gimp/po-libgimp/it.po

3207 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-10 10:08:54 +08:00
# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2010-06-13 19:33:47 +08:00
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
2024-01-05 07:40:31 +08:00
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2024
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# brush = pennello
# brush pipe = pennello animato
# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
# emboss = rilievo
# feather = sfumata
# gradients = gradiente
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
# map = mappa
# newsprint = effetto giornale
# ripple = increspatura
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# (to) render = render, disegnare
# stroke = delineare
# (to) shear = inclinare
# undo history = cronologia annullamenti
2017-06-28 19:34:12 +08:00
# lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero)
# hue = tonalità
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-27 13:28+0200\n"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2011-12-01 05:06:09 +08:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
2012-07-28 20:16:58 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "E_splora..."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
#: libgimp/gimpexport.c:400
msgid "Merge Visible Layers"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Unisci livelli visibili"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:372
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
"livelli"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
msgid "Save as Animation"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Salva come animazione"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Flatten Image"
2000-09-28 03:56:29 +08:00
msgstr "Immagine appiattita"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:408
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:417
2024-02-19 21:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire gli effetti di livello"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:418
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Fondi gli effetti di livello"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:426
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli trasparenti"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:435
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Apply Layer Masks"
2003-12-08 02:56:46 +08:00
msgstr "Applica maschere di livello"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:444
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
msgid "Convert to RGB"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Converti in RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:453
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
msgid "Convert to Grayscale"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Converti in scala di grigi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:462
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:472
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:473
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:482
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:491
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:501
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:512
2003-09-19 22:35:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:513
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alfa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:521
2021-03-01 18:21:09 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "il plug-in %s deve ritagliare i livelli ai bordi immagine"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "Crop Layers"
msgstr "Ritaglia livelli"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Ridimensiona immagine ai livelli"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Esporta immagine come %s"
#: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2017-02-27 19:18:09 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ann_ulla"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:595
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
msgid "Save _Exif"
msgstr "Salva _Exif"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:463
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Salva i metadati Exif"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Salva _IPTC"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:469
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr "Salva i metadati IPTC"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
msgid "Save _XMP"
msgstr "Salva _XMP"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:475
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Salva i metadati XMP"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
msgid "Save color _profile"
msgstr "Salva _profilo colore"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:481
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Salva il profilo colore ICC come metadati"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Salva minia_tura"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:487
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Salva una rappresentazione rimpicciolita dell'immagine come metadati"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
msgid "Save c_omment"
msgstr "Salva c_ommento"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:494
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Salva il commento come metadati"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:499
msgid "Image comment"
msgstr "Commento immagine"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifica metadati"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "(edit)"
msgstr "(modifica)"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
2013-11-06 23:24:47 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255
2024-01-05 07:40:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgstr ""
"Il caricamento file del plug-in ha restituito SUCCESSO come stato senza "
"un'immagine. Questo è un bug nel codice del plug-in. Contattare lo "
"sviluppatore del plug-in. "
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "Allowed values:"
msgstr "Valori consentiti:"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#. procedure executed successfully
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:337
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "success"
msgstr "azione riuscita"
#. procedure execution failed
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:341
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "errore di esecuzione"
#. procedure called incorrectly
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:345
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "errore di chiamata"
#. procedure execution cancelled
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:349
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by name"
msgstr "per nome"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by description"
msgstr "per descrizione"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by help"
msgstr "per aiuto"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "by authors"
msgstr "per autori"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "per copyright"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by date"
msgstr "per data"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
#. count label
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
msgid "Search term invalid or incomplete"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Cerca termine non valido o incompleto"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by name"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per nome"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by description"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per descrizione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by help"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per aiuto"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Searching by authors"
msgstr "Ricerca per autori"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by copyright"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per copyright"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by date"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per data"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Searching by type"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Ricerca per tipo"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr[0] "%d procedura"
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgstr[1] "%d procedure"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "No matches for your query"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
2005-08-14 04:15:09 +08:00
#, c-format
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2080
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2207
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgstr ""
"La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore "
"di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2219
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
2023-07-01 18:00:38 +08:00
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgstr ""
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per "
"l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2254
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgstr ""
"La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, "
"tipo %s). Questo valore è fuori campo."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2268
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgstr ""
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento "
"\"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2312
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgstr ""
"La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per "
"l'argomento \"%s\"."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2322
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgstr ""
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per "
"l'argomento \"%s\"."
