gimp/po-libgimp/de.po

3208 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006, 2007.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
2013-03-24 21:45:42 +08:00
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
2018-01-09 13:39:05 +08:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2016-2018.
2013-03-24 21:45:42 +08:00
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2020, 2022.
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-12-30 05:30:04 +08:00
"Project-Id-Version: libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
"POT-Creation-Date: 2021-12-26 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2013-03-24 21:45:42 +08:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2013-03-24 21:45:42 +08:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:177
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:884
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
"Transparenz umgehen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine transparenten Ebenen bearbeiten"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
#, c-format
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Das Plugin %s muss die Ebenen auf die Bildgrenzen zuschneiden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Ebenen zuschneiden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Bildgröße auf Ebenen anpassen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Speichern bestätigen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Bestätigen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:275
msgid "_Export"
msgstr "E_xportieren"
#. the headline
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert "
"werden:"
#. the footline
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Bild exportieren als %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:273
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:512 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettenauswahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Musterauswahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:520
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:524
msgid "execution error"
msgstr "Ausführungsfehler"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:528
msgid "calling error"
msgstr "Aufruffehler"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:532
msgid "cancelled"
msgstr "abgebrochen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
msgid "by name"
msgstr "nach Namen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
msgid "by description"
msgstr "nach Beschreibung"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by help"
msgstr "nach Hilfe"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
#, fuzzy
#| msgid "by author"
msgid "by authors"
msgstr "nach Autor"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by copyright"
msgstr "nach Copyright"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by type"
msgstr "nach Typ"
#. count label
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:525 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Der Suchbegriff ist ungültig oder unvollständig"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
msgid "Searching by name"
msgstr "Nach Namen suchen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by description"
msgstr "Nach Beschreibung suchen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching by help"
msgstr "Nach Hilfe suchen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
#, fuzzy
#| msgid "Searching by author"
msgid "Searching by authors"
msgstr "Nach Autor suchen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Nach Copyright suchen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by date"
msgstr "Nach Datum suchen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by type"
msgstr "Nach Typ suchen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d Prozedur"
msgstr[1] "%d Prozeduren"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage"
msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1914
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2006
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2018
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2117
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:277 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:285 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:337
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350
msgid "_Save Settings"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:351
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1664
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1673
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
#, fuzzy
#| msgctxt "page-selector-target"
#| msgid "Images"
msgid "Image types:"
msgstr "Bilder"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Rückgabewerte"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Information"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Author:"
msgid "Authors:"
msgstr "Autor:"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Graustufenkopie der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Tonne"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Helle Quadrate"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Nur Weiß"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Nur Grau"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Nur Schwarz"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Violett"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-Bit-Ganzzahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-Bit-Ganzzahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-Bit-Ganzzahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-Bit-Fließkommazahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-Bit-Fließkommazahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-Bit-Fließkommazahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Eigene Palette verwenden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
msgctxt "desaturate-mode"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Helligkeit (HSL)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "desaturate-mode"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "desaturate-mode"
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Durchschnitt (HSI-Intensität)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Leuchtkraft"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Wert (HSV)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
# Hier geht es um Farbräume
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RGB (Wahrnehmung)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Lineares RGB"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Internationale_Beleuchtungskommission
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab-Farbraum"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton linksdrehend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (linksdrehend)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton rechtsdrehend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (rechtsdrehend)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Kurve"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2017-10-14 20:50:38 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-linear"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppelt gestrichelt"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Durchgängig"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
msgctxt "icon-type"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolname"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
msgctxt "icon-type"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-Farben"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indizierte Farben"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
2013-03-24 21:45:42 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
msgctxt "interpolation-type"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Gehrung"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Schräg"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "merge-type"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitert"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgstr "Auf Bild zugeschnitten"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgstr "Auf unterste Ebene zugeschnitten"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Zusammenfügen"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgstr "GIMP-Plugin"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-Erweiterung"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "8-bit linear integer"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "8-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear integer"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear integer"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear integer"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear floating point"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "16-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear floating point"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "32-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "64-bit linear floating point"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "precision"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
#, fuzzy
#| msgctxt "precision"
#| msgid "64-bit linear floating point"
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
msgctxt "repeat-mode"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Keine (erweitern)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Dreieckswelle"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Abschneiden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Interaktiv ausführen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Nicht-interaktiv ausführen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Zusammensetzen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-Farbton"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-Sättigung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-Wert"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-Helligkeit"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCH-Sättigung"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCH-Farbton"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Strichlinie"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strichlinie mit Malwerkzeug"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Von links nach rechts"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Von rechts nach links"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Glanzlichter"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Blocksatz"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Linksbündig"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Rechtsbündig"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (vorwärts)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrigierend (rückwärts)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgstr "Zuschneiden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgstr "Auf Ergebnis zuschneiden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgstr "Auf Seitenverhältnis zuschneiden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:961
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Metadaten können nur aus lokalen Dateien geladen werden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1017
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metadaten können nur in lokalen Dateien gespeichert werden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ungültige Größe der Exif-Daten."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1094
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Auswerten der Exif-Daten ist fehlgeschlagen."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1144
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Auswerten der IPTC-Daten ist fehlgeschlagen."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1192
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Auswerten der XMP-Daten ist fehlgeschlagen."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Dateipfad ist NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung eines UTF-8-Dateinamens in breites Zeichen"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() fehlgeschlagen"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "»%s« kann nicht eine gültige NSURL umgewandelt werden."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Verbindung zu org.freedesktop.FileManager1 ist fehlgeschlagen: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Aufruf von ShowItems ist fehlgeschlagen: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Farbprofil konnte nicht im Speicher abgelegt werden"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(unbenanntes Profil)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Hersteller: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Keine Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Softproofing"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Wahrnehmung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ farbmetrisch"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut farbmetrisch"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Art der Bilddarstellung auf dem Bildschirm."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des "
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur "
"als Ausweichlösung verwendet."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Das bevorzugte Farbprofil im RGB-Farbraum. Es wird neben dem eingebauten RGB-"
"Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil ausgewählt werden soll."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Das bevorzugte Farbprofil im Graustufen-Farbraum. Es wird neben dem "
"eingebauten Graustufen-Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil "
"ausgewählt werden soll."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
"verwendet wird."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space "
#| "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other "
#| "output device profile. "
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2022-06-19 23:26:42 +08:00
"device profile."
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
2016-04-12 23:06:04 +08:00
"Das zu verwendende Farbprofil für Softproofing vom Farbraum Ihres Bildes in "
"einen anderen Farbraum, einschließlich Softproofing für einen Drucker oder "
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"ein anderes Profil eines Ausgabegeräts. "
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum Ihres "
"Anzeigegeräts. Relativ kolorimetrisch ist meist die beste Wahl. Außer wenn "
"Sie ein LUT-Bildschirmprofil haben (die meisten sind Matrix-Profile), ergibt "
"die Wahrnehmung real einen relativ kolorimetrischen Wert."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgstr ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"Verwenden Sie Schwarzpunktkorrektur (außer wenn Sie einen guten Grund "
"dagegen haben)."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann die Qualität der Bildanzeige auf Kosten der "
"Geschwindigkeit besser sein."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How colors are converted from your image's color space to the output "
#| "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
#| "looks the best. "
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
2022-06-19 23:26:42 +08:00
"the best."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgstr ""
"Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum des "
"Geräts zur Anzeigesimulation (üblicherweise Ihr Bildschirm). Probieren Sie "
2017-07-30 06:03:53 +08:00
"alle Arten aus und wählen Sie die, welche am besten aussieht. "
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
2022-06-19 23:26:42 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"Versuchen Sie es mit und ohne Schwarzpunktkorrektur und wählen Sie, was am "
"besten aussieht. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Wenn deaktiviert, kann die Qualität des Softproofings auf Kosten der "
"Geschwindigkeit besser sein."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
2012-09-02 19:49:54 +08:00
"represented in the target color space."
msgstr ""
2016-06-26 17:27:27 +08:00
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden im Softproofing Farben markiert, "
"die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Arbeitsmodus"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Bevorzugtes RGB-Profil"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Profil"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-Profil"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Monitor-Profil"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Monitor-Profil des Systems verwenden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simulationsprofil für Softproofing"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Display rendering intent"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgstr "Darstellungsziel"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgstr "Schwarzpunktkorrektur für die Darstellung verwenden"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Farbtransformation für die Anzeige optimieren"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Darstellungsziel ist Probedruck"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Schwarzpunktkorrektur für Probedruck verwenden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Farbtransformation für den Probedruck optimieren"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
2016-05-13 03:36:55 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Warnfarbe für außerhalb des Gamut"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den Graustufen-Farbraum geeignet."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den CMYK-Farbraum geeignet."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:666
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:679 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "File has no path representation"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Datei hat keinen Pfad"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Der Ordner »%s« für »%s« konnte nicht erstellt werden: "
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: "
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
msgid "Module error"
msgstr "Modulfehler"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2016-04-12 23:06:04 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2016-04-12 23:06:04 +08:00
"Es wurde kein gültiger Vorschaubild-Ordner gefunden.\n"
"Vorschaubilder werden deshalb im Ordner für temporäre Dateien (%s) abgelegt."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Schwarz"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
"auch Farbnamen."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-Farbprofil (*.icc, *.icm)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2017-04-16 19:56:09 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Keine reguläre Datei."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Hersteller: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Vorher:"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_Notation:"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
2016-04-12 23:06:04 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Den Ort der Datei in der Dateiverwaltung anzeigen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Gibt an, ob der Ordner existiert oder nicht"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
msgstr "Gibt an, ob die Datei existiert oder nicht"
2016-11-02 03:11:37 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Anzeige in der Dateiverwaltung ist nicht möglich: %s"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
#. Count label
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Keine Auswahl"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "_Bereich auswählen:"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Seiten öffnen als"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d Seite ausgewählt"
msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Den gewählten Ordner nach oben verschieben"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Den gewählten Ordner nach unten verschieben"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
2016-11-02 03:11:37 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Den gewählten Ordner aus der Liste entfernen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "Beschreibbar"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen "
"Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
