gimp/po-script-fu/ca.po

2497 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of ca.po to Catalan
# gimp-script-fu translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
2011-12-25 00:47:30 +08:00
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2011.
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 23:25+0100\n"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n"
2015-05-28 15:02:38 +08:00
"Language: ca\n"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138
2020-05-27 03:22:58 +08:00
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Consola Script-Fu"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Inicia el servidor..."
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394
msgid "_GIMP Online"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "El _GIMP a la xarxa"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manual d'usuari"
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403
msgid "_Buttons"
msgstr "_Botons"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotips i rètols"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrons"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Temes de pàgina web"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Lluentor estil _Àlien"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Patró_ bisellat"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Clàssic.Gimp.org"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Canal alfa a _logotip"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425
msgid "_Refresh Scripts"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "_Actualitza les funcions"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr ""
"No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg "
"d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i torneu-"
"ho a provar."
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Consola de les funcions"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Save"
2017-11-17 13:48:40 +08:00
msgstr "De_sa"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "C_lear"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgstr "_Neteja"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Close"
2017-11-17 13:48:40 +08:00
msgstr "Tan_ca"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
2019-07-27 18:10:08 +08:00
msgstr "Us donem la benvinguda al TinyScheme"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Consola interactiva de l'Scheme"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "_Cerca..."
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Cancel"
2017-11-17 13:48:40 +08:00
msgstr "_Cancel·la"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2021-01-16 04:18:29 +08:00
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure: %s"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Gestor de funcions"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Apply"
2017-11-17 13:48:40 +08:00
msgstr "_Aplica"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr ""
"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no "
"interactiva de les funcions"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:230
2001-08-21 20:16:43 +08:00
#, c-format
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Script-Fu: %s"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció: %s"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Reset"
2017-11-17 13:48:40 +08:00
msgstr "_Reinicia"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_OK"
2017-11-17 13:48:40 +08:00
msgstr "_D'acord"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
# we add a colon after the label;
# some languages want an extra space here
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:293
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
2001-05-22 12:08:06 +08:00
msgstr "%s:"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:343
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció de selecció del color"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció de selecció del fitxer"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció de selecció de la carpeta"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Font Selection"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció de selecció de lletra tipogràfica"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
msgid "Script-Fu Palette Selection"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció de selecció de la paleta"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció de selecció del patró"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció de selecció del degradat"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Funció de selecció del pinzell"
2002-06-02 21:35:50 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:888
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Falten paràmetres per a fer la crida al «script-fu-register»"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr "Opcions de servidor de funcions"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Inicia el servidor"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
2015-05-28 15:02:38 +08:00
msgstr "Escolta en la IP:"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
2001-05-22 12:08:06 +08:00
msgstr "Port del servidor:"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Fitxer de registre del servidor:"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgstr ""
"L'escolta en una IP diferent de 127.0.0.1 (especialment 0.0.0.0) permet a "
"possibles atacants l'execució remota de codi arbitrari en aquesta màquina."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relleu"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Emmarca amb _relleu..."
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Posa un marc bisellat a la imatge"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Thickness"
msgstr "Gruix"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Treballa en una còpia"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Conserva la capa del relleu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Vora de la capa"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add _Border..."
2020-11-09 03:43:21 +08:00
msgstr "_Afegeix una vora..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Border X size"
msgstr "Mida del marge X"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Border Y size"
msgstr "Mida del marge Y"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Border color"
msgstr "Color del marge"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Delta value on color"
msgstr "Valor delta del color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "L'animació de la transició necessita com a mínim tres capes"
# Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgstr "_Transició..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
2021-01-16 04:18:29 +08:00
"Crea capes intermèdies per a superposar i fondre dues o més capes damunt d'un "
2020-11-09 03:43:21 +08:00
"fons per animació"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
# Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una transició en Blend animation
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Fotogrames intermedis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Radi màxim del difuminat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "En acabar torna a començar"
#. --- false form of "if-1"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"La funció Crema necessita dues capes en total. Una capa transparent al "
"davant i una capa de fons."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Cre_ma..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
2021-01-16 04:18:29 +08:00
"Crea capes intermèdies per a produir una transició animada i cremada entre "
2017-10-25 12:42:07 +08:00
"dues capes"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Glow color"
msgstr "Color de la lluentor"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Fadeout"
msgstr "Esvaeix"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Fadeout width"
msgstr "Amplada de l'esvaïment"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Corona width"
msgstr "Amplada de la corona"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "After glow"
msgstr "Després de la lluentor"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add glowing"
msgstr "Afegeix lluentor"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Prepara per a un GIF"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Carved Surface"
msgstr "Superfície Esculpida"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Bevel Shadow"
2020-11-09 03:43:21 +08:00
msgstr "Ombra bisellada"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Ressaltat bisellat"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Cast Shadow"
2020-11-09 03:43:21 +08:00
msgstr "Ombra projectada"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Inset"
msgstr "Rebaixat"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Estergit e_sculpit..."
