gimp/po-libgimp/de.po

1845 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of de.po to Deutsch
2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999 - 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006, 2007.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
"Transparenz umgehen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "Speichern bestätigen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Bestätigen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert "
"werden:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettenauswahl"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Musterauswahl"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "nach Namen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "nach Beschreibung"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "nach Hilfe"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "nach Autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "nach Copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "nach Typ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Nach Namen suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Nach Beschreibung suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Nach Hilfe suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Nach Autor suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Nach Copyright suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Nach Datum suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Nach Typ suchen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d Prozedur"
msgstr[1] "%d Prozeduren"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage"
msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Rückgabewerte"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Information"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "A_uswahl"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Graustufenkopie der Ebene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Light checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "Nur Weiß"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "Nur Grau"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "Leuchtkraft"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppelt gestrichelt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr "Durchgängig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock-ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline-Pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Graustufen-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indiziert-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr "Interaktiv ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Nicht-Interaktiv ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (Vorwärts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrigierend (Rückwärts)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr "Beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr "Auf Ergebnis beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-Plugin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-Erweiterung"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d Byte"
msgstr[1] "%d Byte"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:407
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP versuchen, das "
"Bildschirmfarbprofil des Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte "
"Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung verwendet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
"verwendet wird."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) "
"verwendet wird."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert "
"werden."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Keine Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Bildschirm mit Farbverwaltung"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Drucksimulation"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "Wahrnehmung"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:591
msgid "fatal parse error"
msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
"Die Originaldatei wurde nicht geändert."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n"
"Es wurde keine Datei angelegt."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "Modulfehler"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Es wurde kein gültiger persönlicher Ordner gefunden.\n"
"Vorschaubilder werden deshalb in den Ordner für temporäre Dateien (%s) "
"abgelegt."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "_Schwarz"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:141
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:276
msgid "profile|None"
msgstr "Keines"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "Vorher:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
"auch Farbnamen."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_Notation:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "_Bereich auswählen:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Seiten öffnen als"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Seite 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d Seite ausgewählt"
msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "Beschreibbar"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen "
"Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Schachbrettgröße"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Schachbrettmuster"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
2004-08-31 06:49:49 +08:00
msgstr "_Vorschau"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Als neu einfügen"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "In Auswahl einfügen"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nachziehen"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "_Zuschneiden"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "_Neu Würfeln"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufällig"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICC-Farbprofil-Filter für farbverwaltete Bildschirme"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im "
"Einstellungsdialog."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Arbeitsmodus:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
msgid "Image profile:"
msgstr "Bildprofil:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitor-Profil:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Drucksimulationsprofil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Farbandruck-Filter mittels ICC-Farbprofilen"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "Farbandruck"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "_Vorsatz:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "ICC-Farbprofil auswählen"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Schwarzpunkt-Abgleich"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK-Farbmischer"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb (Yellow)"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
msgid "Black"
msgstr "Schwarz (Key)"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
2004-08-31 06:49:49 +08:00
msgstr "Schwarzauszug:"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
"Der Prozentsatz an Schwarz, welcher aus den farbigen Tinten entnommen werden "
"soll."
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:396
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (keines)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:409
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarben"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Taste 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Taste 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Taste 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Taste 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Taste 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Taste 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Taste 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Taste 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Taste 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Taste 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Maustaste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Linke Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Rechte Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Mittlere Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Seitliche Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Vorwärts-Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Zurück-Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Aufgaben-Taste "
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rad-Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Taste Gang-runter"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Taste Gang-hoch"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "X-Bewegung links"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "X-Bewegung rechts"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-Bewegung vorwärts"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-Bewegung rückwärts"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-Bewegung hoch"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-Bewegung runter"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-Achse links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-Achse rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rad links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rad rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-Eingabe"
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Von %s wird gelesen"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "Dateiende"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Taste %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Taste %d gedrückt"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Taste %d losgelassen"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y weggeschoben"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y herangezogen"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Schieber um %d erhöht"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Schieber um %d verringert"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-Ansicht"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-Ansicht"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Eingabe"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x an"
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x aus"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Regler %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-Ereignis"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"