gimp/po-libgimp/it.po

1861 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-10 10:08:54 +08:00
# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2008
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
msgid ""
msgstr ""
2006-02-24 16:12:47 +08:00
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-17 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 22:11+0100\n"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
msgstr "_Scorri..."
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Unisci livelli visibili"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, dimensione o opacità dei livelli"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Salva come animazione"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Immagine appiattita"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire maschere di livello"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Applica maschere di livello"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Conversione a RGB"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini in scala di grigi"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Converti in scala di grigi"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini indicizzate"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Converti in immagini indicizzate utilizzando \n"
"le impostazioni predefinite (impostare manualmente\n"
"per controllare il risultato)"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Il plug-in %s può gestire solo immagini bitmap (due colori) o indicizzate"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Converti in immagini indicizzate utilizzando le\n"
"impostazioni predefinite delle immagini bitmap\n"
"(impostate manualmente per controllare il risultato)"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o in scala di grigi"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Il plug-in %s può gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alfa"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Conferma salvataggio"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Conferma"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Esporta file"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Ignora"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Esporta"
#. the headline
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come %s "
"per le seguenti ragioni:"
2004-12-01 07:33:43 +08:00
#. the footline
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selezione caratteri"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Sans"
msgstr "Senza grazie"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradiente"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
2004-05-10 23:06:59 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione tavolozza"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione motivo"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by name"
msgstr "per nome"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by description"
msgstr "per descrizione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by help"
msgstr "per aiuto"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by author"
msgstr "per autore"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by date"
msgstr "per data"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by name"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per nome"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by description"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per descrizione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by help"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per aiuto"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by author"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per autore"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by copyright"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per copyright"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by date"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per data"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by type"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per tipo"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedure"
msgstr[1] "%d procedure"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "No matches for your query"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. count label
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "No matches"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Nessuna corrispondenza"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Valori di ritorno"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Canale _alfa del livello"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "Ca_nale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Da PP a SF (RGB)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Da PP a SF (HSV)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG to transparent"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Da PP a trasparente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personalizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "FG color fill"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Riempi colore PP"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "BG color fill"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Riempi colore SF"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento con motivo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Aggiungi alla selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sottrai dalla selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Rimpiazza la selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Small"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Piccolo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Medium"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Medio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
msgid "Large"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Grande"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Light checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi chiari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi medi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dark checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi scuri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "White only"
msgstr "Solo bianco"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Gray only"
msgstr "Solo grigio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Black only"
msgstr "Solo nero"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgid "Lightness"
msgstr "Lucentezza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosità"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "gradient|Linear"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Lineare"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conica (simm.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conica (asimm.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Conformata (angolare)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Conformata (sferica)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Conformata (curvata)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Spiraliforme (orario)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Spiral (ccw)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Spiraliforme (antiorario)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocini)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID blocco"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Pixbuf inlinea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
msgid "RGB color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
msgid "Indexed color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore indicizzato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "RGB-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Grayscale-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
msgid "Indexed-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Indicizzato-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
2006-09-04 09:08:03 +08:00
msgid "interpolation|None"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Nessuna"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "interpolation|Linear"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Lineare"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Cubic"
2006-08-14 05:44:17 +08:00
msgstr "Cubica"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda a dente di sega"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangolare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Esegui interattivamente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Esegui non-interattivamente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzi toni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Highlights"
msgstr "Alte luci"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (avanti)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correttiva (indietro)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr "Taglia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop to result"
msgstr "Ritaglia al risultato"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-in di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:885
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
2003-09-10 10:08:54 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "%.2f kB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "%.1f kB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "%d kB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "%.2f MB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "%.1f MB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%d MB"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%d MB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%.2f GB"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%.2f GB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%.1f GB"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%d GB"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "%d GB"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Modalità di operazione per la gestione del colore."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profilo di colore per il monitor (principale)."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
2006-11-07 04:07:58 +08:00
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
2005-06-27 04:42:19 +08:00
"fallback."
2006-12-14 01:36:26 +08:00
msgstr ""
"Se attivata, GIMP tenterà di usare il profilo di colore dello schermo "
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
"in caso di fallimento dell'operazione."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
2006-11-07 04:07:58 +08:00
msgid "The default RGB working space color profile."