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
2017-11-17 13:48:40 +08:00
"Utilitzeu el dibuixable específic com a estergit per a tallar a partir de la "
"imatge especificada."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Image to carve"
2021-01-16 04:18:29 +08:00
msgstr "Imatge per a esculpir"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Carve white areas"
msgstr "Esculpeix les àrees blanques"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Fons"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Layer 1"
msgstr "Capa 1"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Layer 2"
msgstr "Capa 2"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Layer 3"
msgstr "Capa 3"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra caiguda"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Chrome"
msgstr "Crom"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Estergit c_romat..."
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Afegeix un efecte cromat a la regió seleccionada (o canal alfa) utilitzant "
"un estergit específic (escala de grisos)"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturació del crom"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Lluminositat del crom"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Chrome factor"
2020-01-04 19:28:28 +08:00
msgstr "Factor del crom"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Environment map"
msgstr "Mapa d'entorn"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Highlight balance"
msgstr "Ressalta el balanç"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balanç del crom"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Àrees blanques del crom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Efecte de la capa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions com "
"les d'un circuit imprès"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Mida de la màscara d'oli"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Llavor del circuit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Sense fons (només per la capa separada)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Manté la selecció"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Separa la capa"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Tela..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Afegeix una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Blur X"
msgstr "Difumina en X"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Blur Y"
msgstr "Difumina en Y"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Elevation"
msgstr "Elevació"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Taca"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Taca de _cafè..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Afegeix a la imatge un efecte realista de taques de cafè"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Stains"
msgstr "Taques"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "Núvols per _diferència..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorsiona..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Deforma la selecció"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Llindar (més gran 1<-->254 més petit)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Spread"
msgstr "E_scampa"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Granularitat (1 és baix)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "S_mooth"
msgstr "S_uavitza"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Suavitza hor_itzontalment"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Suavitza _verticalment"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
2019-05-09 04:34:42 +08:00
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Ombra caiguda (antic)..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Afegeix una ombra caiguda a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Desplaçament de la X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplaçament de la Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Radi del difuminat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permet redimensionar"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
2020-05-27 03:22:58 +08:00
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Esborra cada enèsima fila..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Esborra cada enèsima fila o columna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Rows/cols"
msgstr "Files/columnes"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Files"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Erase/fill"
msgstr "Esborra/omple"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Fill with BG"
msgstr "Omple amb el fons"
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Esborra les altres files..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Esborra totes les altres files i columnes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Parell/senar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Parell"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Senar"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Compon el mapa de caràcters..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Crea una imatge amb mostres de lletra tipogràfica que encaixi amb un nom "
"determinat de la lletra tipogràfica"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Empra lletra tipogràfica _nom a text"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "Eti_quetes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtre (expressió regular)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Mida de la lletra (píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Marge (píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Esquema de _color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Colors actius"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Marc _difuminat..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Afegeix un marc difuminat a la imatge"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Amplada de la vora"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Blur border"
msgstr "Difumina la vora"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularitat (1 és baix)"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add shadow"
msgstr "Afegeix una ombra"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Pes de l'ombra (%)"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Utilitza _camins"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Marcador per al manual d'usuari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
2020-11-09 03:43:21 +08:00
msgstr "_Prepara les imatges per al web"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Crea, obre i desa _fitxers"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Conceptes _bàsics"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Com fer servir els _diàlegs"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Dibuixa objectes _simples"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Crea i utilitza les _seleccions"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Web _principal"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Marcador per a la web del GIMP"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Web dels _desenvolupadors"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "Full de _ruta"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
2019-05-09 04:34:42 +08:00
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "Marcador per al full de ruta del GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Wiki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "Marcador per al wiki del GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Informes d'errors i peticions de característiques"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Marcador per al gestor d'errades del Gimp"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Web del manual d'_usuari"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Degradat _personalitzat ..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Degradat invertit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Graella..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Dibuixeu una graella tal com s'especifica a les llistes de les posicions X i "
