gimp/po-libgimp/pt_BR.po

572 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-28 03:15-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s não pode tratar camadas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar Camadas Visíveis"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s só pode tratar camadas como frames de animação"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvar como animação"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Imagem Achatada"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s não pode tratar transparência"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter para RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens na escala de cinza"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para Escala de Cinza"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid ""
2000-10-20 02:50:50 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexado usando configurações\n"
"padrão (faça manualmente para ajustar o\n"
2000-10-25 02:41:14 +08:00
"resultado)"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens na escala cinza ou indexadas"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita de um canal alfa"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:296
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Salvamento"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:436
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:468
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
2000-10-20 02:50:50 +08:00
msgstr ""
"Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva, pelas razões a "
"seguir:"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas invisíveis."
2000-10-20 02:50:50 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:615
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas visíveis."
2000-10-20 02:50:50 +08:00
#: libgimp/gimpmenu.c:181 libgimp/gimpmenu.c:301 libgimp/gimpmenu.c:416
#: libgimp/gimpmenu.c:598
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:529
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:56
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid "percent"
msgstr "porcento"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Carregando módulo: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de carregamento do módulo '%s':\n"
"%s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Pulando módulo: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Erro do módulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Carregamento falhou"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Não carregado"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Cor de Primeiro Plano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Cor de Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Preto"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Branco"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Tripla Hex:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela "
"para selecioná-la."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Conectado"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaçamento das L_etras"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento das L_inhas"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
msgid "Crop"
msgstr "Aparar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacionar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclinar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Seleção da Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
msgstr ""
"Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso "
"permite que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizar"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Semear o gerador de números randômicos com o número randômico gerado"
2000-07-15 00:40:07 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visão com Deficiência de Cor"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Tipo de Deficiência de Cor:"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Nenhuma (visão normal)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensitividade ao vermelho)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensitividade ao verde)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensitividade ao azul)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de display de cores gama"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de display de alto contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de Contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Seletor de cores no estilo de pintor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:182
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_Triangle"
msgstr "_Triângulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Seletor de cores estilo watercolor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:176
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_Watercolor"
msgstr "_Watercolor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Tempo"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "polegadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ponto"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "paicas"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Selecionar Diretório"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"