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "_Open"
msgstr "A_pri"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:371
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "Carica impostazioni sa_lvate"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Carica le impostazioni salvate col pulsante \"Salva impostazioni\""
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:384
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Salva impostazioni"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:385
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Memorizza le impostazioni correnti per riutilizzo successivo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:811
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Seleziona pennello"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:815
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Font Chooser"
msgstr "Seleziona carattere"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:819
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Seleziona gradiente"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:823
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Seleziona tavolozza"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:827
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Seleziona motivo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Reimposta ai valori _iniziali"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Reimposta alle preimpostazioni di _fabbrica"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:176
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Image types:"
msgstr "Tipi di immagini:"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:179
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Menu label:"
msgstr "Etichetta menu:"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:187
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Menu path:"
msgstr "Percorso menu:"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:202
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Valori di ritorno"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
2024-01-05 07:40:31 +08:00
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Scegli livello: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
2024-01-05 07:40:31 +08:00
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Scegli canale: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
2024-01-05 07:40:31 +08:00
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Scegli disegnabile: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr "Questa unità viene usata per selezionare la densità pixel e mostrare le dimensioni in unità fisiche "
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni proporzioni"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Forza il rispetto delle proporzioni nelle dimensioni"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
# era percento, ma il dizionario dice che la
# grafia separata è più frequente
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "percento"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Larghezza (pixel)"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Altezza (pixel)"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "_Preferisci dimensioni native"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Carica e usa le dimensioni del file sorgente"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Risolu_zione"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Densità di pixel: numero di pixel per unità fisica"
2021-03-01 18:21:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
2021-03-01 18:21:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137
msgid "Physical unit"
msgstr "Unità fisica"
2021-03-01 18:21:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Carica immagine %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Canale _alfa del livello"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
msgctxt "add-mask-type"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "Ca_nale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Tondo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Mozzo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "squadrato"
# questo e i seguenti simili sono commenti
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Add to the current selection"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Aggiunge alla selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Sottrae dalla selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Rimpiazza la selezione corrente"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
msgctxt "channel-ops"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
msgctxt "channel-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Piccolo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Medio"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2004-09-06 07:43:12 +08:00
msgstr "Grande"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Light checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi chiari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi medi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dark checks"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
msgstr "Scacchi scuri"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "White only"
msgstr "Solo bianco"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Gray only"
msgstr "Solo grigio"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
msgctxt "check-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Black only"
msgstr "Solo nero"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Scacchi personalizzati"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2017-02-09 05:41:38 +08:00
# repeat-mode
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Viola"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "interi a 8 bit"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "interi a 16 bit"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "interi a 32 bit"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera tavolozza ottimizzata"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usa una tavolozza ottimizzata per il web"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usa una tavolozza in bianco e nero (1 bit)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usa una tavolozza personalizzata"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Contrasta"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
2017-05-08 03:24:43 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
msgstr "Luminosità (HSL)"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
2017-05-08 03:24:43 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Media (intensità HSI)"
2005-04-22 19:49:33 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
2017-05-08 03:24:43 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valore (HSV)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
msgctxt "dodge-burn-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore primo piano"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Grigio medio (CIELAB)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2018-04-15 23:53:37 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Percettivo RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2018-04-15 23:53:37 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineare RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
2018-04-15 23:53:37 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità antioraria)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgid "HSV (ccw)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "HSV (aor)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità oraria)"
2017-10-30 18:37:30 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (orario)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Curvo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sferico (inc)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
2017-10-30 18:37:30 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sferico (dec)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Lineare"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineare"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (sym)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Conico (simm.)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Conical (asym)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Conico (asimm.)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# era "Conformata", ma mi pare errato...
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Sagomato (angolare)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Sagomato (sferico)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgstr "Sagomato (curvo)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Spiral (clockwise)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Spiraliforme (orario)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (or)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Spiraliforme (antiorario)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2018-01-09 19:07:30 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (aor)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocini)"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# Tratteggiata? nel senso linea?
