gimp/po-libgimp/ro.po

3076 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-29 04:05:57 +08:00
# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-07 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
2018-05-21 17:10:32 +08:00
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. procedure executed successfully
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1264
msgid "success"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr "succes"
#. procedure execution failed
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1268
msgid "execution error"
msgstr "eroare de execuție"
#. procedure called incorrectly
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1272
msgid "calling error"
msgstr "eroare de chemare"
#. procedure execution cancelled
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1276
msgid "cancelled"
msgstr "anulat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Selecție de penel"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combină straturile vizibile"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
"Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea sau opacitatea de "
2010-01-23 07:56:38 +08:00
"strat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvează ca animație"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatizează imaginea"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula transparența"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula măștile de strat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplică măștile de strat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr "Convertește la RGB"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
msgid "Convert to Grayscale"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Convertește la tonuri de gri"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2010-01-23 07:56:38 +08:00
"Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite\n"
"(trebuie intervenit manual pentru ajustarea rezultatului)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr ""
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2010-01-23 07:56:38 +08:00
"Convertește la indexat folosind configurările implicite\n"
"(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în tonuri de gri"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
#, c-format
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr ""
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri sau indexate"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Plugin-ul %s necesită un canal alfa"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Add Alpha Channel"
2010-02-09 04:50:22 +08:00
msgstr "Adaugă un canal alfa"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmă salvarea"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:176
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renunță"
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmă"
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
msgid "Export File"
msgstr "Export de fișier"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
# a fost: din următoarele motive (iar motivele sunt de obicei unul singur)
#. the headline
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
#, c-format
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, deoarece:"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#. the footline
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Convertirea pentru export nu va modifica imaginea originală."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sunteți pe cale de a salva un strat de mască ca %s.\n"
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sunteți pe cale de a salva un canal (selecție salvată) ca %s.\n"
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
# titlu pe bară
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
msgid "Export Image as "
msgstr "Exportă imaginea ca "
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecție font"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecție degrade"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:487
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Rotiți %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:866
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Păstrează originalul"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotește"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:924
msgid "Rotated"
msgstr "Rotit"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:942
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Această imagine conține metadate EXIF de orientare."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:960
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Doriți să fie rotită imaginea?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:972
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Nu mă mai întraba _din nou"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecție paletă"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecție model"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "după nume"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "după descriere"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "după ajutor"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "după autor"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "după drepturi de autor"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "după dată"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "după tip"
#. count label
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Nicio potrivire"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Termenul de căutat nu este valid sau nu este complet"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Căutare"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Căutare după nume"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Căutare după descriere"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Căutare după ajutor"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Căutare după autor"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Căutare după drepturi de autor"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Căutare după dată"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Căutare după tip"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedură"
msgstr[1] "%d proceduri"
msgstr[2] "%d de proceduri"
# hm ? sau interogarea introdusă ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nicio potrivire pentru interogarea dumneavoastră"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedură se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[1] "%d proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Valori întoarse"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Informații adiționale"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Alb (opacitate totală)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Negru (transparență totală)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canalul _alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr "_Transferul canalului alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecție"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia în tonuri de _gri a stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Prim-plan la fundal (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Prim-plan la transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degrade personalizat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Umple cu culoarea de prim-plan"
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umple cu un model"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adaugă la selecția curentă"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Scade din selecția curentă"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Înlocuiește selecția curentă"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectează cu selecția curentă"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Mică"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Medie"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Tablă de șah luminoasă"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Tablă de șah de luminozitate medie"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Tablă de șah întunecată"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Numai alb"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Numai gri"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Numai negru"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "desaturate-mode"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminozitate (HSL)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "desaturate-mode"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "Luma"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "desaturate-mode"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valoare (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Albire"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Înnegrire"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoarea de prim-plan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Culoarea de fundal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RGB perceptiv"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "RGB liniar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (sens anti-orar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (sens orar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:764
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
msgstr "Liniar"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:765
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-liniar"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conic (simetric)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:771
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conic (simetric)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:772
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conic (asimetric)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conic (asimetric)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Modelat (unghiular)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Modelat (sferic)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Modelat (scobit)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirală (sens orar)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:782
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirală (sens orar)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:783
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spirală (sens anti-orar)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirală (sens anti-orar)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecții (puncte)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:819
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecții (reticule)"
# hm ? dashed e liniuțe nu puncte
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Punctată"
# hm ? dashed e liniuțe nu puncte
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Punctată dublu"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Solidă"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "icon-type"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nume pictogramă"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Fișier de imagine"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:924
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Culoare RGB"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:925
