gimp/po-libgimp/pt_BR.po

720 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Luis Henrique Sestari Rocha <subdirect@bol.com.br>, 2004
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 03:15-0300\n"
"Last-Translator: Luis Henrique Sestari Rocha <subdirect@bol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# Revisado por Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, em 23/03/2004
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Seleção de Pincel"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar"
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s não pode tratar camadas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar Camadas Visíveis"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s só pode tratar camadas como quadros de animação"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvar como animação"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatadar Imagem"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s não pode tratar transparência"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s nÃo pode tratar máscaras de camada"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter para RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens escala de cinzas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para Escala de Cinzas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid ""
2000-10-20 02:50:50 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexada usando configurações\n"
"padrão (faça isso manualmente para ajustar o resultado)"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens bitmap (duas cores) indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexado usando configuração padrão de bitmap\n"
"(faça isso manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens escala de cinzas ou indexadas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita de um canal alfa"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:347
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Salvar"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:457
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
2000-07-15 00:40:07 +08:00
"reasons:"
2000-10-20 02:50:50 +08:00
msgstr ""
"Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva como %s, pelas razões "
"a seguir:"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:563
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas visíveis."
2000-10-20 02:50:50 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas visíveis."
2000-10-20 02:50:50 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Seleção de Degradê"
#: libgimp/gimpmenu.c:411 libgimpwidgets/gimpintstore.c:183
msgid "(Empty)"
msgstr ""
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Seleção de Textura"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "percent"
msgstr "porcento"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(string UTF-8 inválida)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Carregando módulo: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erro ao carregar módulo '%s': %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Pulando módulo: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Erro do módulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Carregamento falhou"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Não carregado"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar diretório de miniaturas '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Cor de _Frente"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Cor de _Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Pre_to"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Branco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: modules/cdisplay_proof.c:317
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Tripla He_xa:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Antiga:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Diretório"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Gravável"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Diretório"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela "
"para selecioná-la."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Conectado"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaçamento das L_etras"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento das L_inhas"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:263
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:283
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacionar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclinar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Seleção da Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:808
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgstr ""
"Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso "
"permite que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:812
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nova Semente"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:825
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Semear o gerador de números aleatórios com um número aleatório gerado"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:829
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizar"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visão com Deficiência de Cor"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipo de _Deficiência de Cor:"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:469
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensitividade ao vermelho)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:471
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensitividade ao verde)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensitividade ao azul)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de cores na tela - Gama"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de cores na tela de - Alto Contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "C_iclos de Contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtro de prova de cores usando perfil de cor ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova de Cores"
#: modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
#: modules/cdisplay_proof.c:315
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetria Relativa"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetria Absoluta"
#: modules/cdisplay_proof.c:330
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intenção:"
#: modules/cdisplay_proof.c:333
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Escolha um perfil de cor ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:336
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:344
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensação de Ponto Negro"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Seletor de cor CMYK"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Preto"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Extração de Preto (%):"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Seletor de cores no estilo de pintor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Seletor de cores estilo watercolor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Watercolor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Configurações de Parâmetros"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Nenhuma (visão normal)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Tempo"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "polegadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ponto"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "paicas"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Selecionar Diretório"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"