gimp/po-libgimp/da.po

616 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of the libgimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
2000-04-13 08:12:20 +08:00
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
#
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-27 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gem som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fladgør billede"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
2000-04-13 08:12:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Omdan til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Omdan til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s kræver en alfakanel"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanel"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekræft gemning"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Eksportér fil"
#: libgimp/gimpexport.c:436
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farveovergangsvalg"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Eksempel"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i gimprc:\n"
"Du skal tilføje et punkt ligesom\n"
"(%s \"%s\")\n"
"til din %s-fil."
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønstervalg"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kb"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Indlæser modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Indlæsningsfejl for modul '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Springer over modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr "Modulfejl"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Indlæst"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke indlæst"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Forgrundsfarve"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Baggrundsfarve"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Sort"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Hvid"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x-triplet:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabyte"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på "
"skærmen for at vælge den farve."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kopiér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr "Sammenkædet"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr "Indsæt som ny"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr "Indsæt i"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Bogstavsmellemrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Linjemellemrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "Æn_dr størrelse"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:235
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:253
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:258
msgid "_Shear"
msgstr "T_rapezér"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Flere..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhedsvalg"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette "
"tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "_Tilfældiggør"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farveblindt syn"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Farveblindhedstype:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Ingen (normalt syn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Protonopia (kan ikke se grøn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Protonopia (kan ikke se blå)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastcyklusser:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK-farvevælger"
#: modules/colorsel_cmyk.c:129
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:144
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:145
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/colorsel_cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Trekantet farvevælger"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Vandfarve-farvevælger"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandfarve"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "skærmpunkter"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tommer"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picaer"