gimp/po-libgimp/ru.po

2766 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of libgimp.pot to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
2002-03-05 23:33:46 +08:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
2011-07-31 06:42:30 +08:00
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
2016-01-10 11:19:57 +08:00
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2009, 2015, 2016.
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
"Project-Id-Version: libgimp 2.9\n"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 13:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-20 14:53+0300\n"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-11-15 04:25:09 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. procedure executed successfully
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1204
msgid "success"
msgstr "успешно"
#. procedure execution failed
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1208
msgid "execution error"
msgstr "ошибка выполнения"
#. procedure called incorrectly
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1212
msgid "calling error"
msgstr "ошибка вызова"
#. procedure execution cancelled
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1216
msgid "cancelled"
msgstr "отменено"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgstr ""
"Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Сохранить как анимацию"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать прозрачность"
2000-04-13 07:54:04 +08:00
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
2004-01-13 03:51:53 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать маски слоя"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "Применить маски слоя"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только RGB-изображения"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только изображения в градациях серого"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"только индексированные изображения"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
2000-06-29 01:07:18 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"параметры по умолчанию (изменяемо вручную)"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
2004-01-13 03:51:53 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"двухцветные или индексированные изображения"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"изображения в градациях серого или RGB"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"RGB- или индексированные изображения"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n"
"в градациях серого или индексированные изображения"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Расширению %s требуется альфа-канал"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:434
msgid "Confirm Save"
msgstr "Подтвердить сохранение"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "Export File"
msgstr "Экспортировать файл"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:520
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:522 ../libgimp/gimpexport.c:1017
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#. the headline
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:552
2004-01-13 03:51:53 +08:00
#, c-format
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено "
"%s по следующим причинам:"
#. the footline
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:626
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить маску слоя\n"
" в файл формата %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:739
2003-07-06 21:43:40 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить канал\n"
"(сохраненное выделение)\n"
"в файл формата %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1008
msgid "Export Image as "
msgstr "Экспортировать изображение как "
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
2003-07-06 21:43:40 +08:00
msgstr "Выбор шрифта"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбор градиента"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
msgid "Background"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgstr "Фон"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
2015-12-13 14:36:45 +08:00
#, c-format
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Rotate %s?"
2016-01-10 11:19:57 +08:00
msgstr "Повернуть %s?"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
msgid "_Keep Original"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
msgid "Original"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
msgid "Rotated"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgstr "Это изображение содержит метаданные Exif об ориентации."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
msgid "Would you like to rotate the image?"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgstr "Повернуть изображение?"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "_Don't ask me again"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "_Больше не спрашивать"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2011-11-15 04:25:09 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Выбор палитры"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Выбор текстуры"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "по имени"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "по описанию"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "по справке"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "по автору"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "по авторскому праву"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "по дате"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "по типу"
#. count label
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
2011-11-15 04:25:09 +08:00
msgstr "Искомое слово введено неправильно или не полностью"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
2009-10-28 03:37:52 +08:00
msgstr "Выполняется поиск"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
2009-10-28 03:37:52 +08:00
msgstr "Выполняется поиск по имени"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
2009-10-28 03:37:52 +08:00
msgstr "Выполняется поиск по описанию"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
2009-10-28 03:37:52 +08:00
msgstr "Выполняется поиск по справке"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
2009-10-28 03:37:52 +08:00
msgstr "Выполняется поиск по автору"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
2009-10-28 03:37:52 +08:00
msgstr "Выполняется поиск по авторскому праву"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
2009-10-28 03:37:52 +08:00
msgstr "Выполняется поиск по дате"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
2009-10-28 03:37:52 +08:00
msgstr "Выполняется поиск по типу"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d процедура"
msgstr[1] "%d процедуры"
msgstr[2] "%d процедур"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений с запросом нет"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d процедура совпадает с запросом"
msgstr[1] "%d процедуры совпадают с запросом"
msgstr[2] "%d процедур совпадает с запросом"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Возвращаемые значения"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительная информация"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Белый цвет (полная непрозрачность)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Черный цвет (полная прозрачность)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Альфа-канал слоя"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Передать альфа-канал слоя"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Копия слоя в градациях серого"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передний план до фона (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Передний план до фона (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Передний план до прозрачности"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Собственный градиент"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Окружность"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Ромб"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Цветом переднего плана"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Цветом фона"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Текстурой"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Добавить в текущее выделение"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Белые клетки"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Серые клетки"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Темные клетки"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Только белый"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Только серый"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Только чёрный"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "8 бит целочисленное"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "16 бит целочисленное"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "32 бит целочисленное"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "16 бит с плавающей точкой"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "32 бит с плавающей точкой"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "64 бит с плавающей точкой"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Создать оптимальную палитру"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "Использовать чёрно-белую (1 бит) палитру"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgstr "Использовать заказную палитру"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Размывание"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Резкость"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:513
