gimp/po-libgimp/it.po

1584 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-10 10:08:54 +08:00
# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-06 06:31:21 +08:00
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000, 2001, 2002
2006-02-24 16:12:47 +08:00
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006
msgid ""
msgstr ""
2006-02-24 16:12:47 +08:00
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-04-06 00:32:06 +08:00
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 15:01+0200\n"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 08:27+0100\n"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selezione pennelli"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
2003-11-04 06:15:06 +08:00
msgstr "_Naviga..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s non è possibile agire sui livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
2006-04-06 00:32:06 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:252
msgid "Merge Visible Layers"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Incolla livelli visibili"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s non è possibile agire su offset, ampiezza o opacità dei livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s è possibile gestire i livelli solo come frame di animazione"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Salva come animazione"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Immagine appiattita"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s non è possibile gestire la trasparenza"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%s non può agire sulle maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Applica maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Conversione a RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s è possibile gestire immagini in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
2004-01-06 06:31:21 +08:00
msgstr "%s può gestire solo immagini indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2003-09-19 22:35:39 +08:00
"Conversione in immagini indicizzate utilizzando \n"
"le configurazioni base (fatelo manualmente per \n"
"controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%s può solo gestire solo immagini bitmap (due colori) o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2003-12-08 02:56:46 +08:00
"Conversione in immagini indicizzate utilizzando le\n"
"configurazioni base delle immagini bitmap\n"
"(impostate manualmente per aggiustare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "%s è necessario un canale alpha"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Aggiungi canale alpha"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Conferma salvataggio"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Conferma"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid "Export File"
msgstr "Esporta File"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
msgid "_Ignore"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Ignora"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Export"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Esporta"
#. the headline
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2003-12-08 02:56:46 +08:00
"L'immagine dovrebbe essere esportata come %s prima di salvarla per le "
"seguenti ragioni:"
2004-12-01 07:33:43 +08:00
#. the footline
2006-04-06 00:32:06 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:571
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
2006-04-06 00:32:06 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2003-09-19 22:35:39 +08:00
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello con nome %s.\n"
"Non verranno salvati i livelli visibili."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2006-04-06 00:32:06 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:677
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2003-09-19 23:32:38 +08:00
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) con nome %s.\n"
"Non verranno salvati i livelli visibili."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
msgid "Font Selection"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selezione caratteri"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Sans"
msgstr "Senza grazie"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selezione gradiente"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
2004-05-10 23:06:59 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2005-04-04 07:50:09 +08:00
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Selezione tavolozza"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selezione pattern"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by name"
msgstr "per nome"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by description"
msgstr "per descrizione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by help"
msgstr "per aiuto"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by author"
msgstr "per autore"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by date"
msgstr "per data"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca in corso"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by name"
msgstr "Ricerca in corso per nome"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by description"
msgstr "Ricerca in corso per descrizione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by help"
msgstr "Ricerca in corso per aiuto"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by author"
msgstr "Ricerca in corso per autore"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Ricerca in corso per copyright"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by date"
msgstr "Ricerca in corso per data"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by type"
msgstr "Ricerca in corso per tipo"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedure"
msgstr[1] "%d procedure"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "No matches for your query"
msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun riscontro"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "Trovata la corrispondenza di %d procedura"
msgstr[1] "Trovata la corrispondenza di %d procedure"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. count label
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Nessun riscontro"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Valori di ritorno"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bianco (opacità completa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canale _alfa dei livelli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Trasferisci il canale alfa dei livelli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Da primopiano a sfondo (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Da primopiano a sfondo (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to transparent"
msgstr "Da primopiano a trasparenza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personalizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG color fill"
msgstr "Riempimento colore PP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "BG color fill"
msgstr "Riempimento colore SF"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento con motivo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Aggiungi alla selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sottrai dalla selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Rimpiazza ls selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzato"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Piccolo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Medio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Grande"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Light checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi chiari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi medi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dark checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi scuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "White only"
msgstr "Solo bianchi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Gray only"
msgstr "Solo grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Black only"
msgstr "Solo neri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Image source"
msgstr "Sorgente immagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Pattern source"
msgstr "Sorgente motivo"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Lightness"
msgstr "Lucentezza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosità"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineare"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Quadratica"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conica (simm.)"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conica (asimm.)"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Conformata (angolare)"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Conformata (sferica)"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Conformata (curvata)"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiraliforme (senso or.)"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiraliforme (senso a. or.)"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocini)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID blocco"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf inlinea"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore RGB"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Grayscale"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Indexed color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore indicizzato"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "RGB"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "RGB-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB-alfa"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Grayscale-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi-alfa"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Indexed-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Indicizzato-alfa"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nessuno (veloce)"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Cubic"
msgstr "Cubico"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Lanczos (migliore)"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda a dente di sega"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangolare"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Points"
msgstr "Punti"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shadows"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
msgstr "Scuri"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzi toni"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Highlights"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
msgstr "Luminosi"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-in di GIMP"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
2003-09-10 10:08:54 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d Byte"
msgstr[1] "%d Byte"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "%.2f KB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "%.1f KB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "%d KB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "%.2f MB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "%.1f MB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%d MB"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%d MB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%.2f GB"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%.2f GB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%.1f GB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%d GB"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Modalità di operazione per gestione colore."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profilo colore per il monitor (principale)."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgstr ""
"Se abilitato GIMP tenterà di usare il profilo di colore dello schermo dal "
"sistema di finestre. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo in "
"caso di fallimento dell'operazione."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Profilo di colore RGB dello spazio di lavoro predefinito."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgstr ""
"Il profilo di colore usato per la simulazione di una versione stampata "
"(campione)."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Imposta come verranno mappati i colori per il display."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgstr ""
"Imposta come i colori saranno convertiti dallo spazio di lavoro al "
"dispositivo di simulazione di stampa."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Nessuna gestione del colore"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Display a colore gestito"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulazione di stampa"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Relative colorimetric"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgstr "Colorimetrico relativo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Absolute colorimetric"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgstr "Colorimetrico assoluto"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Usa profilo incorporato"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Conversione allo spazio colore RGB"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valore '%s' non valido per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "analizzando il token '%s': %s"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n"
"Il file originale non è stato toccato."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n"
"Non è stato creato nessun file."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura su '%s': %s"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s': %s"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Modulo '%s' errore di caricamento: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Errore modulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Caricamento fallito"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Non caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossibile determinare una directory home valida.\n"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
"Le miniature saranno perciò memorizzate nella cartella per i file temporanei "
"(%s)."
