gimp/po-libgimp/it.po

3007 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-10 10:08:54 +08:00
# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2010-06-13 19:33:47 +08:00
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
2020-05-31 22:10:28 +08:00
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2020
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# brush = pennello
# brush pipe = pennello animato
# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
# emboss = rilievo
# feather = sfumata
# gradients = gradiente
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
# map = mappa
# newsprint = effetto giornale
# ripple = increspatura
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# (to) render = render, disegnare
# stroke = delineare
# (to) shear = inclinare
# undo history = cronologia annullamenti
2017-06-28 19:34:12 +08:00
# lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero)
# hue = tonalità
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 16:10+0200\n"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2011-12-01 05:06:09 +08:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
2012-07-28 20:16:58 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672
msgid "_Browse..."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "E_splora..."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:335
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:300 ../libgimp/gimpexport.c:309
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid "Merge Visible Layers"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Unisci livelli visibili"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
"livelli"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:317 ../libgimp/gimpexport.c:326
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:327
msgid "Save as Animation"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Salva come animazione"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:327 ../libgimp/gimpexport.c:336
#: ../libgimp/gimpexport.c:345 ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Flatten Image"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Immagine appiattita"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli trasparenti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Apply Layer Masks"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Applica maschere di livello"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:372 ../libgimp/gimpexport.c:410
#: ../libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Convert to RGB"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Converti in RGB"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:380
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:381 ../libgimp/gimpexport.c:410
#: ../libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Convert to Grayscale"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Converti in scala di grigi"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:390 ../libgimp/gimpexport.c:419
#: ../libgimp/gimpexport.c:429
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:399
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:400
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:409
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:418
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:428
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:439
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alfa"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
msgid "Confirm Save"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Conferma salvataggio"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:504 ../libgimp/gimpexport.c:586
#: ../libgimp/gimpexport.c:1120 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2017-02-27 19:18:09 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ann_ulla"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:505
2017-02-27 19:18:09 +08:00
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onferma"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:581
msgid "Export File"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Esporta file"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:585
msgid "_Ignore"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Ignora"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:587 ../libgimp/gimpexport.c:1121
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:226
msgid "_Export"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Esporta"
#. the headline
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:617
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come %s "
"per le seguenti ragioni:"
2004-12-01 07:33:43 +08:00
#. the footline
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:691
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:811
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:817
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1114
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Esporta immagine come %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136
msgid "Font Selection"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Selezione tipo di carattere"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradiente"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
2013-11-06 23:24:47 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
2014-06-28 01:32:41 +08:00
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "_Ruota %s?"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantieni l'originale"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
2017-02-27 19:18:09 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Originale"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Questa immagine contiene metadati Exif di orientamento."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Volete ruotare l'immagine?"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
2013-11-06 23:24:47 +08:00
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Non chie_dere più"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione tavolozza"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione motivo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
msgid "success"
msgstr "azione riuscita"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
msgid "execution error"
msgstr "errore di esecuzione"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
msgid "calling error"
msgstr "errore di chiamata"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by name"
msgstr "per nome"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by description"
msgstr "per descrizione"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by help"
msgstr "per aiuto"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by authors"
msgstr "per autori"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by date"
msgstr "per data"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
#. count label
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:525 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
msgid "Search term invalid or incomplete"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Cerca termine non valido o incompleto"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by name"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per nome"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by description"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per descrizione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by help"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per aiuto"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by authors"
msgstr "Ricerca per autori"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by copyright"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per copyright"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by date"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per data"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by type"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per tipo"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr[0] "%d procedura"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgstr[1] "%d procedure"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "No matches for your query"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr "La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento \"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per l'argomento \"%s\"."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per l'argomento \"%s\"."
