gimp/po-libgimp/da.po

2998 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation for GIMP libgimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 18 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
#
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
2000-04-13 08:12:20 +08:00
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 07.
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2015.
# scootergrisen, 2015, 2016.
2022-04-25 01:11:16 +08:00
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed), 2019-22.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2011-09-18 23:27:42 +08:00
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887 libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "G_ennemse …"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lag"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351
#: libgimp/gimpexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:341
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller "
"uigennemsigtighed"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gem som animation"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:360 libgimp/gimpexport.c:369 libgimp/gimpexport.c:378
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Forén billedets lag (bevar gennemsigtighed)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:377
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
2000-04-13 08:12:20 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere gennemsigtige lag"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:395
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagmasker"
# Fra GIMP
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Påfør lagmasker"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:404
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB-billeder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Konvertér til RGB"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:413
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtonebilleder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertér til gråtoner"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:422
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere indekserede billeder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2009-06-15 05:36:51 +08:00
"Konvertér til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:432
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (tofarvede) billeder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2009-06-15 05:36:51 +08:00
"Konvertér til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:442
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2022-04-29 00:26:19 +08:00
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kræver en alfakanal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:481
2022-04-25 01:11:16 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
2022-04-29 00:26:19 +08:00
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:482
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "Crop Layers"
msgstr "Beskær lag"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:482
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Ændr billedets størrelse til lagene"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekræft gem"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:303 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Bekræft"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Eksportér fil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:275
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
#. the headline
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2009-06-15 05:36:51 +08:00
"Dit billede skal eksporteres før det kan gemmes som %s på grund af følgende "
"årsager:"
#. the footline
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre dit originale billede."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
2022-04-25 01:11:16 +08:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Eksportér billede som %s"
2011-09-18 23:27:42 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farveovergangsvalg"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:306
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletvalg"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønstervalg"
#. procedure executed successfully
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:552
msgid "success"
msgstr "gennemført"
#. procedure execution failed
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:556
msgid "execution error"
msgstr "kørselsfejl"
#. procedure called incorrectly
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:560
msgid "calling error"
msgstr "fejl i kald"
#. procedure execution cancelled
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:564
msgid "cancelled"
msgstr "afbrudt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
msgid "by name"
msgstr "efter navn"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
msgid "by description"
msgstr "efter beskrivelse"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by help"
msgstr "efter hjælp"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by authors"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "efter forfattere"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by copyright"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "efter ophavsret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by date"
msgstr "efter dato"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by type"
msgstr "efter type"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#. count label
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Ingen fundet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Søgebetingelse er ugyldig eller ufuldstændig"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
msgid "Searching"
msgstr "Søgning"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
msgid "Searching by name"
msgstr "Søgning efter navn"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by description"
msgstr "Søgning efter beskrivelse"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching by help"
msgstr "Søgning efter hjælp"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by authors"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Søgning efter forfattere"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by copyright"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Søgning efter ophavsret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by date"
msgstr "Søgning efter dato"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by type"
msgstr "Søgning efter type"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedure"
msgstr[1] "%d procedurer"
# "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ingen fundet"
# "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedure fundet"
msgstr[1] "%d procedurer fundet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:1917
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Proceduren “%s” returnerede ingen returværdier"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2008
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
2022-04-25 01:11:16 +08:00
"Proceduren “%s” returnerede en forkert værditype for returværdien “%s” (nr. "
"%d). Forventede %s, modtog %s."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2020
#, c-format
msgid ""
2023-01-03 23:11:05 +08:00
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren "
"“%s” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2055
#, c-format
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen %s). "
"Denne værdi er uden for det gyldige interval."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
2022-04-25 01:11:16 +08:00
"Proceduren “%s” er blevet kaldt med værdien “%s” for parameteren “%s” (nr. "
"%d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2113
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
2022-04-25 01:11:16 +08:00
"Proceduren “%s” returnerede en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2123
#, c-format
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
2022-04-25 01:11:16 +08:00
"Proceduren “%s” blev kaldt med en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:273
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:277 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:285 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:337