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# vedi sopra
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# vedi sopra
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
msgctxt "grid-style"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
msgctxt "icon-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Colore indicizzato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "RGB-alfa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "Scala di grigi-alfa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Indicizzata"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Indicizzata-alfa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Tondo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Nessuna"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2006-09-14 04:08:20 +08:00
msgstr "Lineare"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Cubic"
2006-08-14 05:44:17 +08:00
msgstr "Cubica"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
2013-09-27 21:35:33 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgstr "NoAura"
2013-09-27 21:35:33 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
msgctxt "interpolation-type"
2012-05-15 17:59:09 +08:00
msgid "LoHalo"
2014-06-28 01:32:41 +08:00
msgstr "BassAura"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Spigolo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Smussato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "merge-type"
2017-02-09 05:41:38 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espanso il necessario"
2016-09-29 03:23:34 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ritagliato all'immagine"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ritagliato al livello inferiore"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Appiattito"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# paint-application-mode
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# paint-application-mode
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
msgctxt "paint-application-mode"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-in di GIMP"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "interi a 8 bit lineari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "interi a 8 bit non-lineari"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "interi a 8 bit percettivi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "interi a 16 bit lineari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "interi a 16 bit non-lineari"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "interi a 16 bit percettivi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "interi a 32 bit lineari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "interi a 32 bit non-lineari"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "interi a 32 bit percettivi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit lineari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit non-lineari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "virgola mobile a 16 bit percettivi"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit lineari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit non-lineari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "virgola mobile a 32 bit percettivi"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit lineari"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit non-lineari"
2014-05-15 18:15:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "virgola mobile a 64 bit percettivi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
msgctxt "repeat-mode"
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Nessuna (estesa)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
msgctxt "repeat-mode"
2024-03-22 08:50:28 +08:00
msgid "None (truncate)"
msgstr "Nessuna (troncata)"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# repeat-mode
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
msgctxt "repeat-mode"
2024-03-22 08:50:28 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda a dente di sega"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-03-22 08:50:28 +08:00
# repeat-mode
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-03-22 08:50:28 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangolare"
2014-04-27 07:18:44 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Esegui interattivamente"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Esegui non-interattivamente"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
msgctxt "run-mode"
2006-04-21 09:11:05 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
2014-07-26 03:44:58 +08:00
msgstr "Composito"
2005-01-25 16:08:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tonalità HSV"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturazione HSV"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Valore HSV"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosità LCh"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
2017-05-10 19:14:44 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
2017-05-10 19:14:44 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
2017-05-10 19:14:44 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tonalità LCh"
2017-05-10 19:14:44 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
2017-05-10 19:14:44 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-05-10 19:14:44 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punti"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Delinea linea"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Delinea con uno strumento di disegno"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento in piedi)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento in piedi)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Nessuno"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Leggero"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
2009-08-24 01:10:42 +08:00
msgstr "Pieno"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Allineato a sinistra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Allineato a destra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Giustificato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzitoni"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Alteluci"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (avanti)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correttiva (indietro)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Taglia"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Ritaglia al risultato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
2014-05-15 18:15:28 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Dimensione non valida dati Exif."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
2017-08-17 08:20:14 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
2013-11-06 23:24:47 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:395
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Il percorso file è NULL"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:403
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Errore durante la conversione di un nome file UTF-8 in wide char"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:411
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() è fallita"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:450
2015-03-09 07:53:38 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un valido NSURL."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:478
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 fallita: "
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:502
2015-03-09 07:53:38 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Chiamata a ShowItems fallita: "
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2014-04-27 07:18:44 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Il dati non sembrano essere un profilo di colore ICC"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Impossibile salvare il profilo di colore in memoria"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profilo senza nome)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2016-03-08 06:42:07 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modello: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2016-03-08 06:42:07 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
2017-06-01 19:49:23 +08:00
msgstr "Produttore: %s"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2016-03-08 06:42:07 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Nessuna gestione del colore"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Schermo con gestione del colore"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Softproof"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"
2011-12-01 05:06:09 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Come vengono visualizzate le immagini sullo schermo."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
2006-11-07 04:07:58 +08:00
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
2005-06-27 04:42:19 +08:00
"fallback."