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "A_pri"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:231 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Carica _le impostazioni predefinite"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:260
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Salva le impostazioni predefinite"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Reimposta ai valori _iniziali"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:307
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Reimposta alle preimpostazioni di _fabbrica"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Tipi di immagini:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Etichetta menu:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Percorso menu:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Valori di ritorno"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# era percento, ma il dizionario dice che la
# grafia separata è più frequente
2011-12-01 05:06:09 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "per cento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Canale _alfa del livello"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "Ca_nale"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Tondo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Mozzo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "squadrato"
# questo e i seguenti simili sono commenti
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Add to the current selection"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Aggiunge alla selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Sottrae dalla selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Rimpiazza la selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzato"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Piccolo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Medio"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Grande"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Light checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi chiari"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi medi"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dark checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi scuri"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "White only"
msgstr "Solo bianco"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Gray only"
msgstr "Solo grigio"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Black only"
msgstr "Solo nero"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2017-02-09 05:41:38 +08:00
# repeat-mode
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Viola"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "interi a 8 bit"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "interi a 16 bit"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "interi a 32 bit"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera tavolozza ottimizzata"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usa una tavolozza ottimizzata per il web"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usa una tavolozza in bianco e nero (1 bit)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usa una tavolozza personalizzata"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Contrasta"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
msgctxt "desaturate-mode"
2017-05-08 03:24:43 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
msgstr "Luminosità (HSL)"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "desaturate-mode"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "desaturate-mode"
2017-05-08 03:24:43 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Media (intensità HSI)"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2017-05-08 03:24:43 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valore (HSV)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "dodge-burn-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "dodge-burn-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore primo piano"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
2018-04-15 23:53:37 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Percettivo RGB"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
2018-04-15 23:53:37 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineare RGB"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
2018-04-15 23:53:37 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità antioraria)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgid "HSV (ccw)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "HSV (aor)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità oraria)"
2017-10-30 18:37:30 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (orario)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sferico (inc)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sferico (dec)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Lineare"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineare"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (sym)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Conico (simm.)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (asym)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Conico (asimm.)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# era "Conformata", ma mi pare errato...
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Sagomato (angolare)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Sagomato (sferico)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Sagomato (curvo)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
msgctxt "gradient-type"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Spiral (clockwise)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Spiraliforme (orario)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (or)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Spiraliforme (antiorario)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (aor)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocini)"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# Tratteggiata? nel senso linea?
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# vedi sopra
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# vedi sopra
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
msgctxt "icon-type"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
msgctxt "icon-type"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
msgctxt "icon-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore RGB"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore indicizzato"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB-alfa"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi-alfa"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Indicizzata"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Indicizzata-alfa"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Tondo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Nessuna"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Lineare"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "interpolation-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Cubic"
2006-08-14 05:44:17 +08:00
msgstr "Cubica"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
2013-09-27 21:35:33 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgstr "NoAura"
2013-09-27 21:35:33 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
msgctxt "interpolation-type"
2012-05-15 17:59:09 +08:00
msgid "LoHalo"
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgstr "BassAura"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Spigolo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Smussato"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "merge-type"
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espanso il necessario"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ritagliato all'immagine"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ritagliato al livello inferiore"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Appiattito"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# paint-application-mode
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187
msgctxt "paint-application-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# paint-application-mode
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
msgctxt "paint-application-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-in di GIMP"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "interi a 8 bit lineari"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "interi a 8 bit non-lineari"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "interi a 8 bit percettivi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "interi a 16 bit lineari"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "interi a 16 bit non-lineari"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "interi a 16 bit percettivi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "interi a 32 bit lineari"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "interi a 32 bit non-lineari"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "interi a 32 bit percettivi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit lineari"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit non-lineari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit percettivi"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit lineari"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit non-lineari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit percettivi"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit lineari"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit non-lineari"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit percettivi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431
msgctxt "repeat-mode"
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Nessuna (estesa)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# repeat-mode
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432
msgctxt "repeat-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda a dente di sega"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# repeat-mode
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433
msgctxt "repeat-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangolare"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Troncata"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1496
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Esegui interattivamente"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1497
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Esegui non-interattivamente"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1498
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1536
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
2014-07-26 03:44:58 +08:00
msgstr "Composito"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tonalità HSV"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturazione HSV"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1542
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Valore HSV"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosità LCh"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
2017-05-10 19:14:44 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
2017-05-10 19:14:44 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
2017-05-10 19:14:44 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tonalità LCh"
2017-05-10 19:14:44 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
2017-05-10 19:14:44 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-05-10 19:14:44 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punti"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1637
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Delinea linea"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1638
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Delinea con uno strumento di disegno"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento in piedi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1675
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1676
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento in piedi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Nessuno"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Leggero"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Pieno"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1741
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Allineato a sinistra"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1742
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Allineato a destra"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Giustificato"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1775
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzitoni"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1776
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Alteluci"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (avanti)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correttiva (indietro)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Taglia"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1839
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Ritaglia al risultato"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1840
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
2018-04-15 23:53:37 +08:00
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "Conversione del nome del file alla codepage di sistema fallita."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Dimensione non valida dati Exif."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
2017-08-17 08:20:14 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Il percorso file è NULL"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Errore durante la conversione di un nome file UTF-8 in wide char"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() è fallita"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
2015-03-09 07:53:38 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un valido NSURL."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 fallita: "
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Chiamata a ShowItems fallita: "
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2014-04-27 07:18:44 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Il dati non sembrano essere un profilo di colore ICC"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Impossibile salvare il profilo di colore in memoria"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profilo senza nome)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2016-03-08 06:42:07 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modello: %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2016-03-08 06:42:07 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
2017-06-01 19:49:23 +08:00
msgstr "Produttore: %s"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2016-03-08 06:42:07 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Nessuna gestione del colore"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Schermo con gestione del colore"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Softproof"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"
2011-12-01 05:06:09 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Come vengono visualizzate le immagini sullo schermo."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
2006-11-07 04:07:58 +08:00
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
2005-06-27 04:42:19 +08:00
"fallback."