msgstr "Schachbrettgröße"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
msgstr "Schachbrettmuster"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2199
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Neu Würfeln"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufällig"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_F"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-Farbton"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-Sättigung"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_W"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-Wert"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_H"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-Helligkeit"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_S"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-Sättigung"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_f"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-Farbton"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
2018-03-11 06:02:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-Farbmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE-LCh-Farbmodell"
2018-03-11 06:02:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV-Farbmodell"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_K"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb (Yellow)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Schwarz (Key)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (keines)"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarben"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-Farbrad"
2016-06-26 17:27:27 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Rad"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX-DirectInput"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Taste %d"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Taste %d gedrückt"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Taste %d losgelassen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X-Bewegung links"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X-Bewegung rechts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y weggeschoben"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y herangezogen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-Bewegung hoch"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-Bewegung runter"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-Achse links gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-Achse rechts gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Schieber um %d erhöht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Schieber um %d verringert"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-Ansicht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-Ansicht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Eingabe"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
2011-12-30 05:30:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Taste 0"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Taste 1"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Taste 2"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Taste 3"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Taste 4"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Taste 5"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Taste 6"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Taste 7"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Taste 8"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Taste 9"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Maustaste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Linke Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Rechte Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Mittlere Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Seitliche Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Vorwärts-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Zurück-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
2017-07-30 06:03:53 +08:00
msgstr "Aufgaben-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rad-Taste"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Taste Gang-runter"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Taste Gang-hoch"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-Bewegung vorwärts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-Bewegung rückwärts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rad links gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rad rechts gedreht"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgstr ""
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-Eingabe"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Von %s wird gelesen"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Dateiende"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
2012-09-02 19:49:54 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x an"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x aus"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Regler %03d"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgstr "MIDI-Ereignisse"
2016-04-12 23:06:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr ""
# CHECK
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
msgstr "Warnfarbe des Ansichtfilters zuschneiden"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Schatten anzeigen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Warnung für Pixel mit negativer Komponente anzeigen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Schattenfarbe"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Warnfarbe für Schatten"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Glanzlichter anzeigen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Warnung für Pixel mit einer Komponente größer als 1 anzeigen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Farbe für Glanzlichter"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Warnfarbe für Glanzlichter"
# CHECK
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Fehler anzeigen"
# CHECK
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Warnung für Pixel mit einer unendlichen oder NaN-Komponente anzeigen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Fehlerhafte Farbe"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Warnfarbe für Fehler"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Alpha-Komponente einschließen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Alpha-Komponente in die Warnung einbeziehen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Transparente Pixel einschließen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Vollständig transparente Pixel in die Warnung einbeziehen"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Clip-Warnung"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
2012-09-02 19:49:54 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2016-11-12 23:12:09 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-01-09 13:39:05 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Art der Farbsehschwäche"
2016-05-13 03:36:55 +08:00
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
# Kontrastwiederholungen ?
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrastwiederholungen"
2018-01-09 13:39:05 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2022-06-19 23:26:42 +08:00
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "%s drehen?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "Original _beibehalten"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Rotieren"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Gedreht"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Dieses Bild enthält Exif-Metadaten zur Ausrichtung."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Wollen Sie dieses Bild drehen?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Nicht erneut fragen"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "VG nach HG (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "VG nach HG (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "VG nach Transparent"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Eigener Farbverlauf"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "VG-Farbe"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "HG-Farbe"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Inline-Pixbuf"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-Bit-Gamma-Ganzzahl"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr ""
#~ "Umwandlung des Dateinamens in eine System-Codeseite ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Verankern"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Zentrieren"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplizieren"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Verknüpft"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Als neu einfügen"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "In Auswahl einfügen"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Sichtbar"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Nachziehen"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "L_aufweite"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Z_eilenabstand"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Größe ändern"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Skalieren"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Zuschneiden"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "A_uswahl"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Transformation"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Scheren"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mehr …"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Einheit auswählen"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Einheit"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Faktor"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Farbton (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Sättigung (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Wert (HSV)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Helligkeit (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Sättigung (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Farbton (LCH)"
#~| msgctxt "gradient-segment-color"
#~| msgid "RGB"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"