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Il profilo di colore RGB predefinito dello spazio di lavoro."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgstr ""
"Il profilo di colore usato per la simulazione di una versione stampata "
"(campione)."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Imposta come verranno mappati i colori per il display."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
2006-11-07 04:07:58 +08:00
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
2006-12-14 01:36:26 +08:00
msgstr ""
"Imposta come i colori saranno convertiti dallo spazio di lavoro RGB al "
"dispositivo di simulazione di stampa."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Se abilitata, la simulazione di stampa segnerà i colori che non potranno "
"essere rappresentati nello spazio di colore del risultato."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Il colore da usare per segnare i colori fuori gamma."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Nessuna gestione del colore"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Display con gestione del colore"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulazione di stampa"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Relative colorimetric"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgstr "Colorimetrico relativo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "intent|Saturation"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Saturazione"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Absolute colorimetric"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
msgstr "Colorimetrico assoluto"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr ""
"per un token booleano %s era previsto \"yes\" o \"no\" ma è arrivato \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "valore non valido \"%ld\" per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Errore nella scrittura su \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Errore nella scrittura su file temporaneo per \"%s\": %s\n"
"Il file originale non è stato toccato."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Errore nella scrittura su file temporaneo per \"%s\": %s\n"
"Non è stato creato alcun file."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Errore durante l'elaborazione di \"%s\" alla riga %d: %s"
2006-12-14 01:36:26 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-12-14 01:36:26 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Errore modulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-12-14 01:36:26 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-12-14 01:36:26 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Caricamento fallito"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-12-14 01:36:26 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Non caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossibile determinare una directory home valida.\n"
2005-04-04 07:50:09 +08:00
"Le miniature saranno perciò memorizzate nella cartella per i file temporanei "
"(%s)."
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
2004-01-06 06:31:21 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Fallita la creazione della cartella per le miniature \"%s\"."
2004-01-06 06:31:21 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La miniatura non contiene la tag Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
2004-11-05 18:31:47 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_Search:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "C_erca:"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Colore _primo piano"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nero"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Seleziona il profilo di colore da disco..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgid "profile|None"
msgstr "Nessuno"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Scale"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-10-05 00:18:44 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Current:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Attuale:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-10-05 00:18:44 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Old:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Precedente:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-10-05 00:18:44 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e nei CSS. Questa voce "
"accetta anche i nomi di colore CSS."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-10-05 00:18:44 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "HTML _notation:"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "_Notazione HTML:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Seleziona cartella"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "Gigabyte"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Selezione nulla"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Seleziona inte_rvallo:"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Apri _pagine come"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Pagina 000"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Pagina %d"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Una pagina selezionata"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "%d page selected"
2006-09-04 09:08:03 +08:00
msgid_plural "All %d pages selected"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgstr[0] "%d pagina selezionata"
msgstr[1] "%d pagine selezionate"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "Scrivibile"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "Cartella"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi "
"dello schermo per selezionare quel colore."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2006-12-21 08:06:02 +08:00
# Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo
# Dimensione scacco
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
msgstr "Dimensione scacco"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
# Analogamente qui
2006-12-21 08:06:02 +08:00
# Stile scacchi
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
msgstr "Stile scacchi"
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Ante_prima"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Àncora"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
2004-12-01 07:33:43 +08:00
msgstr "C_entra"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Duplica"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Modifica"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Collegato"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Incolla come nuovo"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Incolla dentro"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2006-06-27 00:15:04 +08:00
# Un'altra traduzione per reset potrebbe essere "Azzera" -Luca
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Reimposta"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Visibile"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
2004-11-05 18:31:47 +08:00
msgstr "_Delinea"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Spaziatura l_ettere"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Spaziatura r_ighe"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Ridimensiona"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
msgid "_Scale"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Scala"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
2006-10-17 01:18:34 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "Rita_glia"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "_Transform"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Trasforma"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Rotate"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Ruota"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:322
msgid "_Shear"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "_Inclina"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
2003-09-19 23:32:38 +08:00
"permette \n"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
"di ripetere una data operazione \"casuale\""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
2004-02-24 01:58:21 +08:00
msgstr "_Nuovo seme"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
msgid "_Randomize"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "_Casualizza"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Zoom in"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Aumenta ingrandimento"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Zoom out"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Riduci ingrandimento"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:198
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:261
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visione con deficit di colore"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:483
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Tipo di _deficit di colore:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:129
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Gamma"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:232
msgid "_Gamma:"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Gamma:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:129
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Contrasto"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:232
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cicli di contrasto:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:106
2005-03-01 06:07:30 +08:00
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr ""
"Il filtro di gestione del colore del display usa i profili di colore ICC"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:138
2005-03-01 06:07:30 +08:00
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione del colore"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgstr ""
"Questo filtro prende la sua configurazione dalla sezione gestione del colore "
2005-08-14 04:15:09 +08:00
"nella finestra delle preferenze."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:230
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Modalità di operazione:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:237
msgid "Image profile:"
msgstr "Profilo immagine:"
2005-06-27 04:42:19 +08:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profilo del monitor:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:101
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Fitro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:149
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova di colore"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:315
msgid "Choose an ICC Color Profile"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Scegli un profilo di colore ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:342
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:347
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:405
msgid "_Profile:"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "_Profilo:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:411
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intento:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:416
msgid "_Black Point Compensation"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Compensazione del punto _nero"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:71
msgid "CMYK color selector"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Selettore colore CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
msgid "CMYK"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "CMYK"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
msgid "_C"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_C"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
msgid "_M"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_M"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
msgid "_Y"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Y"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
msgid "_K"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
msgid "Cyan"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Ciano"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
msgid "Magenta"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
msgid "Yellow"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Giallo"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
msgid "Black"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Nero"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:172
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Black _pullout:"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
msgstr "Estra_zione del nero:"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
2006-12-21 08:06:02 +08:00
msgstr "La percentuale di estrazione del nero dagli inchiostri colorati."
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilo: (nessuno)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:420
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:102
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
2003-11-04 06:15:06 +08:00
msgstr "Selettore colori a triangolo stile pittore"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_triangle.c:138
msgid "Triangle"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Triangolo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:82
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:118
msgid "Watercolor"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:186
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Pressione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Pulsante 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Pulsante mouse"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Pulsante sinistra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Pulsante destra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Pulsante centrale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Pulsante laterale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Pulsante extra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Pulsante avanti"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Pulsante indietro"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Pulsante esecuzione"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Pulsante rotella"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Pulsante rotella giù"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Pulsante rotella su"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:443
msgid "X Move Left"
msgstr "A sinistra spostamento X"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
msgid "X Move Right"
msgstr "A destra Spostamento X"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Spostamento in avanti in Y"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Spostamento indietro in Y"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:461
msgid "Z Move Up"
msgstr "In alto spostamento Z"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:464
msgid "Z Move Down"
msgstr "In basso spostamento Z"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Inclinazione asse X in avanti"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Inclinazione asse X indietro"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:479
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Inclinazione asse Y a destra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:482
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:488
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Giro a sinistra asse Z"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:491
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Giro a destra asse Z"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tasto a sinistra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Tasto a destra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rotella a sinistra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rotella a destra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:178
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:218
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:219
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
#: ../modules/controller_linux_input.c:230
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Ingresso Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:513
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
#: ../modules/controller_linux_input.c:525
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454
#: ../modules/controller_midi.c:480
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lettura da %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:569
#: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436
#: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:588
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1120
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositivo non disponibile"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput DirectX"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Pulsante %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pressione pulsante %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:426
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Rilascio pulsante %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
msgid "Y Move Away"
msgstr "Allontanamento in Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:455
msgid "Y Move Near"
msgstr "Avvicinamento in Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Inclinazione asse X lontana"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:473
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Inclinazione asse X vicina"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incremento cursore %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Decremento cursore %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vista X POV %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vista Y POV %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:521
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Invio POV %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1084
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventi DirectInput"
#: ../modules/controller_midi.c:164
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controllore eventi MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:203
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
#: ../modules/controller_midi.c:206
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Immettere 'alsa' per usare il sequencer ALSA."
#: ../modules/controller_midi.c:221
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../modules/controller_midi.c:222
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
2006-04-06 00:32:06 +08:00
msgstr ""
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
"eventi MIDI da tutti i canali."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#: ../modules/controller_midi.c:226
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:355
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x on"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../modules/controller_midi.c:358
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x off"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../modules/controller_midi.c:361
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controllore %03d"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
#: ../modules/controller_midi.c:408
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventi MIDI"
2006-12-14 01:36:26 +08:00
#: ../modules/controller_midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"