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Indlæs gemte indstillinger"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:338
2022-04-29 00:26:19 +08:00
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Indlæs indstillinger gemt med knappen “Gem indstillinger“"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:350
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Gem indstillinger"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:351
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Gem aktuelle indstillinger til brug senere"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:1964
msgid "Reset to _Initial Values"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Nulstil _til de oprindelige værdier"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:1973
msgid "Reset to _Factory Defaults"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Nulstil til fabriksstandard"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Billedtyper:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Menuetiket:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Menusti:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Returværdier"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Yderligere oplysninger"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Forfattere:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Ophavsret:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Redigér metadata"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "(edit)"
msgstr "(redigér)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "procent"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvid (fuld uigennemsigtighed)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagets _alfakanal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråtonekopi af lag"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
# Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Flad"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Læg til den aktuelle markering"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Træk fra den aktuelle markering"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstat den aktuelle markering"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Gennemskær med den aktuelle markering"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Store"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Lyse tern"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Mellemtonetern"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Mørke tern"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Kun hvid"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Kun grå"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Kun sort"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Tilpassede tern"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8 bit heltal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16 bit heltal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32 bit heltal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16 bit flydende tal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bit flydende tal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64 bit flydende tal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Opret optimal palet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Brug palet optimeret til web"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Brug sort og hvid (1 bit) palet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Brug tilpasset palet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Gør mere sløret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gør skarpere"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lyshed (HSL)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Gennemsnit (HSI-intensitet)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valør (HSV)"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysne"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Mørkne"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Hvid"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Perceptuel RGB"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineær RGB"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (farvetone mod uret)"
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:617
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (↺)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (farvetone med uret)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:621
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (↻)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Bølgelignende"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (voksende)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sfærisk (voks)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (aftagende)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:664
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sfærisk (aft)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Trin"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:703
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineær"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (sym)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asym)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formet (vinklet)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formet (sfærisk)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formet (forsænket)"
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med uret)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:721
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (↻)"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiral (mod uret)"
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:725
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (↺)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:757
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Kryds (prikker)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Kryds (sigtekorn)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dobbeltstiplet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarvet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:831
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Pixbuf"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Billedfil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:863
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-farve"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indekseret farve"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-alfa"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indekseret-alfa"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:933
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:967
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "IngenHalo"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LidtHalo"
# Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Spids"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Facet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvidet om nødvendigt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Beskåret til billedet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beskåret til det nederste lag"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1161
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Trinvis"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1254