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Tonuri de gri"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Culoare indexată"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:959
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Tonuri de gri"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Tonuri de gri-alfa"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa-indexat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:994
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:995
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1028
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
msgstr "Fără"
# dropdown pentru scalare, în preferințe -> opțiuni de instrument
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1029
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Liniară"
# dropdown pentru scalare, în preferințe -> opțiuni de instrument
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubică"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
msgctxt "interpolation-type"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "LoHalo"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1063
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1125
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1126
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Aplatizare"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1221
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1385
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedură internă GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1386
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-in GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1387
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensie GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1388
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedură temporară"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1465
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1466
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
msgctxt "repeat-mode"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Undă în dinte de ferăstrău"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Undă triunghiulară"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr ""
# hm ? sau rulează ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Execută interactiv"
# hm ? sau rulează ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1609
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Execută non-interactiv"
# hm ? sau rulează ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1610
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Execută cu ultimele valori folosite"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1648
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1649
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1650
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1651
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Nuanță (HSV)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturație (HSV)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valoare (HSV)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
msgctxt "select-criterion"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Luminozitate (LCH)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657
msgctxt "select-criterion"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1687
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1688
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1749
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De la stânga la dreapta"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De la dreapta la stânga"
# selecție la hinting
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Deloc"
# selecție la hinting
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Ușor"
# selecție la hinting
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
# selecție la hinting
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1845
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Aliniat la stânga"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Aliniat la dreapta"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Umplut"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Tonuri întunecate"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1879
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Tonuri de mijloc"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Tonuri luminoase"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (înainte)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corectiv (înapoi)"
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1941
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustare"
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1942
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Decupare"
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1943
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Decupare la rezultat"
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1944
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Decupare cu aspect"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:845
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:859 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:929
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:916
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1002
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1053
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1102
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:227 ../libgimpbase/gimputils.c:232
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(șir UTF-8 nevalid)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:402
msgid "File path is NULL"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:411 ../libgimpbase/gimputils.c:422
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:430
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:467
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:495
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:519
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nu pare să fie un profil de culoare ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Datele nu par să fie un profil de culoare ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil nedenumit)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr ""
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Drepturi de autor: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Fără gestiune de culori"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Afișor cu gestiune de culori"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiv"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetric relativ"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetric absolut"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profilul de culoare al monitorului (primar)."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de "
"culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat "
"va fi folosit atunci doar ca rezervă."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2012-02-10 23:15:07 +08:00
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Profilul de culoare CMYK folosit pentru a converti între RGB și CMYK."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgid ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
#, fuzzy
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgid ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
2010-01-23 07:56:38 +08:00
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, simularea de tipărire va marca culorile care nu "
"pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr ""
"Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
msgid "Mode of operation"
msgstr "Mod de operare"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profil CMYK"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profil de monitor"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Folosește profilul din sistem al monitorului"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
msgid "Display rendering intent"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
#, fuzzy
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "_Compensare punct de negru"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr ""
# hm ? inspirat din fr și es
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valoarea pentru elementul %s nu este un șir valid UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr ""
2012-02-10 23:15:07 +08:00
"se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană %s, s-a obținut „%s”"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru expresia %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru expresia %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "în timpul prelucrării expresiei „%s”: %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
msgid "fatal parse error"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "eroare fatală de parsare"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nu se poate extinde ${%s}"
# hm ? sau la ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Eroare la scrierea pe „%s”: %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183
#, c-format
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s” pentru „%s”: "
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199
#, c-format
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar pentru „%s”: "
2018-05-21 17:10:32 +08:00
# hm ? cine o fi „%s” ?
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:776
#, c-format
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "șir UTF-8 nevalid"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617
2012-02-10 23:15:07 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană, s-a obținut „%s”"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Eroare la parsarea „%s” în linia %d: %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea modulului „%s”: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Eroare de modúl"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Încărcat"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Încărcarea a eșuat"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
# hm ? sau nu este încărcat ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Neîncărcat"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
"Nu se poate determina un director valid pentru miniaturi.\n"
"Miniaturile vor fi de aceea stocate în dosarul pentru fișiere temporare (%s)."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "A eșuat crearea dosarului de miniaturi „%s”."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniatura nu conține niciun marcaj Thumb::URI"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea miniatura pentru %s: %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Caută:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Culoare de prim-plan "
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "_Culoade de fundal"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Negru"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "_Reset"
msgstr "Re_setează"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:101
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:106
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:339
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:344
msgid "Not a regular file."