"Y utilitzant el pinzell actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Divisions X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Divisions Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Noves guies des de la _selecció"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr ""
2020-11-09 03:43:21 +08:00
"Fes quatre guies al voltant de la caixa contenidora de la selecció actual"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nova guia (per _percentatge)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Afegeix una guia a la posició especificada com a percentatge de la mida de "
"la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Direction"
msgstr "_Direcció"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Posició (en %)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Crea una _guia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Afegeix una guia amb l'orientació i la posició especificades (en píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Position"
msgstr "_Posició"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Suprimeix totes les guies"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Suprimeix totes les guies horitzontals i verticals"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Omple la selecció actual amb lava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Llavor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
2020-11-09 03:43:21 +08:00
msgstr "Rugositat"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Utilitza el degradat actual"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Ratllat radial..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del "
"primer pla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Definició (graus)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgstr "Radi de desplaçament"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatorietat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rectangular..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Crea un pinzell rectangular"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Crea un pinzell rectangular amb la vora difuminada"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Feathering"
msgstr "Difuminació"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_El·líptic..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Crea un pinzell el·líptic"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Crea un pinzell el·líptic amb la vora difuminada"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Fot_o antiga..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Fa que una imatge sembli una fotografia antiga"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Desenfoca"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sèpia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Multicolor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Carpeta per al fitxer de sortida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
2021-01-16 04:18:29 +08:00
"El nom del fitxer per a crear (si és un fitxer amb un nom que ja existeix, "
2017-10-25 12:42:07 +08:00
"serà reemplaçat)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
2017-10-29 04:09:07 +08:00
msgstr "El nom del fitxer introduït no és un nom adequat per a un fitxer."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Tots els caràcters en el nom són també espais blancs o caràcters que no "
2017-10-29 04:09:07 +08:00
"poden aparèixer en els noms dels fitxers."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exporta la paleta activa com a full d'estils CSS amb el nom de l'entrada del "
"color com a nom de classe, i el mateix color com a atribut del color"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari PHP (nom=> color)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari Python (nom: color)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Escriu tots els colors en una paleta a un arxiu de text, un valor "
"hexadecimal per línia (sense nom)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Exporta la paleta activa com a diccionari java.util.Hashtable <Cadena, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a enganxar."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Nou pin_zell..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un pinzell nou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Brush name"
msgstr "_Nom del pinzell"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_File name"
msgstr "Nom del _fitxer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "_Spacing"
msgstr "E_spaiat"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nou _patró..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un patró nou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "_Pattern name"
msgstr "Nom del _patró"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspectiva..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Afegeix una ombra en perspectiva a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distància relativa de l'horitzó"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Longitud relativa de l'ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolació"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "Estil «Àlien _Predator»..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Afegeix un efecte «Àlien Predator» a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Quantitat de vores"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
2017-11-07 22:54:39 +08:00
msgstr "Pixela"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Quantitat de píxels"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Inverteix l'_ordre de les capes"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capes de la imatge"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Rippling..."
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgstr "_Ondulació..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
2017-11-17 13:48:40 +08:00
msgstr "Crea una imatge multicapa afegint un efecte d'ones a la capa actual"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Rippling strength"
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgstr "Intensitat de l'ondulació"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Nombre de fotogrames"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Envolta"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Smear"
msgstr "Escampa"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Negre"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "A_rrodoneix les vores..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Arrodoneix les vores de la imatge i opcionalment afegeix una ombra caiguda i "
"un fons"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Radi de la vora"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Afegeix una ombra caiguda"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Desplaçament de la X de l'ombra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Desplaçament de la Y de l'ombra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Afegeix un fons"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Defineix el mapa de colors..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta "
"especificada."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "R_ectangle arrodonit..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "R_adius (%)"
msgstr "R_adi (%)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgid "Co_ncave"
msgstr "Cò_ncau"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Fes-ne _un pinzell..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Converteix la selecció en un pinzell"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Fes-ne _una imatge"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Converteix la selecció en una imatge"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Fes-ne un _patró..."