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-procedure"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-udvidelsesmodul"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-udvidelse"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig procedure"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8 bit heltal (lineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "8 bit heltal (ikkelineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "8 bit heltal (perceptuel)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16 bit heltal (lineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "16 bit heltal (ikkelineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "16 bit heltal (perceptuel)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32 bit heltal (lineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "32 bit heltal (ikkelineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "32 bit heltal (perceptuel)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16 bit flydende tal (lineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "16 bit flydende tal (ikkelineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "16 bit flydende tal (perceptuel)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32 bit flydende tal (lineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "32 bit flydende tal (ikkelineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "32 bit flydende tal (perceptuel)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64 bit flydende tal (lineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "64 bit flydende tal (ikkelineær)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "64 bit flydende tal (perceptuel)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Ingen (udvid)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Savtakket bølge"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trekantet bølge"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Afkort"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Kør interaktivt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Kør ikke-interaktivt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Kør med sidst brugte værdier"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Sammensat"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-farvetone"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-mætning"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-valør"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-lyshed"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-farvestyrke"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-farvetone"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1678
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Optegningslinje"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1679
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Optegn med et maleværktøj"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1713
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (blandet orientering)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (oprejst orientering)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (blandet orientering)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (oprejst orientering)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1749
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Let"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Venstrestillet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Højrestillet"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Udfyldt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mellemtoner"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Højlys"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (fremad)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrigerende (tilbage)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Justér"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1879
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Beskær til resultat"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Beskær med forhold"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1072
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Kan kun indlæse metadata fra lokale filer"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1128
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Kan kun gemme metadata til lokale filer"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1176
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ugyldig Exif-datastørrelse."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1205
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Fortolkning af Exif-data mislykkedes."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1255
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Fortolkning af IPTC-data mislykkedes."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1303
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Fortolkning af XMP-data mislykkedes."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:219 libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "Filstien er NULL"
# Har det et dansk navn: https://en.wikipedia.org/wiki/Wide_character
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:403 libgimpbase/gimputils.c:414
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Fejl ved konvertering af filnavn i UTF-8 til “wide character“"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:422
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() mislykkedes"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:459
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Kan ikke konvertere “%s” til en gyldig NSURL."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:487
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Kunne ikke forbinde til org.freedesktop.FileManager1: "
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:511
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Kunne ikke kalde ShowItems: "
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Det lader ikke til, at “%s” er en ICC-farveprofil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Det lader ikke til, at data er en ICC-farveprofil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Kunne ikke gemme farveprofilen i hukommelsen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(unavngivet profil)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Producent: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Ophavsret: %s"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# Ingen farvehåndtering ?
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Ingen farvestyring"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# Farvehåndteret ?
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Farvestyret skærm"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Skærmkorrektur"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# Opfattelse?
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Sanselig"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=colorimetric&dict=a000#daen
# http://www.denstoredanske.dk./It,_teknik_og_naturvidenskab/Kemi/Analytisk_kemi/kolorimetri?highlight=kolorimetrisk
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetrisk"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetrisk"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hvordan billeder vises på skærmen."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Farveprofilen for den (primære) skærm."
# vinduessystemet til grafiske miljø (GUI)
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil GIMP forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra "
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som "
"nødplan."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den foretrukne farveprofil for RGB-arbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved "
"siden af den indbyggede RGB-profil ved valg af farveprofil."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt "
"ved siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Den CMYK-farveprofil som bruges til at konvertere mellem RGB og CMYK."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2022-04-25 01:11:16 +08:00
"device profile."
msgstr ""
"Farveprofilen der skal anvendes til skærmkorrektur fra dit billedes farverum "
"til et andet farverum inklusive skærmkorrektur til en printer eller en anden "
"outputenheds profil."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til skærmens. Relativ "
"kolorimetrisk er oftest det bedste valg. Med mindre du bruger en LUT-"
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig "
"gengivelsesmetode i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Brug sortpunktskompensation (med mindre du har en god grund til ikke at gøre "
"det)."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Når deaktiveret vil kvaliteten af det viste være bedre på bekostning af "
"hastighed."
# Simulation lader til at være overflødig
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til outputenheden "
"(sædvanligvis din skærm). Prøv dem alle og vælg den, der ser bedst ud."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2022-04-29 00:26:19 +08:00
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr "Prøv med og uden sortpunktskompensation og vælg det, der ser bedst ud."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning "
"af hastighed."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Når aktiveret vil skærmkorrekturen markere farver, som ikke kan gengives i "
"målfarverummet."