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Освещенность"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "desaturate-mode"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Luma"
2016-01-10 11:19:57 +08:00
msgstr "Яркость"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
2016-01-10 11:19:57 +08:00
msgstr "Светимость"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлить"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнить"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Цвет переднего плана"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr "Цвет фона"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Белый"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Прозрачность"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Билинейная"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Радиальная"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:721
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Коническая (симм.)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Коническая (асимм.)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Очертания (угловая)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:725
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Очертания (сфера)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Очертания (рябь)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Спираль (CW)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Спираль (CCW)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (перекрестья)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктир"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Двойной пунктир"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:764
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Цельная линия"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Icon name"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Название значка"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Внутристрочное изображение"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:836
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Файл изображения"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Цвета RGB"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:868
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Индексированный цвет"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB + альфа"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Градации серого + альфа"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:906
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексированный + альфа"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Окружность"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Ромб"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Кубическая"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
msgctxt "interpolation-type"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:974
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1006
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgctxt "merge-type"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgstr "Обрезан до размера изображения"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
2016-10-27 08:12:28 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgstr "Обрезан до размера нижнего слоя"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1070
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#, fuzzy
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Текстура"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgstr "По горизонтали"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgstr "По вертикали"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Постепенная"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1327
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1328
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Модуль GIMP"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1329
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширение GIMP"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1330
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1405
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1406
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1407
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1408
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1409
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1410
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1411
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1412
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1413
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1414
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1415
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1416
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1485
msgctxt "repeat-mode"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1486
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Зубцевидная волна"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1487
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Треугольная волна"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1488
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Запустить интерактивно"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1551
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Запустить неинтерактивно"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1552
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Запустить с последними введёнными значениями"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
2016-01-10 11:19:57 +08:00
msgstr "Композитный цвет"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Зелёный"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1590
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1591
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1592
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1593
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1594
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Точек растра"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Пунктов"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1685
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1686
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Без"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Слабое"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1749
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Полное"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Выключка влево"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Выключка вправо"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Выключка по центру"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Полная выключка"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Светлые части"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1845
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Обычное (вперед)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Корректирующее (назад)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "С полями"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Без полей"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1879
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "В прямоугольник"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Пропорциональная"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:658
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr "Не удалось разобрать данные Exif."
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:709
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr "Не удалось разобрать данные XMP."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некорректная строка в UTF-8)"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:269
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' не похож на цветовой ICC-профиль"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:315
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr "Данные не похожи на ICC-профиль"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:372
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль в память"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:590
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr "(безымянный профиль)"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:632
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Модель: %s"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:641
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Производитель: %s"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:650
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Авторские права: %s"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Без управления цветом"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Цветоуправляемый монитор"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgstr "Цветопроба"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенная"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Цветовой профиль (основного) монитора."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от "
"оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется "
"для отката."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK-профиль для преобразований между RGB и CMYK."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"device profile. "
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
#, fuzzy
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
2016-10-27 08:12:28 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой "
"охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Цвет, используемый для пометки цветов вне цветового охвата."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#, fuzzy
msgid "Mode of operation"
msgstr "Режим обработки:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Предпочитаемый профиль RGB"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Предпочитаемый профиль градаций серого"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "Профиль CMYK"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Профиль монитора"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Использовать системный профиль монитора"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgstr "Профиль имитации для цветопробы"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Display rendering intent"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgstr "Тип цветопередачи для монитора"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки при выводе на монитор"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2016-05-17 06:11:56 +08:00
msgstr "Цветопередача при программной цветопробе"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки при программной цветопробе"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Цвет маркировки тонов вне цветового охвата"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:659
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:843
2015-12-16 11:40:53 +08:00
#, c-format
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства RGB"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:701
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:893
2015-12-16 11:40:53 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
"Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства в градациях серого."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:943
2015-12-16 11:40:53 +08:00
#, c-format
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
2015-12-16 11:40:53 +08:00
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства CMYK."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "значение для маркера %s не является корректной строкой в UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:555
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:624
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:745
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:827
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:712
msgid "fatal parse error"
msgstr "критическая ошибка при синтаксическом разборе"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Невозможно расширить ${%s}"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
2015-12-13 14:36:45 +08:00
#, c-format
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s':"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
2015-12-13 14:36:45 +08:00
#, c-format
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Ошибка записи '%s': %s"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неверная строка UTF-8"
2011-11-15 04:25:09 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
2011-11-15 04:25:09 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркера, получено '%s'"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:854
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе '%s' в строке %d: %s"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
2004-01-13 03:51:53 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
2003-07-06 21:43:40 +08:00
"Ошибка загрузки модуля \"%s\":\n"
"%s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2003-07-06 21:43:40 +08:00
msgstr "Ошибка модуля"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2003-07-06 21:43:40 +08:00
msgstr "Загружен"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2003-07-06 21:43:40 +08:00
msgstr "Сбой при загрузке"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2003-07-06 21:43:40 +08:00
msgstr "Не загружен"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Невозможно определить домашний каталог.\n"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
"файлов (%s)."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог файлов предварительного просмотра '%s'."
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "В эскизе нет тэга Thumb::URI"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
2001-11-19 03:57:38 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145
msgid "Blac_k"
msgstr "_Чёрный"
2001-11-19 03:57:38 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:149
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:94
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:266
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:330
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Выберите цветовой профиль с диска..."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Производитель: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
msgid "Copyright: "
msgstr "Авторские права: "
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:111
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "Шкала"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "Текущий:"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "Прежний:"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно "
"вводить имена цветов в нотации CSS."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-р_азметка:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
2016-01-10 11:19:57 +08:00
msgstr "Показать расположение файла в файловом менеджере"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Откройте диалог для просмотра папок"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Откройте диалог для просмотра файлов"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:243
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:244
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:404
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Невозможно показать файл в файловом менеджере: %s"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:431
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать каталог"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:433
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Нажмите F1 для получения полной справки"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Прикрепить"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "C_enter"
msgstr "Центр"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "Сделать копию"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:114 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:118
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "_Обвести"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:132
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "М_ежбуквенное расстояние"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:133
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Интерлиньяж"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:150
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "Re_size"
msgstr "_Изменить"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:151 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:286
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "_Scale"
msgstr "Из_менить"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "_Обрезать"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:266
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "_Select"
2016-01-10 11:19:57 +08:00
msgstr "Вбрать"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:269 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "_Преобразовать"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_Повернуть"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "Н_аклонить"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобайты"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайты"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабайты"
#. Count label
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать в_се"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "Выбрать _диапазон:"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Открыть страницы _как"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Выбрана одна страница"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Выбрана %d страница"
msgstr[1] "Выбраны %d страницы"
msgstr[2] "Выбрано %d страниц"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:197
msgid "Move the selected folder up"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgstr "Поднять выбранную папку"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgstr "Опустить выбранную папку"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:231
msgid "Remove the selected folder from the list"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
msgstr "Удалить выбранную папку из списка"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
msgid "Writable"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Запись"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
msgid "_Preview"
msgstr "_Просмотр"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Размер клеток"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Стиль клеток"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2111
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ввод текста в это поле ограничен %d символом"
msgstr[1] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами."
