gimp/po-libgimp/da.po

719 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of the libgimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
2000-04-13 08:12:20 +08:00
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
#
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-27 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gem som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fladgør billede"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
2000-04-13 08:12:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Omdan til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Omdan til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s kræver en alfakanel"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanel"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekræft gemning"
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: libgimp/gimpexport.c:456
msgid "Export File"
msgstr "Eksportér fil"
#: libgimp/gimpexport.c:460
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorér"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:462
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksportér"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
#: libgimp/gimpexport.c:664
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: libgimp/gimpexport.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farveovergangsvalg"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønstervalg"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f Mb"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Mb"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d kb"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Indlæser modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"Indlæsningsfejl for modul '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Springer over modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:442
msgid "Module error"
msgstr "Modulfejl"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:443
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Indlæst"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:444
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:445
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke indlæst"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Forgrundsfarve"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Baggrundsfarve"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Sort"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
msgstr "/Hvid"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x-triplet:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabyte"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på "
"skærmen for at vælge den farve."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kopiér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Sammenkædet"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Indsæt som ny"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Indsæt i"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Bogstavsmellemrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Linjemellemrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "Æn_dr størrelse"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
msgstr "T_rapezér"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Flere..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhedsvalg"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette "
"tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263
msgid "_Randomize"
msgstr "_Tilfældiggør"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farveblindt syn"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
#, fuzzy
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Farveblindhedstype:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Protonopia (kan ikke se grøn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Protonopia (kan ikke se blå)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
#, fuzzy
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kontrastcyklusser:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK-farvevælger"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Trekantet farvevælger"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vandfarve-farvevælger"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandfarve"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Eksempel"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen %s i gimprc:\n"
#~ "Du skal tilføje et punkt ligesom\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "til din %s-fil."
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Mønstervalg"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Ingen (normalt syn)"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "skærmpunkter"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tommer"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picaer"