# # color gamut » farveskala
# # colour gamut » farvespektrum
# # color gamut » farvespektrum
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor "
"farveskala."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
msgstr "Virkemåde"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Foretrukken RGB-profil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Foretrukken gråtoneprofil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-profil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
msgid "Monitor profile"
msgstr "Skærmprofil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Brug systemets skærmprofil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simuleringsprofil til skærmkorrektur"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimér skærmens farvetransformationer"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrektur"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmkorrektur"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimér skærmkorrekturens farvetransformationer"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markér farver uden for farveskalaen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Advarselsfarve for farver uden for farveskalaen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til RGB-farverummet."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til gråtonefarverummet."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til CMYK-farverummet."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "forventede “yes” eller “no” for boolesk symbol %s, fik “%s”"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "ugyldig værdi “%s” for symbolet %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "ugyldig værdi “%ld” for symbolet %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "under fortolkning af symbolet “%s”: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:774 libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
msgstr "Filen har ikke nogen stirepræsentation"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# Skal vi nok bede om yderligere forklaring fra udvikler
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Fejl under skrivning til “%s”: %s"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s” for “%s”: "
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for “%s”: "
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Fejl under skrivning af “%s”: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:422
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "forventede “yes” eller “no” for boolesk symbol, fik “%s”"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Fejl under fortolkning af “%s” i linje %d: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:172 libgimpmodule/gimpmodule.c:190
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:451 libgimpmodule/gimpmodule.c:474
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:524
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Indlæsningsfejl for modulet “%s”: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
msgid "Module error"
msgstr "Modulfejl"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Indlæst"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke indlæst"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Kunne ikke finde en gyldig mappe til miniaturer.\n"
"Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen “%s”."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniature indeholder ikke et Thumb::URI-mærkat"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Sort"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Hvid"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med "
"CSS-farvenavne."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ikke en almindelig fil."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Vælg farveprofil fra disken …"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Producent: "
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Ophavsret: "
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Nuværende:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Tidligere:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_notation:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Vis placering af filen i filhåndtering"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine mapper"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine filer"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Angiver om mappen eksisterer eller ej"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Angiver om filen eksisterer eller ej"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikke vise filen i filhåndtering: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Tryk på F1 for yderligere hjælp"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
#. Count label
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Intet valgt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Vælg _interval:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Åbn _sider som"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "En side valgt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d side valgt"
msgstr[1] "Alle %d sider valgt"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Flyt den valgte mappe op"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Flyt den valgte mappe ned"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Fjern den valgte mappe fra listen"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# Skrivbar ?
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
# Eyedropper findes ikke mere og er erstattet af color picker
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik på farvevælgeren og klik derefter et vilkårligt sted på skærmen for at "
"vælge den pågældende farve."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146
msgid "Check Size"
msgstr "Ternstørrelse"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Style"
msgstr "Ternstil"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Farve 1 for tilpassede tern"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Farve 2 for tilpassede tern"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
msgstr[1] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Benyt denne værdi som basistal til generatoren af tilfældige tal - dette "
2022-04-25 01:11:16 +08:00
"tillader dig at gentage en given “tilfældig” handling"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nyt basistal til tilfældighedsgeneratoren"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Tilfældig"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
2011-09-18 23:27:42 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2011-09-18 23:27:42 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2011-09-18 23:27:42 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Stående"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Liggende"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Hue"
msgstr "Farvetone (HSV)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Mætning (HSV)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-valør"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rød"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-lyshed"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-farvestyrke"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-farvetone"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-farvemodel"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh-farvemodel"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV-farvemodel"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Forstør"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Formindsk"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-farvevælger (bruger farveprofil)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "_K"
msgstr "_K"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ingen)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Vandfarvestil-farvevælger"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandfarve"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:72
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-farvehjul"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:104
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:156
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput-hændelsesstyreenhed"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:197
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Enheden der skal læses DirectInput-hændelser fra."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:206
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:419
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knap %d"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:422
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Knap %d tryk"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:425
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Knap %d slip"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "X Move Left"
msgstr "x flyt venstre"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "X Move Right"
msgstr "x flyt højre"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:451