2015-05-28 15:02:38 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Converteix la selecció en un patró"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Slide..."
msgstr "Emmarca com un _fotograma..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Afegeix un marc de pel·lícula de cinema, perforada i amb les marques a la "
"imatge"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2015-05-28 15:02:38 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Number"
msgstr "Número"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Font"
msgstr "Lletra tipogràfica"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Font color"
msgstr "Color de la lletra tipogràfica"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Món que gira..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Crea una animació posant la imatge actual en una esfera giratòria"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrames"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Gira d'esquerra a dreta"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Fons transparent"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Sphere..."
2019-11-05 04:32:06 +08:00
msgstr "E_sfera..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
2017-10-29 04:09:07 +08:00
msgstr "_Difuminat per a rajoles..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Difumina les vores d'una imatge, de manera que no es notin les juntes"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Difumina verticalment"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Difumina horitzontalment"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Tipus de difuminat"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Mida de la màscara"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacitat de la màscara"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
2017-10-29 04:09:07 +08:00
msgstr "_Ones..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Fes una imatge de múltiples capes amb un efecte de pedra llançada a la "
"imatge actual"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Longitud d'ona"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverteix la direcció"
2004-12-22 00:54:32 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "_Weave..."
2017-10-29 04:09:07 +08:00
msgstr "_Teixit..."
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Fes una capa nova plena d'un efecte de teixit que s'utilitzi com a mapa de "
2020-11-09 03:43:21 +08:00
"relleu o superposició"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Ribbon width"
msgstr "Amplada de la tira"
2004-12-22 00:54:32 +08:00
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espaiat de la tira"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Foscor de l'ombra"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Shadow depth"
2018-03-04 02:25:45 +08:00
msgstr "Profunditat de l'ombra"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Thread length"
msgstr "Llargada dels fils"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Thread density"
msgstr "Densitat dels fils"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
2017-10-25 12:42:07 +08:00
msgid "Thread intensity"
msgstr "Densitat dels fils"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Effect..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Afegeix un efecte 3D translúcid subtil a la regió seleccionada (o alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Desplaçament del ressaltat X"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Desplaçament del ressaltat Y"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Realçament del color"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
2018-03-04 02:25:45 +08:00
msgstr "Realçament de l'opacitat"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Color de l'ombra caiguda"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacitat de l'ombra caiguda"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Radi de la difuminació de l'ombra caiguda"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Desplaçament de la X de l'ombra caiguda"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Desplaçament de la Y de l'ombra caiguda"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2020-05-27 03:22:58 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
2019-05-09 04:34:42 +08:00
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Instal·la més connectors"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "S'està dibuixant l'espiroide"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Espirògraf..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Dibuixa espirògrafs, epitrocoides i corbes de Lissajous a la capa actual"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Espirògraf"
# era: msgstr "Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més informació a http://netword.com/*spyrogimp"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrocoide"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrat"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentàgon"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexàgon"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Polígon: 7 cares"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Polígon: 8 cares"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Polígon: 9 cares"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Polígon: 10 cares"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Dents exteriors"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Dents interiors"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Marge (píxels)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Relació del forat"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Angle inicial"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Eina"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Llapis"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pinzell"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Esprai"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Mètode de color"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Color sòlid"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Degradat: serralada"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Degradat: rampes"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_Vora 3D..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Amb un patró posa un contorn a la regió seleccionada (o canal alfa) i "
#~ "afegeix una ombra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patró"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Radi del contorn difuminat"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Radi de l'ombra difuminada"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Radi difuminat per relleu (canal alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Paràmetres per defecte del mapa de relleu"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb contorn i ombra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Lletra tipogràfica (píxels)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Canonades 3_D..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena de canonades 3D"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Mida del bloc"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color del fons"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Comença la transició"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Acaba la transició"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supermostratge"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Nombre de mosaics en X"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Nombre de mosaics en Y"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Triangle"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Lluentor estil Àlien"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Triangle..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma de fletxa amb una llum "
#~ "misteriosa"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientació"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreta"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Barra..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crea per a pàgines web una barra horitzontal amb una llum misteriosa"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Amplada de la barra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Alçada de la barra"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Pic"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Pic..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crea per a pàgines web un gràfic en forma rodona amb una llum misteriosa"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Lluentor"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botó"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_otó..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crea un botó per a pàgines web"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Color del text"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Farciment"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Radi de la lluentor"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Lluentor estil _Àlien..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Afegeix una llum misteriosa al voltant de la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Mida de la lluentor (píxels * 4)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Crea un logotip amb una lluentor estil Àlien al voltant del text"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Llums de neó estil_ Àlien..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix uns contorns psicodèlics a la regió seleccionada (o canal alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Amplada de les bandes"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Amplada de les obertures"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Nombre de bandes"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Esvaeix"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Crea un logotip amb contorns psicodèlics al voltant del text"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Bàsic I..."