2006-12-14 01:36:26 +08:00
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo "
2006-12-14 01:36:26 +08:00
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"come ripiego."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgstr ""
"Il profilo di colore dello spazio di lavoro RGB preferito. Verrà offerto "
"accanto al profilo RGB incorporato quando si potrà scegliere un profilo "
"colore."
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgstr ""
"Il profilo colore dello spazio di lavoro in scala di grigi preferito. Verrà "
"offerto accanto al profilo in scala di grigi incorporato quando si potrà "
"scegliere un profilo colore."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2013-12-19 00:46:54 +08:00
msgid ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"device profile. "
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore "
"dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso "
"una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. "
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
"dispositivo di visualizzazione. Colorimetrico relativo di solito è la scelta "
"migliore. A meno che non si stia usando un profilo video LUT (molti profili "
"di monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo si ottiene in realtà "
"un colorimetrico relativo."
2013-12-19 00:46:54 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2013-12-19 00:46:54 +08:00
msgid ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
"Usare la compensazione del punto nero (a meno che non si abbia una buona "
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"ragione per non farlo)."
2013-12-19 00:46:54 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
2013-12-19 00:46:54 +08:00
msgid ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Se disabilitato, lo schermo immagine può migliorare in qualità al costo di "
"una maggiore lentezza."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
"dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e "
"scegliere quello che sembra il migliore. "
2013-12-19 00:46:54 +08:00
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2013-12-19 00:46:54 +08:00
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
"Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che "
"rende meglio. "
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Se disabilitato, il soft-proof può essere di migliore qualità al costo di "
"una maggior lentezza."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"Se abilitato, il soft-proof contrassegna i colori che non possono essere "
"rappresentati nello spazio di colore di destinazione."
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Modalità di funzinamento"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Profilo RGB preferito"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Profilo in scala di grigi preferito"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profilo CMYK"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profilo del monitor"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Usa il profilo del monitor di sistema"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profilo di simulazione per il soft-proof"
2016-05-27 00:05:13 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intento di rendering dello schermo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per lo schermo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore dello schermo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgstr "Intento di rendering del softproof"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il softproof"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore del soft-proof"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Colore di avvertimento fuori gamut"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
2015-05-13 14:34:22 +08:00
#, c-format
2015-06-29 23:28:59 +08:00
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
2016-03-08 06:42:07 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore di grigi."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
2015-06-29 23:28:59 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore CMYK."
2015-05-13 14:34:22 +08:00
2016-05-27 00:05:13 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\""
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "File has no path representation"
msgstr "Il file non ha rappresentazione del percorso"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Impossibile espandere ${%s}"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2018-04-29 21:43:58 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\" per \"%s\": "
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
2015-01-28 21:53:44 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": "
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
2014-07-26 03:44:58 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura su \"%s\": %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
2011-12-01 05:06:09 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
2011-12-01 05:06:09 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\""
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Errore modulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Caricamento non riuscito"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Non caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2013-09-27 21:35:33 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#, c-format
msgid ""
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"Impossibile trovare una cartella miniature valida.\n"
"Le miniature saranno memorizzate nella cartella per i file temporanei (%s)."
2005-03-01 06:07:30 +08:00
2013-12-19 00:46:54 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
2004-01-06 06:31:21 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita."
2004-01-06 06:31:21 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
2004-11-05 18:31:47 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_Search:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "C_erca:"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Colore _primo piano"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nero"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta "
"anche i nomi di colore CSS."