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "y flyt væk"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:454
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "y flyt tættere"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Z Move Up"
msgstr "z flyt op"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Z Move Down"
msgstr "z flyt ned"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:469
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "x-akse hæld væk"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:472
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "x-akse hæld tættere"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "y-akse hæld højre"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "y-akse hæld venstre"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "z-akse drej venstre"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "z-akse drej højre"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:501
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Skyder %d forøg"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:504
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Skyder %d formindsk"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:514
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d x-visning"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:517
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d y-visning"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:520
2009-06-15 05:36:51 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d returnér"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1081
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-hændelser"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "No device configured"
msgstr "Ingen enhed konfigureret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Device not available"
msgstr "Enhed ikke tilgængelig"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Knap 0"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Knap 1"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Knap 2"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Knap 3"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Knap 4"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Knap 5"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Knap 6"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Knap 7"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Knap 8"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Knap 9"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Knap mus"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Knap venstre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Knap højre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Knap mellem"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Knap side"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Knap ekstra"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Knap fremad"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Knap tilbage"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Knap opgave"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Knap hjul"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Knap gear ned"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Knap gear op"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:92
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Y Move Forward"
msgstr "y flyt frem"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:93
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Y Move Back"
msgstr "y flyt tilbage"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:97
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "x-akse hæld fremad"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:98
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "x-akse hæld tilbage"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vandret hjul drej tilbage"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vandret hjul drej fremad"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Drejeskive drej venstre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Drejeskive drej højre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Hjul drej venstre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Hjul drej højre"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Styreenhed til Linux-inputhændelser"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Navnet på enheden der skal læses Linux-inputhændelser fra."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-input"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-inputhændelser"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Læser fra %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Enheden ikke tilgængelig: %s"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Filen slut"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "MIDI-hændelsesstyreenhed"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Navnet på enheden der skal læses MIDI-hændelser fra."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Indtast “alsa” for at bruge ALSA-sequenceren."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle "
"MIDI-kanaler."
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Node %02x til"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Node %02x fra"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgstr "Styreenhed %03d"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-hændelser"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI-inputstyreenhed"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2022-04-25 01:11:16 +08:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Academy_Color_Encoding_System
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
2022-04-29 00:26:19 +08:00
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
2022-04-25 01:11:16 +08:00
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Et HDR- til SDR-"
"korrekturfarveskærmsfilter, der anvender en kun-luminans-tilnærmelse af ACES "
"RRT, et foruddefineret filmisk look, der skal bruges før ODT (skærm- eller "
"outputrums-ICC-profil)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Prætransformationsændring i blændetrin"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
2022-04-25 01:11:16 +08:00
msgstr "Aces RRT"
# Over-/undereksponerede områder indikeres med en farve
# Adobe bruger klipning: https://helpx.adobe.com/dk/creative-suite/using/make-color-tonal-adjustments-camera.html, men denne brug af klipning fremgår ikke af Den Danske Ordbog
# Nok bedst at kalde det over-/undereksponering for ikke at forveksle med Cut - Warning er overflødigt (fremgår af navnet Clip Warning)
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filter til visning af over-/undereksponerede områder med farve"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show shadows"
msgstr "Vis skygger"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Vis advarsel for pixels med en negativ komponent"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows color"
msgstr "Farve for undereksponeret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Advarselsfarve for undereksponerede områder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show highlights"
msgstr "Vis overeksponerede"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Vis advarsel for pixels med en komponent større end en"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights color"
msgstr "Farve for overeksponeret"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Advarselsfarve for overeksponerede områder"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show bogus"
msgstr "Vis falske"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Vis advarsel for pixels med NaN eller uendelig komponent"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus color"
msgstr "Farve for falske"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Advarselsfarve for falske pixels"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component"
msgstr "Medtag alfakomponenten"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Medtag alfakomponenten i advarslen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Medtag gennemsigtige pixels"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Medtag fuldt gennemsigtige pixels i advarslen"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230
msgid "Clip Warning"
msgstr "Over-/undereksponeringsadvarsel"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (kan ikke se grøn)"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)"
# simulering er svært at stoppe ind og vist overflødigt
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Farveblindhedsfilter (BrettelVienotMollon-algoritmen)"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Farveblindhedstype"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farveblindhed"
2009-06-15 05:36:51 +08:00
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter til højkontrast-farvevisning"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrastcyklusser"
2023-01-03 23:11:05 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
2009-06-15 05:36:51 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"