2006-12-14 01:36:26 +08:00
msgstr ""
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo "
2006-12-14 01:36:26 +08:00
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"come ripiego."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgstr ""
"Il profilo di colore dello spazio di lavoro RGB preferito. Verrà offerto "
"accanto al profilo RGB incorporato quando si potrà scegliere un profilo "
"colore."
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgstr ""
"Il profilo colore dello spazio di lavoro in scala di grigi preferito. Verrà "
"offerto accanto al profilo in scala di grigi incorporato quando si potrà "
"scegliere un profilo colore."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
2005-06-27 04:42:19 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2013-12-19 00:46:54 +08:00
msgid ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2021-03-01 18:21:09 +08:00
"device profile."
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgstr ""
"Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore "
"dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso "
"una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. "
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2005-06-27 04:42:19 +08:00
msgid ""
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
"dispositivo di visualizzazione. Colorimetrico relativo di solito è la scelta "
"migliore. A meno che non si stia usando un profilo video LUT (molti profili "
"di monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo si ottiene in realtà "
"un colorimetrico relativo."
2013-12-19 00:46:54 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2013-12-19 00:46:54 +08:00
msgid ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
"Usare la compensazione del punto nero (a meno che non si abbia una buona "
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"ragione per non farlo)."
2013-12-19 00:46:54 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
2013-12-19 00:46:54 +08:00
msgid ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Se disabilitato, lo schermo immagine può migliorare in qualità al costo di "
"una maggiore lentezza."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid ""
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
2021-03-01 18:21:09 +08:00
"the best."
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
"dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e "
"scegliere quello che sembra il migliore. "
2013-12-19 00:46:54 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2013-12-19 00:46:54 +08:00
msgid ""
2021-03-01 18:21:09 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgstr ""
"Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che "
"rende meglio. "
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Se disabilitato, il soft-proof può essere di migliore qualità al costo di "
"una maggior lentezza."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
2016-09-29 03:23:34 +08:00
"Se abilitato, il soft-proof contrassegna i colori che non possono essere "
"rappresentati nello spazio di colore di destinazione."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgstr ""
"Se abilitata, imposta la scala di colore per mostrare 0...255 invece delle "
"percentuali"
2023-07-01 18:00:38 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgstr ""
"Se abilitata, imposta le scale di colore per mostrare la modalità fusione "
"HSV invece di LCh"
2023-07-01 18:00:38 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Modalità di funzinamento"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Profilo RGB preferito"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Profilo in scala di grigi preferito"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profilo CMYK"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profilo del monitor"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Usa il profilo del monitor di sistema"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profilo di simulazione per il soft-proof"
2016-05-27 00:05:13 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intento di rendering dello schermo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per lo schermo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore dello schermo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgstr "Intento di rendering del softproof"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il softproof"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
2016-09-29 03:23:34 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore del soft-proof"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
2016-05-27 00:05:13 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Colore di avvertimento fuori gamut"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Mostra scala RGB 0..255"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Mostra HSV invece che LCH"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
2015-05-13 14:34:22 +08:00
#, c-format
2015-06-29 23:28:59 +08:00
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
2016-03-08 06:42:07 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore di grigi."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004
2015-06-29 23:28:59 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore CMYK."
2015-05-13 14:34:22 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\""
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "File has no path representation"
msgstr "Il file non ha rappresentazione del percorso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Impossibile espandere ${%s}"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2018-04-29 21:43:58 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\" per \"%s\": "
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
2015-01-28 21:53:44 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": "
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
#, c-format
2014-07-26 03:44:58 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura su \"%s\": %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
2011-12-01 05:06:09 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
2011-12-01 05:06:09 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\""
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
2003-12-08 02:56:46 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Errore modulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Caricamento non riuscito"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2003-09-19 23:32:38 +08:00
msgstr "Non caricato"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
2005-03-01 06:07:30 +08:00
#, c-format
msgid ""
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
2005-03-01 06:07:30 +08:00
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2013-12-19 00:46:54 +08:00
"Impossibile trovare una cartella miniature valida.\n"
"Le miniature saranno memorizzate nella cartella per i file temporanei (%s)."
2005-03-01 06:07:30 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
2004-01-06 06:31:21 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita."