2017-02-27 19:18:09 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2017-02-27 19:18:09 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
2015-06-29 23:28:59 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
2015-06-29 23:28:59 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Non è un file normale."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
2017-07-06 03:20:50 +08:00
msgstr "Seleziona il profilo colore da disco..."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid "Manufacturer: "
2017-06-01 19:49:23 +08:00
msgstr "Produttore: "
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Scale"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:249
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Current:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Attuale:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:258
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Old:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Precedente:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:345
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "HTML _notation:"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "_Notazione HTML:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:153
2015-04-17 22:41:11 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostra posizione file nel gestore file"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indica l'esistenza della cartella"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indica l'esistenza del file"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:398
2015-04-17 22:41:11 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:425
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Seleziona cartella"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:215
msgid "Kilobytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Kilobyte"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
msgid "Megabytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Megabyte"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Gigabytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Gigabyte"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#. Count label
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Nothing selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Nessuna selezione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# usato accelerato gtk+
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Select _All"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_Seleziona tutto"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Select _range:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Seleziona inte_rvallo:"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Apri _pagine come"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Pagina %d"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "One page selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Selezionata una pagina"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "%d page selected"
2006-09-04 09:08:03 +08:00
msgid_plural "All %d pages selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr[0] "Selezionata %d pagina"
msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Sposta la cartella selezionata in alto"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Sposta la cartella selezionata in basso"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Rimuovi la cartella selezionata dall'elenco"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "Scrivibile"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:115
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi "
"dello schermo per selezionare quel colore."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
# Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo
# Dimensione scacco
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgstr "Dimensione scacchi"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
# Analogamente qui
2006-12-21 08:06:02 +08:00
# Stile scacchi
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
msgstr "Stile scacchi"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2279
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"permette di ripetere una data operazione \"casuale\""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
2004-02-24 01:58:21 +08:00
msgstr "_Nuovo seme"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "_Casualizza"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
2010-06-13 19:33:47 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2010-06-13 19:33:47 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2010-06-13 19:33:47 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_H"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_T"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tonalità HSV"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturazione HSV"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Valore HSV"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_G"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_V"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosità LCh"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tonalità LCh"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
2018-03-27 18:25:33 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Modello colore RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Modello colore CIE LCh"
2018-03-27 18:25:33 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Modello colore HSV"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
msgctxt "page-selector-target"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
msgctxt "zoom-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Zoom in"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Aumenta ingrandimento"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Zoom out"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Riduci ingrandimento"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "CMYK"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Cyan
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_C"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Magenta
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_M"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Yellow
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Y"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Key (Black)
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_K"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Ciano"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Magenta"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Giallo"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Nero"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilo: (nessuno)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:198
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Pressione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Ruota di colori HSV"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput."
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput DirectX"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Pulsante %d"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pressione pulsante %d"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Rilascio pulsante %d"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "A sinistra spostamento X"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "A destra spostamento X"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Allontanamento in Y"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Avvicinamento in Y"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "In alto spostamento Z"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "In basso spostamento Z"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Inclinazione asse X lontana"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Inclinazione asse X vicina"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Inclinazione asse Y a destra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Giro a sinistra asse Z"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Giro a destra asse Z"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incremento cursore %d"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Decremento cursore %d"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vista X POV %d"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vista Y POV %d"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Invio POV %d"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventi DirectInput"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositivo non disponibile"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Pulsante 0"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Pulsante mouse"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Pulsante sinistra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Pulsante destra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Pulsante centrale"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Pulsante laterale"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Pulsante extra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Pulsante avanti"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Pulsante indietro"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Pulsante esecuzione"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Pulsante rotella"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Pulsante rotella giù"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Pulsante rotella su"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Spostamento in avanti in Y"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Spostamento indietro in Y"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Inclinazione asse X in avanti"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Inclinazione asse X indietro"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left")
# },
# { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right")
# },
#
# e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tasto a sinistra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Tasto a destra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rotella a sinistra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rotella a destra"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Ingresso Linux"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lettura da %s"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controllore eventi MIDI"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
2006-04-06 00:32:06 +08:00
msgstr ""
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
"eventi MIDI da tutti i canali."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x on"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x off"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controllore %03d"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventi MIDI"
2006-12-14 01:36:26 +08:00
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr "RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di uscita)"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Cambiamento pre-trasformazione in stop"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "RRT Aces"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione colore di avvertimento di taglio"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Mostra ombre"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Mostra un avvertimento per ogni pixel con una componente negativa"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Colore ombre"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Colore di avvertimento ombre"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Mostra alteluci"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgstr ""
"Mostra un avvertimento per i pixel con una componente più grande di uno"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Colore alteluci"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Colore di avvertimento alteluci"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Mostra falso"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgstr ""
"Mostra un avvertimento per i pixel con una componente infinita o non numerica"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Colore falso"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Colore di avvertimento colore falso"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Include componente alfa"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Include componente alfa nell'avvertimento"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Include i pixel trasparenti"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Include i pixel completamente trasparenti nell'avvertimento"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Avvertimento taglio"
2012-05-15 17:59:09 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
2012-05-15 17:59:09 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
2012-05-15 17:59:09 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2017-02-09 05:41:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Tipo di deficit di visione del colore"
2016-05-27 00:05:13 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visione con deficit di colore"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cicli di contrasto"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"