gimp/po-script-fu/pl.po

2436 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2010-08-08 00:40:53 +08:00
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
2010-08-08 00:40:53 +08:00
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999-2000.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
2010-08-08 00:40:53 +08:00
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2014.
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 04:00+0200\n"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2010-08-08 00:40:53 +08:00
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-08-08 00:40:53 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"X-Poedit-Country: Poland\n"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktywna konsola dla programowania w Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Serwer dla zdalnego działania Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Start Server..."
msgstr "Uruchom _serwer..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP w sieci"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_User Manual"
msgstr "Podręcznik _użytkownika"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Buttons"
msgstr "_Przyciski"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Logos"
msgstr "_Logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Patterns"
msgstr "_Desenie"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Motywy stron _WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Nieziemska poświata"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Deseń przestrzenny"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa na _logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Wczytuje ponownie wszystkie skrypty Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Odśwież skrypty"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Nie można używać funkcji \"Odśwież skrypty\", kiedy okno Script-Fu jest "
"otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Konsola Script-Fu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Witamy w TinyScheme"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
2000-02-28 03:35:39 +08:00
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Zapisywanie wyjścia konsoli Script-Fu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisywania: %s"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Przeglądarka procedur Script-Fu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Tryb obliczeniowy Script-Fu umożliwia tylko na uruchamianie wsadowe"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu nie może przetwarzać dwóch skryptów jednocześnie."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Skrypt \"%s\" jest już uruchomiony."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#. we add a colon after the label;
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Script-Fu: wybór koloru"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Script-Fu: wybór pliku"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Script-Fu: wybór katalogu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Script-Fu: wybór czcionki"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Script-Fu: wybór palety"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Script-Fu: wybór desenia"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Script-Fu: wybór gradientu"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Script-Fu: wybór pędzla"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
2011-12-07 02:52:30 +08:00
#, c-format
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Error while executing %s:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Błąd podczas wykonywania %s:"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Za dużo parametrów dla wywołania \"script-fu-register\""
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
2011-12-07 02:52:30 +08:00
#, c-format
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Error while loading %s:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Błąd podczas wczytywania %s:"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
2000-02-28 03:35:39 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Opcje serwera Script-Fu"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "Uruchom _serwer"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Nasłuchiwanie na adresie IP:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Port serwera:"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Dziennik serwera:"
2000-02-28 03:35:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Nasłuchiwanie na adresie IP innym niż 127.0.0.1 (zwłaszcza 0.0.0.0) może "
"umożliwić osobom niepowołanym na zdalne wykonywanie dowolnego kodu na tym "
"komputerze."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa wypukłości"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "_Dodaj fazę..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Dodaje przestrzenną ramkę do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Praca na kopii"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Zachowanie warstw wypukłości"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Warstwa krawędzi"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Dodaj _krawędź..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Dodaje krawędź dookoła obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Rozmiar krawędzi X"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Rozmiar krawędzi Y"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Kolor krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Przyrost wartości koloru"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Animacja przenikania potrzebuje przynajmniej trzech warstw źródłowych"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Przenikanie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Tworzy szybkie warstwy nad tłem, aby połączyć dwie lub więcej warstw w "
"animację"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Ramki pośrednie"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maksymalny promień rozmycia"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Zapętlony"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej z "
"przezroczystością oraz warstwy tła."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Wypalanie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Tworzy pośrednie warstwy potrzebne do utworzenia animowanego przejścia "
"\"wypalania\" pomiędzy dwoma warstwami"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Kolor poświaty"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Zanikanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Szerokość zanikania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Szerokość korony"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Po jarzeniu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Dodanie jaskrawości"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Przygotowanie dla pliku GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Prędkość (pikseli/ramkę)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Wyżłobiona powierzchnia"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Bevel Shadow"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Cień fazy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Podświetlenie fazy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Utworzenie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "Inset"
msgstr "Wstawienie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
2012-02-10 05:15:37 +08:00
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Schem_atyczne wyżłobienie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Wyżłabiany obraz"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Wyżłobienie białych obszarów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Tło"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Warstwa 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Warstwa 2"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Warstwa 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Cień"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Schematyczne c_hromowanie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Dodaje efekt chromu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości), używając "
"specyficznego szablonu (odcienie szarości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Nasycenie chromowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Jasność chromowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Współczynnik chromowania"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Odwzorowanie środowiska"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Balans podświetlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balans chromowania"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Chromowanie białych obszarów"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Effect layer"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Warstwa efektu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Obwód scalony..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr ""
"Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) śladami podobnymi do obwodu "
"scalonego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Wielkość maski farby olejnej"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Rozrzut obwodu"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Bez tła (tylko dla oddzielnej warstwy)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Zachowanie zaznaczenia"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Oddzielna warstwa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "Przekształcenie w _tkaninę..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Dodaje teksturę podobną do tkaniny do zaznaczonego obszaru (lub "
"przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Rozmycie X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Rozmycie Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Wysokość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Głębia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Stain"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Plama"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Plama po kawie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Dodaje realistyczną plamę po kawie do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Plamy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Tylko ciemny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Różnica chmur..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Jednolity szum nałożony za pomocą trybu warstw różnicy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Zniekształcenie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Zaburzenie zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Próg (większy 1<-->254 mniejszy)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Rozszerzenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Ziarnistość (1 - najmniejsza)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Wygładzenie poziome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Wygładzenie pionowe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Rzucanie cienia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaje cień do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Promień rozmycia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Czyść co drugi wi_ersz..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Czyści wszystkie inne wiersze i kolumny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Wiersze/kolumny"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Parzyste/nieparzyste"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Parzyste"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Nieparzyste"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Wyczyszczenie/wypełnienie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyszczenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Wypełnienie tłem"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Renderowanie _mapy czcionki..."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Tworzy obraz wypełniony podglądami czcionek pasującymi do filtra nazwy "
"czcionki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Użycie _nazwy czcionki jako tekstu"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Etykiety"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtr (wyrażenie regularne)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Rozmiar czcionki (piksele)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Krawędź (piksele)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Schemat _kolorów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Czarny na białym"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Aktywne kolory"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "P_oszarpana krawędź..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Dodaje wyszczerbioną, nieostrą ramkę do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Rozmiar krawędzi"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Rozmycie brzegu"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Ziarnistość (1 - najmniejsza)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Dodanie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Siła cienia (%)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Spłaszczenie obrazu"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Używanie ścieżek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Dodaj do podręcznika użytkownika"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Przetwarzanie obrazów dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Podstawowe pojęcia"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Jak używać _okien"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Ry_sowanie prostych obiektów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Tworzenie i używanie _zaznaczeń"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "_Main Web Site"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "_Główna witryna projektu"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Dodaj do witryny programu GIMP"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Witryna p_rogramistów"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "_User Manual Web Site"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Witryna podręcznika _użytkownika"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Rejestr wtyczek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Gradient użytkownika..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Tworzy obraz wypełniony przykładem bieżącego gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Odwrócony gradient"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "S_iatka..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y używając bieżącego pędzla"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Podziały X"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Podziały Y"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nowa prowadnica z _Zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Zaokrągla rogi bieżącego zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nowa prowadnica (w p_rocentach)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Dodaje prowadnicę ustaloną przez procentowe położenie rozmiaru obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Położenie (w %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nowa p_rowadnica..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Usuń _wszystkie prowadnice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Usuwa wszystkie poziome i pionowe prowadnice"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lawa..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Wypełnia bieżące zaznaczenie lawą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Szorstkość"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wykorzystanie bieżącego gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "L_inia Nowej..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
2011-12-05 05:01:09 +08:00
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Wypełnia warstwę promieniami emanującymi ze środka obrazu, używając koloru "
"pierwszoplanowego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Liczba linii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Ostrość (stopnie)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Promień przesunięcia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Losowość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "P_rostokątny..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Tworzy prostokątny pędzel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Prostokątny, zmiękczony..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Tworzy prostokątny pędzel z rozmytymi krawędziami"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Wygładzanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Eliptyczny..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Eli_ptyczny, zmiękczony..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel z rozmytymi krawędziami"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Stara fotografia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Sprawia, że obraz wygląda jak stara fotografia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Zła ogniskowa"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Plamy"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Katalog dla pliku wyjściowego"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie "
"zastąpiony)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Podana nazwa pliku nie jest odpowiednia."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można "
"używać w nazwach plików."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako "
"ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka PHP (nazwa => kolor)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog języka Python (nazwa => kolor)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość "
"szesnastkowa na wiersz (bez nazw)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako java.util.Hashtable<String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Nowy pę_dzel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego pędzla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Nazwa pędzla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Nowy _deseń..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Wkleja zawartość schowka do nowego desenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nazwa desenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektywa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Dodaje cień z perspektywą do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Względna odległość horyzontu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Względna długość cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predator..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Dodaje efekt \"Predator\" do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Liczba krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Wymiary piksela"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Odwrócenie kolejności warstw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Odwrócenie kolejności warstw obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Falowanie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Tworzy wielowarstwowy obraz przez dodanie efektu drgania do bieżącego obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Siła falowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Liczba ramek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Zachowanie krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Rozmazanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Zaokrąglone rogi..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Promień krawędzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Dodanie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Przesunięcie cienia X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Przesunięcie cienia Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Dodanie tła"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Us_taw mapę kolorów..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Za_okrąglenie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Zaokrągla rogi bieżącego zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Promień (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Wklęsłość"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "_Do pędzla..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na pędzel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Do o_brazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na obraz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "D_o desenia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Konwertuje zaznaczenie na deseń"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "S_lajd..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Obracająca się kula..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Tworzy animację przez nałożenie bieżącego obrazu na obracającą się sferę"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Ramki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Obracanie od lewej do prawej"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Przezroczyste tło"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indeksowanie do n kolorów (0 = pozostawienie RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Renderowanie Spyro"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "Spy_rogimp..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Dodaje spirogramy, epitrochoidy i krzywe Lissajous do bieżącej warstwy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirogram"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Siedmiokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Ośmiokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Dziewięciokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Dziesięciokąt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Zęby zewnętrzne"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Zęby wewnętrzne"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Margines (piksele)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Położenie otworu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Kąt początkowy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Metoda kolorowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Jednolity kolor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Gradient: fala piłokształtna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Gradient: fala trójkątna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Sfera..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Rozmycie _kafelkowe..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Rozmywa krawędzie obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Rozmycie pionowe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Rozmycie poziome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Typ rozmycia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Rozmiar maski"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Krycie maski"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "F_ale..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Długość fali"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Odwrócenie kierunku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Splecenie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Tworzy nową warstwę używając efektu fali do użycia jako nałożenie lub mapę "
"wypukłości"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Szerokość taśmy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Odstępy taśmy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Przyciemnienie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Głębia cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Długość pasm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Gęstość pasm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensywność pasm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Efekt Xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Dodaje subtelny półprzezroczysty efekt 3D do zaznaczonego obszaru (lub "
"przezroczystości)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Przesunięcie podświetlenia X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Przesunięcie podświetlenia Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Krycie podświetlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Kolor cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Krycie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Promień rozmycia cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Przesunięcie cienia X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Przesunięcie cienia Y"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "Otoczka _3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Promień rozmycia mapy wypukłości (warstwy alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Tworzy logo z krawędzi tekstu i rzuca cień"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Domyślne ustawienia mapowania wypukłości"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki (piksele)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Promień rozmycia otoczki"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Odrysowywuje zaznaczony obszar (lub przezroczystość) deseniem i dodaje "
#~ "cień"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Deseń"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Promień rozmycia cienia"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Wzorek _3D..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Kolor tła"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Rozmiar bloku"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Tworzy obraz wypełniony deseniem 3D Truchet"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Kolor końcowy gradientu"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Liczba kafli X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Liczba kafli Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Kolor początkowy gradientu"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Nadpróbkowanie"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Nieziemska poświata"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Strzałka"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Tworzy grafikę strzałki z poświatą eerie dla stron WWW"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "W dół"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "W lewo"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ułożenie"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "W prawo"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "W górę"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Strzałka..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Słupek"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Wysokość słupka"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Długość słupka"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Tworzy grafikę poziomej linii z poświatą eerie dla stron WWW"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "Pozioma _linia..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Kropka"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Tworzy grafikę kropki z poświatą eerie dla stron WWW"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Kropka..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Przycisk"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Przycisk"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Tworzy grafikę przycisku z poświatą eerie dla stron WWW"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Poświata"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Promień poświaty"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Wyściółka"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Kolor tekstu"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje poświatę eerie dookoła zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Nieziemska poświata..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Tworzy logo dookoła tekstu z nieziemskiej poświaty"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Rozmiar poświaty (piksele * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje psychodeliczną obwódkę do zaznaczonego obszaru (lub "
#~ "przezroczystości)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "N_ieziemski neon..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Tworzy logo z psychodelicznej obwódki dookoła zaznaczonego tekstu"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Zanikanie"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Liczba obręczy"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Szerokość obręczy"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Szerokość przerw"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekt gradientu, rzuca cień i dodaje cień do zaznaczonego obszaru "
#~ "(lub przezroczystości)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "Tworzy proste tekstowe logo z gradientem, cieniem i tłem"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Proste I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje cień i podświetlenie do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "P_roste II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Tworzy proste logo z cieniem i podświetleniem"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Szerokość fazy"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Tworzy prostą, przestrzenną grafikę przycisku dla stron WWW"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Dolny prawy kolor"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Wciśnięty"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Prosty przycisk z fazą..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Górny lewy kolor"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Tworzy przestrzenny deseń strzałki dla stron WWW"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Tworzy przestrzenny deseń kropki dla stron WWW"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Średnica"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Tworzy przestrzenny deseń przycisku dla stron WWW"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Tworzy przestrzenny deseń nagłówka dla stron WWW"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Nagłówek..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Tworzy przestrzenny deseń poziomej linii dla stron WWW"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Linia"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje przenikające tła, podświetlenia i cienie do zaznaczonego obszaru "
#~ "(lub przezroczystości)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Z gradientem..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Tryb gradientu"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Tworzy logo z teł, podświetleń i cieni"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Gradient użytkownika"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy - kolor tła - HSV"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy - kolor tła - RGB"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy - przezroczysty"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Przesunięcie (piksele)"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje \"krowie łaty\" to zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Ła_ciate..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Tworzy logo z tekstem w stylu \"krowich łat\""
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Gęstość X punktów"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Gęstość Y punktów"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Kolor 1"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Kolor 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Kolor 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Tworzy obraz wypełniony deseniem moro"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Ziarnistość"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Wymiary obrazu"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamuflaż..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Obraz tła"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Wyżłobienie wypukłego tekstu"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Wyżłobione..."
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "Tworzy logo wyżłobione nad lub pod podanym obrazem tła"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Wyściółka wokół tekstu"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Kolor kredy"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy efekt rysowania kredą w zaznaczonym obszarze (lub przezroczystości)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Tworzy logo przypominające rysunek zrobiony kredą na tablicy"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kreda..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekt faktury drewna do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Stopień rozmycia"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Wykruszone..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Wielkość wykruszenia"
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Tworzy logo przypominające rzeźbę z drzewa"
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Cień"
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Wypełnienie tła deseniem"
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Odwrócenie"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Zachowanie tła"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje prosty efekt chromowania do zaznaczonego obszaru (lub "
#~ "przezroczystości)"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "C_hrom..."
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Tworzy proste, chromowane logo"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Przesunięcia (piksele * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekt komiksu do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości), "
#~ "poprzez obrysowanie i wypełnienie gradientem"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Komiks..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy logo w stylu komiksu przez obrysowanie i wypełnienie gradientem"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Kolor otoczki"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Rozmiar otoczki"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje metaliczny efekt do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) z "
#~ "refleksami i cieniami"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Zimny _metal..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Tworzy metaliczne logo z refleksami i cieniami"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Rozmiar efektu (piksele)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Obraz tła"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy logo za pomocą efektu kryształu lub żelu zmieniając położenie "
#~ "obrazu pod spodem"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Kryształ..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Tworzy obraz wypełniony \"Land Pattern\""
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Poziom szczegółów"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Wysokość obrazu"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Szerokość obrazu"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Ziarno losowości"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skala Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Płaski ląd..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekt oszronienia do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości) z "
#~ "cieniem"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Tworzy oszronione logo z dodatkowym cieniem"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "M_roźne..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje gradienty, desenie, cienie i wypukłości do zaznaczonego obszaru "
#~ "(lub przezroczystości)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Gradient (otoczka)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Gradient (tekst)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Tworzy logo z gradientów, deseni, cieni oraz wypukłości"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Lśniące..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Odwrócony gradient otoczki"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Deseń (otoczka)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Deseń (nałożenie)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Deseń (tekst)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Odwrócony gradient tekstu"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Wykorzystanie deseniu dla obwódki zamiast gradientu"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Wykorzystanie deseniu dla tekstu zamiast gradientu"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Wykorzystanie deseniu jako nałożenia"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekt błyszczącego, gorącego metalu do zaznaczonego obszaru (lub "
#~ "przezroczystości)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Tworzy logo wyglądające jak błyszczący, gorący metal"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Rozżarzon_e..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekt błysku i przestrzenności do zaznaczonego obszaru (lub "
#~ "przezroczystości)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Wysokość fazy (ostrość)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Rozmiar krawędzi (piksele)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Tworzy logo z błyszczącymi i przestrzennymi krawędziami"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "_Gradient z fazą..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Tworzy pomazane logo w dwóch kolorach"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Kolor ramki"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Rozmiar ramki"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Tworzy obraz wypełniony deseniem mapy topograficznej"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Wysokość lądu"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Głębokość morza"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Ląd..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Konwertuje zaznaczony obszar (lub przezroczystość) do stylu szyldu "
#~ "neonowego"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Tworzy logo w stylu szyldu neonowego"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Utworzenie cienia"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "Ne_on..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Rozmiar komórki (piksele)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Tworzy logo w stylu druku drukarskiego"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Gęstość (%s)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Druk gazetowy..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Tworzy obrazy zawierające owalne przyciski"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Dolny kolor"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Dolny kolor (aktywny)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Niewciśnięty"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Niewciśnięty (aktywny)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Wyściółka X"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Wyściółka Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Stopień zaokrąglenia"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Kolor tekstu (aktywny)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Górny kolor"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Górny kolor (aktywny)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Zaokrąglony przycisk..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Zachowanie"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Tworzy obraz wypełniony deseniem przypominającym Ziemię"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Szczegół pośrodku"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Renderowanie _mapy..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kafelek"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Tworzy chromowane logo State of the Art (SOTA)"
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Chrom SOTA..."
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Tworzy logo za pomocą efektu szybkiego tekstu"
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Szybki tekst..."
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Tworzy logo używając tekstury kamienia, błysku nowej oraz cienia"
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Gwi_azda..."
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Tworzy obraz wypełniony za pomocą efektu kafel z wirem"
2012-02-10 05:15:37 +08:00
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "K_afel z wirem..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Stopień skrętu"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Tworzy obraz wypełniony wirującym deseniem"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Liczba skrętów"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Jedna czwarta rozmiaru"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Kąt skrętu"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "Za_wirowany..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Wygładzanie"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Tworzy logo przez umieszczenie tekstu wokół okręgu"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Kąt wypełnienia"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Napis na okręgu..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy logo z teksturą oraz dodaje podświetlenie, cienie i tło mozaikowe"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Kolor końcowy gradientu"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Wypełnia zaznaczony obszar (lub przezroczystość) teksturą oraz dodaje "
#~ "podświetlenie, cienie i tło mozaikowe"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Sześciokąty"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Typ kafelków"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Ośmiokąty"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kwadraty"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Kolor początkowy gradientu"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Deseń tekstu"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Tekst_urowane..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Tworzy dekoracyjny nagłówek strony"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Nagłówek strony WWW..."
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje efekt śledzenia cząsteczek do zaznaczonego obszaru (lub "
#~ "przezroczystości)"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Kolor podstawy"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Tworzy logo używając efektu śledzenia cząsteczek"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Tylko krawędź"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Szerokość krawędzi"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Współczynnik trafienia"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Śledzenie cząste_k..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Tworzy obraz wypełniony deseniem wzoru"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "W_zór..."