2004-01-06 06:31:21 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
2004-11-05 18:31:47 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_Search:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "C_erca:"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Colore _primo piano"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Colore di _sfondo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nero"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta "
"anche i nomi di colore CSS."
2017-02-27 19:18:09 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
2014-04-27 07:18:44 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2017-02-27 19:18:09 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
2015-06-29 23:28:59 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
2015-06-29 23:28:59 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Non è un file normale."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
msgid "Select color profile from disk..."
2017-07-06 03:20:50 +08:00
msgstr "Seleziona il profilo colore da disco..."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid "Manufacturer: "
2017-06-01 19:49:23 +08:00
msgstr "Produttore: "
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2016-03-08 06:42:07 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Scale"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Profilo: sRGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
#: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
2024-02-19 21:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Profilo: <i>sconosciuto</i>"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Profilo soft-proof: <i>sconosciuto</i>"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr "Profilo soft-proof: sRGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
2024-02-19 21:27:14 +08:00
#, c-format
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Profilo soft-proof: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Current:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Attuale:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "Old:"
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgstr "Vecchio:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "HTML _notation:"
2004-08-10 16:28:36 +08:00
msgstr "_Notazione HTML:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgid "The controller's name"
msgstr "Il nome del controller"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113
2024-02-19 21:27:14 +08:00
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr "Lo stato del controller, come stringa leggibile"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
2015-04-17 22:41:11 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostra posizione file nel gestore file"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indica l'esistenza della cartella"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indica l'esistenza del file"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
2015-04-17 22:41:11 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Seleziona cartella"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
2016-03-08 06:42:07 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "N Pages"
msgstr "N pagine"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Il numero di pagine da aprire"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
2024-01-05 07:40:31 +08:00
msgid "the target to open to"
msgstr "l'obiettivo su cui aprire"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#. Count label
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Nothing selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Nessuna selezione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# usato accelerato gtk+
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Select _All"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_Seleziona tutto"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Select _range:"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Seleziona inte_rvallo:"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Apri _pagine come"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Pagina %d"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "One page selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Selezionata una pagina"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "%d page selected"
2006-09-04 09:08:03 +08:00
msgid_plural "All %d pages selected"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr[0] "Selezionata %d pagina"
msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Sposta la cartella selezionata in alto"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Sposta la cartella selezionata in basso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Rimuovi la cartella selezionata dall'elenco"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "Scrivibile"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi "
"dello schermo per selezionare quel colore."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
# Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo
# Dimensione scacco
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155
msgid "Check Size"
2016-10-27 16:35:41 +08:00
msgstr "Dimensione scacchi"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
# Analogamente qui
2006-12-21 08:06:02 +08:00
# Stile scacchi
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163
msgid "Check Style"
2006-12-21 08:06:02 +08:00
msgstr "Stile scacchi"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Colore 1 scacchi personalizzati"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178
2023-07-01 18:00:38 +08:00
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Colore 2 scacchi personalizzati"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
2005-02-13 22:35:37 +08:00
#, c-format
2005-12-05 07:13:23 +08:00
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
2005-02-13 22:35:37 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
2006-06-27 00:15:04 +08:00
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
2009-08-21 05:26:15 +08:00
"permette di ripetere una data operazione \"casuale\""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
2004-02-24 01:58:21 +08:00
msgstr "_Nuovo seme"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
2004-04-13 05:00:35 +08:00
msgstr "_Casualizza"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2010-06-13 19:33:47 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2010-06-13 19:33:47 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
2010-06-13 19:33:47 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrangolare"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_H"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_T"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2017-06-28 19:34:12 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tonalità HSV"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2017-06-28 19:34:12 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturazione HSV"
2006-07-26 19:25:22 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2017-06-28 19:34:12 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Valore HSV"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_G"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "_V"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
2005-06-13 02:47:12 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2017-06-28 19:34:12 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosità LCh"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2017-06-28 19:34:12 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tonalità LCh"
2017-06-28 19:34:12 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgid "RGB color model"
msgstr "Modello colore RGB"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Modello colore CIE LCh"
2018-03-27 18:25:33 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgid "HSV color model"
msgstr "Modello colore HSV"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
2005-08-14 04:15:09 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Zoom in"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Aumenta ingrandimento"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
msgid "Zoom out"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
msgstr "Riduci ingrandimento"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:120
msgid "CMYK"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "CMYK"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Cyan
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_C"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_C"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Magenta
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_M"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_M"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Yellow
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "_Y"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_Y"
2005-10-18 18:27:41 +08:00
#. Key (Black)
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "_K"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "_K"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
msgid "Cyan"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Ciano"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Magenta"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Magenta"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Yellow"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Giallo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Black"