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
2004-01-06 06:31:21 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fallita la creazione della cartella miniature '%s'."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
2004-11-05 18:31:47 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Fallita la creazione delle miniature per %s: %s"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Colore _primo piano"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nero"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Scale"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "Vecchio:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e nei CSS"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "HTML _notation:"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "_Notazione HTML:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Seleziona cartella"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Kilobytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Kilobyte"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Megabytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Megabyte"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Gigabytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Gigabyte"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "Selezione nulla"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Seleziona _range"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Apri _pagine come"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Pagine 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagine %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "Una pagina selezionata"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#, c-format
msgid "All %d pages selected"
msgstr "Tutte le %d pagine selezionate"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
#, c-format
msgid "%d pages selected"
msgstr "%d pagine selezionate"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
msgid "Writable"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "Scrivibile"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
msgid "Folder"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "Cartella"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore qualsiasi sullo schermo "
"per selezionare quel colore."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Controllo ampiezza"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Controllo stile"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
msgid "_Preview"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Ante_prima"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixel/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Àncora"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
2004-12-01 07:33:43 +08:00
msgstr "C_entra"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Duplica"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Modifica"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Collegato"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Incolla come nuovo"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Incolla dentro"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Reimposta"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Visibile"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "_Delinea"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Spaziatura l_ettere"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Spaziatura r_ighe"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Ridimensiona"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
msgid "_Scale"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Scala"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "Crop"
2003-11-04 06:15:06 +08:00
msgstr "Ritaglia"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "_Transform"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Trasforma"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Rotate"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Ruota"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
msgid "_Shear"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "_Inclina"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
2003-09-19 23:32:38 +08:00
"Usa questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
"permette \n"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
"di ripetere una data operazione \"casuale\""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2005-04-22 19:49:33 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
msgid "_New Seed"
2004-02-24 01:58:21 +08:00
msgstr "_Nuovo seme"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2005-04-22 19:49:33 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
2005-04-22 19:49:33 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
msgid "_Randomize"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "_Casualizza"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2005-04-04 07:50:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visione con deficit di colore"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Tipo di _deficit di colore:"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Gamma"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Gamma:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Contrasto"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cicli di contrasto:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
2005-03-01 06:07:30 +08:00
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Il filtro di gestione colore del display usa i profili di colore ICC"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
2005-03-01 06:07:30 +08:00
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione del colore"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgstr ""
"Questo filtro prende la sua configurazione dalla sezione gestione colore "
"nella finestra delle preferenze."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Modalità di operazione:"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "Profilo di colore RGB:"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profilo del monitor:"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Fitro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
msgstr "A prova di colore"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Intento:"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Scegli un profilo di colore ICC"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Profilo:"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Compensazione del punto _nero"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Selettore colore CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "CMYK"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_C"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_M"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Y"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_K"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Ciano"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Magenta"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Giallo"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Nero"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Estra_zione nero:"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "La percentuale di estrazione nero dagli inchiostri colorati."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
2003-11-04 06:15:06 +08:00
msgstr "Selettore colori a triangolo stile pittore"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Triangolo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-04-06 00:32:06 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:84
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-04-06 00:32:06 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-04-06 00:32:06 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:213
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Pressione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
msgid "Button 0"
msgstr "Pulsante 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button Mouse"
msgstr "Pulsante mouse"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button Left"
msgstr "Pulsante sinistra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Right"
msgstr "Pulsante destra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Middle"
msgstr "Pulsante centrale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Side"
msgstr "Pulsante laterale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Extra"
msgstr "Pulsante extra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Pulsante avanti"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Wheel"
msgstr "Pulsante rotella"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Pulsante rotella giù"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Pulsante rotella su"
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rotella a sinistra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rotella a destra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tasto a sinistra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Tasto a destra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
msgid "Linux Input"
msgstr "Ingresso Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
#: ../modules/controller_midi.c:506
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lettura da %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
msgid "No device configured"
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#: ../modules/controller_midi.c:166
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controllore eventi MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:235
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
#: ../modules/controller_midi.c:238
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Immettere 'alsa' per usare il sequencer ALSA."
#: ../modules/controller_midi.c:253
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
2006-04-06 00:32:06 +08:00
msgstr ""
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
"eventi MIDI da tutti i canali."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller_midi.c:258
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:434
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventi MIDI"