gimp/po-libgimp/da.po

719 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of the libgimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
2000-04-13 08:12:20 +08:00
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
#
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gem som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fladgør billede"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
2000-04-13 08:12:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s kan ikke håndtere lagmasker"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Anvend lagmasker"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Omdan til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Omdan til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere bitmap-indekserede (to farver) billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omdan til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s kræver en alfakanel"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanel"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekræft gemning"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Eksportér fil"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes som %s:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farveovergangsvalg"
#: libgimp/gimpmenu.c:411 libgimpwidgets/gimpintstore.c:183
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønstervalg"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mb"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f Gb"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gb"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d Gb"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Indlæser modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Indlæsningsfejl for modul '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Springer over modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Modulfejl"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Indlæst"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke indlæst"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Forgrundsfarve"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/_Baggrundsfarve"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Sort"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Hvid"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:134
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:162
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:356
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:172 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:244
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:258
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x-triplet:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Nuværende:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Tidligere:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabyte"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Kan skrives"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på "
"skærmen for at vælge den farve."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kopiér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Sammenkædet"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Indsæt som ny"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Indsæt i"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Bogstavsmellemrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Linjemellemrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Resize"
msgstr "Æn_dr størrelse"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:264
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:286
msgid "_Shear"
msgstr "T_rapezér"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Flere..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhedsvalg"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:811
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette "
"tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
msgid "_New Seed"
msgstr "_Ny startværdi"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:828
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:832
msgid "_Randomize"
msgstr "_Tilfældiggør"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Protonopia (kan ikke se grøn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Protonopia (kan ikke se blå)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farveblindt syn"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Farve_blindhedstype:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kontrastc_yklusser:"
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptisk"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ kulørimetrisk"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolut kulørimetrisk"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Farveprøvefilter vha. ICC-farveprofil"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Farveprøve"
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Formål:"
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Vælg en ICC-farveprofil"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Sortpunktskompensation"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK-farvevælger"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Sort udtræk (%):"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Trekantet farvevælger"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vandfarve-farvevælger"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandfarve"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Eksempel"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen %s i gimprc:\n"
#~ "Du skal tilføje et punkt ligesom\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "til din %s-fil."
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Ingen (normalt syn)"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "skærmpunkter"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tommer"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picaer"