gimp/po-libgimp/da.po

483 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of the GIMP lib-gimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
2000-04-13 08:12:20 +08:00
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
#
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-01 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-01 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gem som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fladgør billede"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kan ikke håndtere gennemsigtighed"
2000-04-13 08:12:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kan kun håndtere RGB-billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Omdan til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kan kun håndtere gråtonebilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Omdan til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kan kun håndtere indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "kræver en alfakanel"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanel"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekræft gemning"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme %s som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Eksportér fil"
#: libgimp/gimpexport.c:421
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
msgstr "en lagmaske"
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "en kanal (gemt markering)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Indlæser modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:192 libgimpmodule/gimpmodule.c:285
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:310 libgimpmodule/gimpmodule.c:378
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Indlæsningsfejl for modul '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:252
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Springer over modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:355
msgid "Module error"
msgstr "Modulfejl"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:356
msgid "Loaded OK"
msgstr "Indlæsning lykkedes"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:357
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:358
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Afvikling lykkedes"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Forgrundsfarve"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Baggrundsfarve"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Sort"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Hvid"
#. Hue
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:154
msgid "_H"
msgstr "_T"
#. Saturation
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
msgid "_S"
msgstr "_M"
#. Value
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
msgid "_V"
msgstr "_V"
#. Red
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
msgid "_R"
msgstr "_R"
#. Green
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:162
msgid "_G"
msgstr "_G"
#. Blue
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. Alpha
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:172
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:240
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x-triplet:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopiér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Sammenkædet"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Indsæt som ny"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr "Indsæt i"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "_Resize"
msgstr "Æn_dr størrelse"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:179
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Bogstavsmellemrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Linjemellemrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:178
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:180
msgid "_Shear"
msgstr "T_rapezér"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Flere..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhedsvalg"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:976
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Hvis \"Tid\"-knappen ikke aktiveres, så brug denne værdi som startværdi til "
"generatoren af tilfældige tal - dette tillader dig at gentage en given "
"\"tilfældig\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:981
msgid "_Time"
msgstr "_Tid"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:990
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Start generatoren af tilfældige tal med den aktuelle tid - dette garanterer "
"en god tilfældighed"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1316
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1317
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobyte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1318
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabyte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1319
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabyte"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
#: modules/cdisplay_gamma.c:155
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:316
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:155
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:314
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastcyklusser:"
#: modules/colorsel_triangle.c:107
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Trekantet farvevælger"
#: modules/colorsel_triangle.c:179
msgid "_Triangle"
msgstr "_Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:103
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vandfarve-farvevælger"
#: modules/colorsel_water.c:175
msgid "_Watercolor"
msgstr "_Vandfarve"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:249
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "skærmpunkt"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "skærmpunkter"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tommer"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picaer"