Updated Catalan translation by Joaquim Perez.

svn path=/trunk/; revision=22151
This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2007-03-20 07:26:02 +00:00
parent 2381c30a60
commit 250551b9e0
12 changed files with 1572 additions and 1372 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-03-14 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: updated italian translation.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 08:08+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "_Navega..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s no pot gestionar capes"
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "El connector %s no pot gestionar capes"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
@ -41,13 +41,15 @@ msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s només pot gestionar les capes com a fotogrames de l'animació"
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
@ -60,13 +62,13 @@ msgstr "Aplana la imatge"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s no pot gestionar transparències"
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s no pot gestionar màscares de capa"
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
@ -74,8 +76,8 @@ msgstr "Aplica les màscares de capa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s només pot gestionar imatges RGB"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
@ -84,8 +86,8 @@ msgstr "Converteix a RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s només pot gestionar imatges d'escala de grisos"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
@ -94,8 +96,8 @@ msgstr "Converteix a escala de grisos"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s només pot gestionar imatges indexades"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
@ -108,9 +110,10 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les imatges indexades"
"El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les "
"imatges indexades"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
@ -122,23 +125,25 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s només pot gestionar imatges RGB o d'escala de grisos"
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s només pot gestionar les imatges RGB o les indexades"
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s només pot gestionar les imatges d'escala de grisos o les indexades"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les "
"indexades"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita un canal alfa"
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "El connector %s necessita un canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
@ -404,15 +409,15 @@ msgstr "Canvia la selecció actual"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Creua amb la selecció"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
@ -424,7 +429,7 @@ msgstr "Gris"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@ -507,7 +512,7 @@ msgstr "Bilineal"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
@ -612,8 +617,8 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Cúbic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
@ -668,12 +673,12 @@ msgid "Highlights"
msgstr "Ressaltats"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (endavant)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Backward"
msgstr "Endarrere"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Correctiu (endarrere)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
@ -834,39 +839,39 @@ msgstr "Saturació"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Mètrica de color absoluta"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per a l'element booleà %s. S'obtingué '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "El valor '%s' no és vàlid per a l'element %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "El valor '%ld' no és vàlid per a l'element %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en analitzar l'element '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No es pot expandir ${%s}"
@ -955,7 +960,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s"
@ -1102,7 +1111,7 @@ msgstr "Comprova l'estil"
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -1223,59 +1232,67 @@ msgstr ""
msgid "_Randomize"
msgstr "Aleato_ritza"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
@ -1296,11 +1313,11 @@ msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visió amb dèficit de color"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:505
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Tipus _de dèficit de color:"
@ -1457,217 +1474,299 @@ msgstr "Aquarel·la"
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Botó 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Botó 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Botó 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Botó 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Botó 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Botó 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Botó 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Botó 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Botó 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Botó 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Botó del ratolí"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Botó esquerre"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Botó dret"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Botó del mig"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Botó del cantó"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Botó extra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Botó endavant"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Botó enrere"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Botó tasca"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Botó rodeta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Botó reduir marxa"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Botó augmentar marxa"
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "Moviment X esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "Moviment X dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Moviment Y allunya"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Moviment Y apropa"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr "Moviment Z amunt"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr "Moviment Z avall"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Eix X cap enfora"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Eix Y cap endavant"
#: ../modules/controller_linux_input.c:96
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Eix Y cap a la dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Eix Y cap a l'esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Eix Z cap a l'esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Eix Z cap a la dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Roda horitz. cap enrere"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Roda horitz. cap endavant"
#: ../modules/controller_linux_input.c:103
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Dial cap a l'esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Dial cap a la dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Volant cap a l'esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Volant cap a la dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:170
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:238 ../modules/controller_midi.c:246
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:239
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments."
#: ../modules/controller_linux_input.c:243
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "Senyal del Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:368
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Senyals del Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:389 ../modules/controller_midi.c:483
#: ../modules/controller_midi.c:509
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "S'està llegint de %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:405
#: ../modules/controller_linux_input.c:448 ../modules/controller_midi.c:465
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositiu desconnectat: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:413 ../modules/controller_midi.c:534
msgid "No device configured"
msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositiu desconnectat"
#: ../modules/controller_linux_input.c:457 ../modules/controller_midi.c:606
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "Fi del fitxer"
#: ../modules/controller_midi.c:168
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controlador de senyals d'entrada DirectInput del DirectX"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "El dispositiu d'on ha de rebre esdeveniments DirectInput."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput del DirectX"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Botó %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Botó %d prem"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Botó %d allibera"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Nivell %d apuja"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Nivell %d abaixa"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d Vista X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Vista Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Retorna"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Senyals del DirectInput"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controlador MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:237
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Nom del dispositiu que rebrà els senyals MIDI."
#: ../modules/controller_midi.c:240
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Escriviu 'alsa' si voleu utilitzar el seqüenciador ALSA."
#: ../modules/controller_midi.c:255
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../modules/controller_midi.c:256
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
@ -1675,33 +1774,33 @@ msgstr ""
"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de "
"tots els canals MIDI."
#: ../modules/controller_midi.c:260