2003-09-19 22:35:39 +08:00
msgstr "Nero"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilo: (nessuno)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Acquerelli"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:197
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2003-09-10 10:08:54 +08:00
msgstr "Pressione"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:76
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Ruota di colori HSV"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:108
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX"
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput DirectX"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Pulsante %d"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pressione pulsante %d"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Rilascio pulsante %d"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "A sinistra spostamento X"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "A destra spostamento X"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
msgid "Y Move Away"
msgstr "Allontanamento in Y"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Near"
msgstr "Avvicinamento in Y"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "In alto spostamento Z"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "In basso spostamento Z"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Inclinazione asse X lontana"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Inclinazione asse X vicina"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Inclinazione asse Y a destra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Giro a sinistra asse Z"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Giro a destra asse Z"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incremento cursore %d"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Decremento cursore %d"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vista X POV %d"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vista Y POV %d"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Invio POV %d"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventi DirectInput"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositivo non disponibile"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Pulsante 0"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:59
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:60
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:61
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:62
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:63
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:64
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:65
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:66
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:67
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:68
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Pulsante mouse"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:69
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Pulsante sinistra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:70
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Pulsante destra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:71
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Pulsante centrale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:72
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Pulsante laterale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:73
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Pulsante extra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:74
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Pulsante avanti"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Pulsante indietro"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Pulsante esecuzione"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:78
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Pulsante rotella"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:81
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Pulsante rotella giù"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:84
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Pulsante rotella su"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Spostamento in avanti in Y"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Spostamento indietro in Y"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Inclinazione asse X in avanti"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Inclinazione asse X indietro"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
# { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left")
# },
# { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right")
# },
#
# e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:106
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tasto a sinistra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:107
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Tasto a destra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rotella a sinistra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rotella a destra"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:178
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:219
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:230
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Ingresso Linux"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:513
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lettura da %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
2006-02-24 16:12:47 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:164
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controllore eventi MIDI"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:203
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:206
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:221
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:222
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
2006-04-06 00:32:06 +08:00
msgstr ""
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
"eventi MIDI da tutti i canali."
2006-02-24 16:12:47 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:226
2006-02-24 16:12:47 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:355
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x on"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:358
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x off"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:361
2006-07-26 19:25:22 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controllore %03d"
2006-06-27 00:15:04 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:408
2006-07-26 19:25:22 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventi MIDI"
2006-12-14 01:36:26 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
2021-03-01 18:21:09 +08:00
msgstr ""
"RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering "
"di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa "
"un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film "
"predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di "
"uscita)"
2020-05-31 22:10:28 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Cambiamento pre-trasformazione in stop"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
2020-05-31 22:10:28 +08:00
msgid "Aces RRT"
msgstr "RRT Aces"
2024-01-05 07:40:31 +08:00
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione colore di avvertimento di taglio"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Mostra ombre"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Mostra un avvertimento per ogni pixel con una componente negativa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Colore ombre"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Colore di avvertimento ombre"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Mostra alteluci"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgstr ""
"Mostra un avvertimento per i pixel con una componente più grande di uno"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Colore alteluci"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Colore di avvertimento alteluci"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Mostra falso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
2018-03-27 18:25:33 +08:00
msgstr ""
"Mostra un avvertimento per i pixel con una componente infinita o non numerica"
2018-01-09 19:07:30 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Colore falso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Colore di avvertimento colore falso"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Include componente alfa"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Include componente alfa nell'avvertimento"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Include i pixel trasparenti"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Include i pixel completamente trasparenti nell'avvertimento"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Avvertimento taglio"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Tipo di deficit di visione del colore"
2016-05-27 00:05:13 +08:00
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visione con deficit di colore"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
2009-08-21 05:26:15 +08:00
msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
2018-01-09 19:07:30 +08:00
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cicli di contrasto"
2024-05-27 22:58:25 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"