Updated Brazilian Portuguese translation done by Luis Henrique Sestari

2004-03-23  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gdvieira@zaz.com.br>

        * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Luis
        Henrique Sestari Rocha <subdirect@bol.com.br>.
This commit is contained in:
Gustavo Maciel Dias Vieira 2004-03-23 15:02:31 +00:00 committed by Gustavo M. D. Vieira
parent d47b34c9d7
commit c5e9c7d561
2 changed files with 93 additions and 114 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-03-23 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Luis
Henrique Sestari Rocha <subdirect@bol.com.br>.
2004-03-23 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.

View File

@ -3,27 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
#
# Luis Henrique Sestari Rocha <subdirect@bol.com.br>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 23:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 10:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 03:15-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Last-Translator: Luis Henrique Sestari Rocha <subdirect@bol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# Revisado por Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, em 23/03/2004
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Seleção da Unidade"
msgstr "Seleção de Pincel"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
msgstr "_Procurar"
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s só pode tratar camadas como frames de animação"
msgstr "%s só pode tratar camadas como quadros de animação"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Salvar como animação"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Imagem Achatada"
msgstr "Achatadar Imagem"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
@ -58,13 +58,13 @@ msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s não pode tratar transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s não pode tratar camadas"
msgstr "%s nÃo pode tratar máscaras de camada"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr ""
msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Converter para RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens na escala de cinza"
msgstr "%s só pode tratar imagens escala de cinzas"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para Escala de Cinza"
msgstr "Converter para Escala de Cinzas"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
@ -94,24 +94,21 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexado usando configurações\n"
"padrão (faça manualmente para ajustar o\n"
"resultado)"
"Converter para Indexada usando configurações\n"
"padrão (faça isso manualmente para ajustar oresultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas"
msgstr "%s só pode tratar imagens bitmap (duas cores)³indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexado usando configurações\n"
"padrão (faça manualmente para ajustar o\n"
"resultado)"
"Converter para Indexado usando configuração padrão de bitmap\n"
"(faça isso manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
@ -126,7 +123,7 @@ msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens na escala cinza ou indexadas"
msgstr "%s só pode tratar imagens escala de cinzas ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
@ -139,7 +136,7 @@ msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Salvamento"
msgstr "Confirmar Salvar"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
@ -150,24 +147,22 @@ msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: libgimp/gimpexport.c:461
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgstr "_Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:463
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportar"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva, pelas razões a "
"seguir:"
"Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva como %s, pelas "
"razõesa seguir:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
@ -180,7 +175,7 @@ msgid ""
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas invisíveis."
"Isso não salvará as camadas visíveis."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
@ -192,23 +187,20 @@ msgstr ""
"Isso não salvará as camadas visíveis."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção da Unidade"
msgstr "Seleção de Fonte"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Seleção da Unidade"
msgstr "Seleção de Degradê"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Seleção da Unidade"
msgstr "Seleção de Textura"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
@ -216,57 +208,57 @@ msgstr "porcento"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
msgstr "(string UTF-8 inválida)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "Bytes"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr ""
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "Bytes"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
@ -276,11 +268,9 @@ msgstr "Carregando módulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"Erro de carregamento do módulo '%s':\n"
"%s"
msgstr "Erro ao carregar módulo '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
#, c-format
@ -306,27 +296,23 @@ msgstr "Não carregado"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
msgstr "Falha ao criar diretório de miniaturas '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Cor de Primeiro Plano"
msgstr "/Cor de _Frente"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Cor de Fundo"
msgstr "/Cor de _Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Preto"
msgstr "/Pre_to"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
msgstr "/Branco"
msgstr "/_Branco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
@ -395,23 +381,23 @@ msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Tripla Hex:"
msgstr "Tripla He_xa:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
msgstr "Atual:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
msgstr "Antiga:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
msgstr "Selecionar Diretório"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
msgstr "Selecionar Arquivo"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
@ -426,14 +412,12 @@ msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
#, fuzzy
msgid "Writable"
msgstr "_Triângulo"
msgstr "Gravável"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
msgstr "Diretório"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
@ -533,14 +517,13 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295
msgid "_New Seed"
msgstr ""
msgstr "_Nova Semente"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Semear o gerador de números randômicos com o número randômico gerado"
msgstr "Semear o gerador de números aleatórios com um número aleatório gerado"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizar"
@ -554,9 +537,8 @@ msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visão com Deficiência de Cor"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
#, fuzzy
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipo de Deficiência de Cor:"
msgstr "Tipo de _Deficiência de Cor:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
@ -572,138 +554,130 @@ msgstr "Tritanopia (insensitividade ao azul)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de display de cores gama"
msgstr "Filtro de cores na tela - Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
msgstr "_Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de display de alto contraste"
msgstr "Filtro de cores na tela de - Alto Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
#, fuzzy
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Ciclos de Contraste"
msgstr "C_iclos de Contraste"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
msgstr "Filtro de prova de cores usando perfil de cor ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
msgstr "Prova de Cores"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
msgstr "Perceptual"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Colorimetria Relativa"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
msgstr "Colorimetria Absoluta"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr ""
msgstr "_Intenção:"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
msgstr "Escolha um perfil de cor ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
msgstr "_Perfil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
msgstr "_Compensação de Ponto Negro"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Seletor de cores estilo watercolor"
msgstr "Seletor de cor CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr ""
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr ""
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr ""
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr ""
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr ""
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Ciano"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr ""
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Amarelo"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "/Preto"
msgstr "Preto"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
msgstr "Extração de Preto (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Seletor de cores no estilo de pintor"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "_Triângulo"
msgstr "Triângulo"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Seletor de cores estilo watercolor"
#: modules/colorsel_water.c:176
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "_Watercolor"
msgstr "Watercolor"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Seleção da Unidade"
#~ msgstr "Configurações de Parâmetros"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Nenhuma (visão normal)"