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:384
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x activa"
#: ../modules/controller_midi.c:387
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x aturada"
#: ../modules/controller_midi.c:390
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controlador %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:437
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "Senyals MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:455
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:457
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controlador d'entrada MIDI del GIMP"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-03-11 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-03-11 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of ca.po to Català
# gimp-python translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <linux a softcatala.org>, 2000-2001.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 00:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -73,8 +73,8 @@ msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML amb colors"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
msgid "Character source"
msgstr "Origen del caràcter"
msgid "Character _source"
msgstr "_Origen del caràcter"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
msgid "Source code"
@ -89,16 +89,16 @@ msgid "Entry box"
msgstr "Camp d'entrada"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "File to read or characters to use"
msgstr "Fitxer per llegir o caràcters per emprar"
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxer a llegir o caràcters a emprar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Mida de la lletra en píxels"
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Escriu un fitxer CSS separat"
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console"
@ -143,24 +143,24 @@ msgid "_Fog..."
msgstr "_Boira..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
msgid "Layer name"
msgstr "Nom de la capa"
msgid "_Layer name"
msgstr "_Nom de la capa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
msgid "Clouds"
msgstr "Núvols"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la boira"
msgid "_Fog color"
msgstr "Color de la _boira"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulència"
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulència"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acitat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Mou els colors en la paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Rota la paleta..."
msgstr "_Desplaça la paleta..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
@ -178,8 +178,8 @@ msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Off_set"
msgstr "De_splaçament"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
@ -190,8 +190,8 @@ msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordena la paleta..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color model"
msgstr "Model de color"
msgid "Color _model"
msgstr "_Model de color"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
@ -202,8 +202,8 @@ msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to sort"
msgstr "Canal per ordena"
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal per _ordenar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
@ -218,8 +218,8 @@ msgid "Blue or Value"
msgstr "Blau o valor"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
@ -296,21 +296,21 @@ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Ombra i bisell..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
msgid "Shadow blur"
msgstr "Difuminat de l'ombra"
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Difuminat de l'ombra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "Bevel"
msgstr "Bisell"
msgid "_Bevel"
msgstr "_Bisell"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra"
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Ombra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "Drop shadow X displacement"
msgstr "Longitud X de l'ombra"
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Longitud _X de l'ombra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow Y displacement"
msgstr "Longitud Y de l'ombra"
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Longitud _Y de l'ombra"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-03-19 Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco Vila.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 21:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no "
"interactiva de les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:179
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:191
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:181
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:193
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ."
@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ."
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:207
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:216
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:219
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Funcions/"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:225
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Funció: %s"
@ -83,40 +83,40 @@ msgstr "Funció: %s"
# some languages want an extra space here
#. we add a colon after the label;
#. some languages want an extra space here
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:287
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:299
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:335
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:347
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Funció de selecció del color"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:447
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Funció de selecció del fitxer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:450
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Funció de selecció de la carpeta"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:474
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Funció de selecció del tipus de lletra"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:482
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Funció de selecció de la paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:491
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Funció de selecció del patró"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:500
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Funció de selecció del degradat"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:509
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Funció de selecció del pinzell"
@ -157,11 +157,6 @@ msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions"
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Consola de les funcions"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:123 ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:152
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:365
msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Script-Fu"
msgstr "<Toolbox>/Extensions/Llenguatges/Script"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions"
@ -266,7 +261,7 @@ msgstr "_Ombra"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:347
msgid "_Render"
msgstr "_Composa"
msgstr "_Compon"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:349
msgid "_Alchemy"
@ -1211,7 +1206,7 @@ msgstr "_Patró cromat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1
msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Afegeix un simple efecte de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)"
"Afegeix un efecte simple de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4
msgid "C_hrome..."
@ -1411,7 +1406,7 @@ msgstr "Llindar (més gran 1<-->255 més petit)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorciona..."
msgstr "_Distorsiona..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
@ -1598,7 +1593,7 @@ msgstr "_Mida de la lletra (píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Composa el mapa de caràcters..."
msgstr "_Compon el mapa de caràcters..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6
msgid "Use font _name as text"
@ -2327,6 +2322,14 @@ msgstr "Mapa de _relleu II..."
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverteix l'ordre de les capes de la imatge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
msgid "Black"
msgstr "Negre"
@ -2598,39 +2601,43 @@ msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Polígon: 9 cares"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "S'està dibuixant l'espiroide"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirògraf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7
msgid "Start angle"
msgstr "Angle inicial"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Espirògraf..."
@ -2753,7 +2760,7 @@ msgstr "Suavitzat"
msgid ""
"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
msgstr ""
"Crea un logotip composant el text especificat al voltant del perímetre d'un "
"Crea un logotip dibuixant el text especificat al voltant del perímetre d'un "
"cercle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3
@ -2823,7 +2830,7 @@ msgstr "Difumina horitzontalment"
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Difumina les vores de la imatge de tal manera que la imatge pugui continuar "
"composant-se en mosaic"
"disposant-se en mosaic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3
msgid "Blur type"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-02-18 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Fixed a string in Danish translation which was spotted by

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu dibuixar quadrats o cercles de manera senzilla utilitzant Edita-&gt;"
"Traça selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar "
"més formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres-&gt;Composa-&gt;"
"més formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres-&gt;Compon-&gt;"
"Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-03-19 Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco Vila.

1592
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff