Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2005-04-13  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2005-04-13 11:01:22 +00:00 committed by Artur Flinta
parent aca3e85384
commit d4107d4311
8 changed files with 9950 additions and 14717 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-04-12 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-04-09 Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by Quim Perez i Noguer, et al.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-04-12 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

10975
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-04-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

View File

@ -1,35 +1,36 @@
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2002-2004.
#
# do przejrzenia !!! grep (TODO)
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2004.
# Bartosz Kosiorek, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20-tips\n"
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 11:06+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-13 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polski <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Witaj w programie GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
"należy kliknąć podgląd maski (w oknie z warstwami) przy przyciśniętym "
"jednocześnie klawiszu <tt>Alt</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
"wyświetlaniu, należy kliknąć podgląd maski (w oknie z warstwami) przy "
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt>, wówczas do wypełnienia "
"zamiast koloru pierwszoplanowego zostanie użyty kolor tła."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co "
"15 stopni."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -76,8 +77,7 @@ msgstr ""
"przyciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> spowoduje wyświetlenie wszystkich "
"warstw."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -86,11 +86,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na oderwanym zaznaczeniu należy je "
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
"oknie z warstwami kliknąć przycisk nowej warstwy lub przycisk zakotwiczający "
"warstwę. Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
"oknie z warstwami kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub przycisk \"Zakotwicz "
"warstwę\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
@ -103,11 +102,10 @@ msgstr ""
"trakcie działania. Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym "
"poleceniem, wyróżnić pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć "
"kombinację klawiszy stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach "
"aktywna jest opcja \"Zapis skrótów klawiszowych przed zakończeniem\", to "
"wszystkie nowe lub zmienione skróty będą zapamiętywane automatycznie."
"aktywna jest opcja \"Zapisz skróty klawiszowe przed zakończeniem\", to "
"wszystkie skróty klawiszowe będą zapamiętane przy zakończeniu GIMP-a"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -115,12 +113,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich operacjach wykonywanych z użyciem "
"myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć wybraną "
"prowadnicę, wystarczy wybrać narzędzie przesuwania, a następnie przeciągnąć "
"prowadnicę na linijkę."
"myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
"wystarczy wybrać narzędzie przesuwania, a następnie przeciągnąć prowadnicę "
"poza obraz."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
@ -128,24 +125,24 @@ msgid ""
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Jeśli zeskanowane zdjęcia wydają się niezbyt kolorowe, można poprawić ich "
"rozpiętość tonalną korzystając z narzędzia \"Poziomy\" (\"Warstwa/Kolory/"
"kolorystykę korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Warstwa&gt;Kolory&gt;"
"Poziomy...\"). Najprostszym sposobem użycia narzędzia jest kliknięcie w jego "
"oknie dialogowym przycisku \"Automatycznie\". Występowanie zniekształceń "
"kolorów (ang. color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe"
"\" (\"Warstwa/Kolory/Krzywe...\")."
"\" (\"Warstwa&gt;Kolory&gt;Krzywe...\")."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Podczas tworzenia pociągnięcia wzdłuż ścieżki (\"Edycja/Pociągnij ścieżkę..."
"\") możliwe jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi "
"ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę pędzlem w trybie gradientu, a "
"nawet gumką lub narzędziem rozsmarowywania."
"Podczas tworzenia pociągnięcia wzdłuż ścieżki (\"Edycja&gt;Pociągnij "
"ścieżkę...\") możliwe jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego "
"bieżącymi ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę pędzlem w trybie "
"gradientu, a nawet gumką lub narzędziem rozsmarowywania."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
@ -154,7 +151,7 @@ msgstr ""
"przyciskając kilkakrotnie klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie "
"spowoduje ukrycie lub wyświetlenie okien dialogowych albo narzędziówki."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
@ -162,10 +159,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Większość wtyczek wykonuje operacje tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
"operacja dotyczyć ma całego obrazu, przed jej wykonaniem należy połączyć "
"wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz/Spłasz obraz\")."
"wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz&gt;Spłasz obraz\")."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
@ -173,13 +169,13 @@ msgid ""
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, reprezentowane są przez "
"nieaktywne (zwykle wyszarzone) pozycje menu. Aby ich użyć, należy zazwyczaj "
"zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz/Tryb/RGB\"), dodać kanał alfa (\"Warstwa/"
"Przezroczystość/Dodaj kanał alfa\") lub też spłaszczyć obraz (\"Obraz/"
"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są to wyszarzone "
"pozycje menu. Aby ich użyć, należy zazwyczaj zmienić tryb obrazu na RGB "
"(\"Obraz&gt;Tryb&gt;RGB\"), dodać kanał alfa (\"Warstwa&gt;"
"Przezroczystość&gt;Dodaj kanał alfa\") lub też spłaszczyć obraz (\"Obraz&gt;"
"Spłaszcz obraz\")."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
@ -191,12 +187,14 @@ msgstr ""
"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
"odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
"Program GIMP potrafi cofnąć większość operacji robionych na obrazie. Nie bój "
"się więc eksperymentować."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
@ -207,7 +205,7 @@ msgstr ""
"zapisywaniu dodać do nazwy przyrostek <tt>.gz</tt> lub <tt>.bz2</tt>. "
"Podczas odczytu pliki skompresowane są obsługiwane automatycznie."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
@ -218,8 +216,7 @@ msgstr ""
"ułożone w stos przeźrocza lub filtry, co powoduje, że końcowy efekt jest "
"złożeniem zawartości składników stosu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
@ -229,11 +226,10 @@ msgstr ""
"Warstwa o nazwie \"Tło\" jest wyjątkowa ze względu na brak przezroczystości. "
"Uniemożliwia to dodanie maski kanału oraz podniesienie warstwy ponad inne na "
"stosie warstw. Możliwe jest dodanie do warstwy przezroczystości poprzez "
"kliknięcie jej podglądu (w oknie z warstwami) prawym przyciskiem i wybór "
"kliknięcie prawym klawiszem myszy jej podglądu (w oknie z warstwami) i wybór "
"polecenia \"Dodaj kanał alfa\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -249,7 +245,7 @@ msgstr ""
"powinien stykać się okrąg, a następnie kliknąć punkt ich przecięcia i "
"ustalić promień okręgu przeciągając wskaźnik myszy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
@ -264,7 +260,7 @@ msgstr ""
"nachylenie odcinka zostanie ustalone jako wielokrotność 15 stopni."
# TODO (cyba) - korekta stąd do końca
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -277,18 +273,17 @@ msgstr ""
"możesz zapisać swoją pracę w innym (bardziej strawnym ;-) formacie np. JPEG, "
"PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Możesz ustawić zaznaczenie a następnie przesunąć je myszką przytrzymując "
"klawisz <tt>Alt</tt>. Jeśli to powoduje ruch okna to sprubuj użyć <tt>Shift"
"+Alt</tt>."
"klawisz <tt>Alt</tt>. Jeśli to powoduje przesunięcie okna, spróbuj użyć "
"jednocześnie klawiszy <tt>Shift+Alt</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
@ -297,7 +292,7 @@ msgstr ""
"lewo lub prawo."
# hmm synch z reszta
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -307,7 +302,7 @@ msgstr ""
"skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy\" pozwala "
"pracować nad wieloma ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
@ -315,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób "
"stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
@ -326,18 +321,18 @@ msgstr ""
"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
"zaznaczenia) wybranym kolorem."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"\"Edycja -&gt; Rysuj\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem prostych "
"prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej skomplikowane "
"figury uzyskasz, wybierając z menu opcję \"Filtry -&gt; Renderowanie -&gt; "
"Gfig\"."
"\"Edycja -&gt; Po_ciągnij wzdłuż zaznaczenia...\" pozwala na rysowanie "
"bieżącym pędzlem prostych prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi "
"zaznaczenia. Bardziej skomplikowane figury uzyskasz, wybierając z menu opcję "
"\"Filtry -&gt; Renderowanie -&gt; Gfigury\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
@ -345,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Na temat wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest pomoc. "
"Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. "
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
@ -353,18 +348,17 @@ msgstr ""
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Użycie klawisza <tt>Shift</tt> w czasie zaznaczania spowoduje utworzenie "
"idealnego kwadratu lub koła. Klawisz <tt>Ctrl</tt> wymusi wycentrowanie "
"Użycie klawisza <tt>Shift</tt> i <tt>Ctrl</tt> w czasie zaznaczania, "
"spowoduje utworzenie idealnego kwadratu lub koła, oraz wymusi wycentrowanie "
"zaznaczenia do początkowego punktu zaznaczenia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
@ -375,7 +369,7 @@ msgstr ""
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" "
"możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
@ -384,7 +378,7 @@ msgstr ""
"klawiszy <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer "
"okien)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
@ -393,8 +387,7 @@ msgstr ""
"środkowego przycisku myszy."
# TODO
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
@ -402,28 +395,7 @@ msgid ""
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (małe mrowki). Od tej "
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od tej "
"chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając jeszce "
"raz na przycisk z \"mrówkami\"."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "W oknie, które służy do wybierania plików przy ich otwieraniu lub "
#~ "zapisywaniu, możliwe jest automatycznie uzupełnianie nazw plików. "
#~ "Operacja ta wygląda podobnie, jak w powłoce uniksowej: wystarczy wpisać "
#~ "początek nazwy pliku i przycisnąć klawisz <tt>Tab</tt>, a jej pozostała "
#~ "część zostanie dopisana przez program."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Niemal wszystkie operacje na obrazie można wykonywać po kliknięciu obrazu "
#~ "prawym przyciskiem myszy. Nie należy przy tym obawiać się "
#~ "eksperymentowania, gdyż większość pomyłek można cofnąć (Ctrl-Z). Uwagi "
#~ "odnoszące się do polskich tłumaczeń programu GIMP oraz propozycje nowych "
#~ "porad prosimy wysyłać na adres <b>translators@gnome.pl</b>."
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając "
"jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."