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgid ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Afegeix un efecte de degradat, una ombra caiguda i un fons a la regió "
#~ "seleccionada (o canal alfa)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un logotip de text amb un efecte de degradat, ombra caiguda i un fons"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "Bà_sic II..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix una ombra i un reflex de llum a la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa)"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Crea un logotip simple amb una ombra i un reflex de llum"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Simple_Botó Bisellat..."
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web un gràfic simple en forma de botó bisellat "
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Color superior esquerre"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Color inferior dret"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Amplada del bisell"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Enfonsat"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una flexta d'un patró bisellat "
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una rodona d'un patró bisellat "
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diàmetre"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web un botó de patró bisellat "
2004-12-22 00:54:32 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Capçal_era..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una capçalera d'un patró bisellat "
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regla"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Crea per a pàgines web una barra horitzontal d'un patró bisellat "
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_ Transició..."
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Afegeix fondos fosos, reflexos i ombres a la regió seleccionada (o alfa)"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Desplaçament (píxels)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mode transició"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "De primer pla a fons (RGB)"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "De primer pla a fons (HSV)"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Primer pla transparent"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degradat personalitzat "
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Crea un logotip amb fondos fosos, ressaltat i ombres"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Pell de _vaca..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Afegeix una pell de vaca a la regió seleccionada (o canal alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densitat X dels punts"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densitat Y dels punts"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Color del fons"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Crea un logotip amb un text amb pell de vaca"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflatge..."
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró de camuflatge"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Mida de la imatge"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularitat"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Color 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Color 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Color 3"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Esculpit..."
#~ msgid ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una "
#~ "imatge de fons concreta "
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imatge de fons"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Esculpeix el text cap enfora"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Farciment al voltant del text"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "Escrit amb _guix..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un efecte de dibuix amb guix sobre la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Crea un logotip que sembli un gargot dibuixat en una pissarra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Color del guix"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Roca esbocinada..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte de talla de fusta sobre la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Quantitat de bocins"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Nivell de difuminat"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteix"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Ombra caiguda"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Omple el fons amb un patró"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Manté el fons"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Crea un logotip que sembli una talla de fusta"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "Cr_om..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte simple de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Desplaçaments (píxels * 2)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Crea un logotip de crom, simplista però vistós"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Llibre de _còmics..."
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgid ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Afegeix un efecte de llibre de còmics a la regió seleccionada (o canal "
#~ "alfa) resseguint les vores amb negre i omplint l'interior amb degradats"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Mida del contorn"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Color del contorn"
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgid ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Crea un efecte de llibre de còmics resseguint les vores amb negre i "
#~ "omplint l'interior amb degradats"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metàl·lic..."
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgid ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Afegeix un efecte metàl·lic a la regió seleccionada (o canal alfa) amb "
#~ "reflexos i ombres en perspectiva"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Mida de l'efecte (píxels)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Crea un logotip metàl·lic amb reflexos i ombres en perspectiva"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal·lí..."