msgstr[2] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Ещё..."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Выбор единиц"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это "
"даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "Новое зерно"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
2011-07-31 06:42:30 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
2011-07-31 06:42:30 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
2011-07-31 06:42:30 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
2015-12-13 14:36:45 +08:00
msgstr "Зелёный"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Цветоуправляемый выбор цвета в модели CMYK"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "_C"
#. Magenta
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "_M"
#. Yellow
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "_K"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "Голубой"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "Пурпурный"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Черный"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профиль: (нет)"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профиль: %s"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "Тип выбора цвета - акварель"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
2004-01-13 03:51:53 +08:00
msgstr "Акварель"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:200
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2003-07-06 21:43:40 +08:00
msgstr "Давление"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Цветовой круг HSV"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Круг"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-контроллер входящих событий"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Имя устройства, с которого читать события DirectInput."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Клавиша %d"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Нажатие клавиши %d"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Отпускание клавиши %d"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X Move Left"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X Move Right"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y Move Away"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y Move Near"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Move Up"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Move Down"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X Axis Tilt Away"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X Axis Tilt Near"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y Axis Tilt Right"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y Axis Tilt Left"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z Axis Turn Left"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z Axis Turn Right"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Слайдер %d — увеличение"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Слайдер %d — уменьшение"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X View"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y View"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Return"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Входящие события DirectInput"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ни одно устройство не настроено"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Устройство недоступно"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Клавиша 0"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Клавиша 1"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Клавиша 2"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Клавиша 3"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Клавиша 4"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Клавиша 5"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Клавиша 6"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Клавиша 7"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Клавиша 8"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Клавиша 9"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Мышь с клавишами"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Клавиша слева"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Клавиша справа"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Средняя клавиша"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Боковая клавиша"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Дополнительная клавиша"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Клавиша «Вперёд»"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Клавиша «Назад»"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Button Task"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Клавиша колеса"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Педаль вниз"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Педаль вверх"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y Move Forward"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Move Back"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X Axis Tilt Forward"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X Axis Tilt Back"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Горизонтальное колесо — назад"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Горизонтальное колесо — вперёд"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Поворот круга влево"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Поворот круга вправо"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Поворот колеса влево"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Поворот колеса вправо"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-контроллер входящих событий"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Имя устройства, с которого читать входящие Linux-события."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Input"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Входящие Linux-события"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Чтение с %s"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Устройство недоступно: %s"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Конец файла"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Контроллер MIDI-событий"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-события"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2011-11-15 04:25:09 +08:00
msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-"
"каналов."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Нота %02x вкл."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Нота %02x выкл."
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Контроллер %03d"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-события"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Контроллер входящих MIDI-событий"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Протанопия (нечувствительность к красному)"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Дейтеранопия (нечувствительность к зелёному)"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Тританопия (нечувствительность к синему)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:195
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgstr ""
"Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Deficiency"
msgstr ""
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Зрение со сниженным цветовосприятием"
2016-11-29 04:55:52 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:421
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "_Тип сниженного цветовосприятия:"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Фильтр цветовой гаммы"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:124 ../modules/display-filter-gamma.c:129
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:226
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Фильтр повышенного контраста"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:124
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:226
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Степень контраста:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:92
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Фильтр настройки цветопередачи, использующий ICC"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:124
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:173
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки "
"программы."
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:187
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Режим обработки:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:194
msgid "Image profile:"
msgstr "Профиль изображения:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:202
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Профиль монитора:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:210
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Профиль имитации принтера:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:364
2015-11-14 08:15:12 +08:00
msgid "None"
msgstr "Без"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:91
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Фильтр настройки цветопередачи, использующий ICC-профиль"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:129
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Intent"
msgstr "Цветопередача"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:137
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсация чёрной точки"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
2016-05-10 06:16:41 +08:00
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:149
msgid "Color Proof"
msgstr "Настройка цветопередачи"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:292
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Выберите ICC-профиль"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профиль:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
msgid "_Intent:"
msgstr "_Цветопередача:"
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
2011-11-15 04:25:09 +08:00
msgstr "Компенсация _чёрной точки"
2011-07-31 06:42:30 +08:00
2016-10-27 08:12:28 +08:00
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Способ управления цветом"
#~ msgid "Print simulation profile"
#~ msgstr "Профиль имитации принтера"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Имитация принтера"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Исправить"
2015-11-14 08:15:12 +08:00
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Светимость"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stock ID"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr ""
#~ "Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве "
#~ "RGB."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Цветовой профиль для имитации печатной версии (цветопроба)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Определяет способ переноса цветов на монитор"
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в "
#~ "пространство имитируемого печатающего устройства."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка записи во временный файл для '%s': %s\n"
#~ "Исходный файл не был изменён."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка записи во временный файл для '%s': %s\n"
#~ "Файл не был создан."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось создать '%s': %s"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Страница 000"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Выбора цвета в CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "С_одержание черного:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Процентное содержание черного в цветных чернилах."