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgid ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Crea un logotip amb un efecte de vidre que desplaci la imatge per sota"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imatge de fons"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "A_plana..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un Patró Terra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Amplada de la imatge"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Alçada de la imatge"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Llavor aleatòria"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivell de detall"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala en X"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala en Y"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Con_gelat..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Afegeix un efecte de gel i glaç a la regió seleccionada (o canal alfa) "
#~ "afegint-hi una ombra caiguda"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Crea un logotip congelat afegint-hi una ombra caiguda"
2004-12-22 00:54:32 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Lluentor Gloss_y..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix degradats, patrons, ombres i mapes de relleu a la regió "
#~ "seleccionada (o canal alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradat fos (text)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Inverteix el degradat del text"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradat fos (contorn)"
2004-12-22 00:54:32 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Inverteix el degradat del contorn"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Per al text, utilitza un patró en comptes d'un degradat"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Patró (text)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Per al contorn, utilitza un patró en comptes d'un degradat"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Patró (contorn)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Sobreposa el patró"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Patró (sobreposa)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Crea un logotip amb degradats, patrons, ombres i mapes de relleu"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Ferro roent..."
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
2015-05-28 15:02:38 +08:00
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Afegeix un efecte de metall roent a la regió seleccionada (o canal alfa)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Crea un logotip que sembli fet amb un ferro roent "
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "_Bisell degradat..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un efecte de brillantor i bisellat a la regió seleccionada (o "
#~ "canal alfa)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Mida del marge (píxels)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Alçada del bisell (definició)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Crea un logotip amb aspecte brillant i vores bisellades"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Retolador infantil (Imigre-_26)..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Crea un logotip amb dos colors, a l'estil d'un nen petit"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Color del marc"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Mida del marc"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Mapa de relleu I..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un mapa topogràfic"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Alçada del terra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Profunditat del mar"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "Llums de n_eó..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Converteix la regió seleccionada (o canal alfa) en un llum de neó"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Crea una ombra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un llum de neó"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xt de diari..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un paper de diari imprès"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Mida de la cel·la (píxels)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densitat (%)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Botó _rodó..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Color superior"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Color inferior"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Color superior (actiu)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Color inferior (actiu)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Color del text (actiu)"
2002-06-02 21:35:50 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Farciment X"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Farciment Y"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Relació d'arrodoniment"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "No enfonsat"
2002-06-02 21:35:50 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "No enfonsat (actiu)"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Compon _Mapa..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena d'un patró en forma de mapa de la terra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportament"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaic"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detall al mig"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Crom modern (SOTA)..."
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Crea un logotip cromat estil Estat de l'Art"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Text en moviment..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Crea un logotip emprant un efecte de text en moviment "
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Roca il·luminada..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Crear un logotip emprant una textura de roca, il·luminació estil "
#~ "supernova i ombrejat"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Remolí de _sorra..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Crea una imatge emprant un efecte de remolí de sorra"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Voltes del remolí"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "R_emolí..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge emprant un patró remolí"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Quart de la mida"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Angle de gir de cada volta"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Nombre de voltes del remolí"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Text c_ircular..."
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un logotip dibuixant el text especificat al voltant del perímetre "
#~ "d'un cercle"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Angle d'emplenat"
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Suavitzat"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Sobre el _patró..."
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb una textura i afegeix "
#~ "reflexos, ombres i un fons en forma de mosaic"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipus de mosaic"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrats"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexàgons"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octàgons"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Comença la transició"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Acaba la transició"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un logotip de textures amb reflexos, ombres i un fons de mosaic"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Patró de text"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Encapçalament del títol web..."
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Crea un títol web decoratiu d'encapçalament"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Rastre de la partícula..."
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
#~ msgstr ""
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ "Afegeix un efecte Rastre de partícules a la regió seleccionada (o alfa)"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Relació d'encerts"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ample de la vora"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Només la vora"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Color base"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Crea un logotip emprant un efecte Rastre de partícules"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "Canonades..."
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Crea una imatge plena del patró Canonades"
2011-12-25 00:47:30 +08:00
2017-10-25 12:42:07 +08:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Color de fons"