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Selectați un profil de culoare de pe disc..."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
# la repetarea de la amestecare și la gradientul de la paint brush
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Fără"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170
msgid "Manufacturer: "
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182
msgid "Copyright: "
msgstr "Drepturi de autor: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Scale"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
msgid "0..100"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
msgid "0..255"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
msgid "LCH"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
msgid "Current:"
msgstr "Curentă:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
msgid "Old:"
msgstr "Veche:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. "
"Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notație HTML"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr ""
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2010-02-09 04:50:22 +08:00
msgstr "Deschide un selector de fișiere pentru explorarea dosarelor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
msgid "Open a file selector to browse your files"
2010-02-09 04:50:22 +08:00
msgstr "Deschide un selector de fișiere pentru explorarea acestora"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Selectează dosarul"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select File"
msgstr "Selectează fișierul"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Apăsați F1 pentru mai mult ajutor"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoră"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrează"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplică"
# hm ?
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Linked"
msgstr "Legat"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste as New"
msgstr "Lipește ca nou"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "Paste Into"
msgstr "Lipește în"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
# buton de acțiune în fereastra de stroke path
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
msgid "_Stroke"
msgstr "Con_turează"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Spațiere între _litere"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Spaț_iere între rânduri"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
msgid "Re_size"
msgstr "Redimen_sionează"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalează"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
msgid "Cr_op"
msgstr "_Decupează"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformă"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
msgid "_Shear"
msgstr "_Înclină"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kibibaiți"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Megabytes"
msgstr "Mebibaiți"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gibibaiți"
#. Count label
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070
msgid "Nothing selected"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
msgstr "Nu este selectat nimic"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312
msgid "Select _range:"
msgstr "Selectează _intervalul:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324
msgid "Open _pages as"
msgstr "Deschide _paginile ca"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pgina %d"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075
msgid "One page selected"
msgstr "O pagină selectată"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d pagină selectată"
msgstr[1] "%d pagini selectate"
msgstr[2] "%d de pagini selectate"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
msgid "Add a new folder"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Move the selected folder up"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder down"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
msgid "Writable"
msgstr "Scriibil"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2012-02-10 23:15:07 +08:00
"Clic pe pipetă, după care clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a "
"selecta acea culoare."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizează"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Dimensiune tablă de șah"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Style"
msgstr "Stil tablă de șah"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2177
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la un caracter."
msgstr[1] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d caractere."
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr[2] ""
"Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
# valabil la unitățile de măsură de afișate ca drop-down menu
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
msgid "More..."
msgstr "Mai multe..."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecție unitate de măsură"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
msgid "Unit"
msgstr "Unitate de măsură"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - "
"aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "Sămânță _nouă"
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr ""
"Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizează"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr ""
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturație HSV"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Valoare HSV"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCH Lightness"
msgstr "Luminozitate LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCH Chroma"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCH Hue"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Model de culoare RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIELCh color model"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Model de culoare HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Selector de culoare CMYK (folosind profilul de culoare)"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_K"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Negru"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (fără)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de culoare stil acuarelă"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarelă"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:200
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Roată de culoare HSV"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Roată"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controler de evenimente DirectInput DirectX"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
2012-02-10 23:15:07 +08:00
msgstr "Dispozitivul de la care sunt citite evenimentele DirectInput."
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput DirectX"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Buton %d"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Apăsare buton %d"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Eliberare buton %d"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "Mișcare X la stânga"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "Mișcare X la dreapta"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Mutare Y mai departe"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Mutare Y mai aproape"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Mișcare Z în sus"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Mișcare Z în jos"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Înclinare axa X departe"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Înclinare axa X aproape"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Înclinare spre dreapta pe axa Y"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Înclinare spre stânga pe axa Y"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Întoarcere la stânga pe axa Z"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Întoarcere la dreapta pe axa Z"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Cursor Crește %d"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Cursor Scade %d"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vedere X a punctului de vedere %d"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vedere Y a punctului de vedere %d"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Revenirea punctului de vedere %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Evenimente DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Niciun dispozitiv configurat"
# hm ? titlu ?
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Dispozitiv indisponibil"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Buton 0"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Buton 1"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Buton 2"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Buton 3"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Buton 4"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Buton 5"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Buton 6"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Buton 7"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Buton 8"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Buton 9"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Buton maus"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Buton stânga"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Buton dreapta"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Buton mijloc"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Buton lateral"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Buton suplimentar"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Buton de înainte"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Buton de înapoi"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Buton de sarcină"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Buton rotiță"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Buton de treaptă de viteză inferioară"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Buton de treaptă de viteză superioară"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Mișcare Y înainte"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Mișcare Y înapoi"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Înclinare înainte pe axa X"
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Înclinare înapoi pe axa X"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Mers înapoi roată orizontală"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Mers înainte roată orizontală"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Cadran rotit la stânga"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Cadran rotit la dreapta"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Volan întors la stânga"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Volan întors la dreapta"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controler de evenimente de intrare Linux"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgstr ""
"Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Intrare Linux"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Evenimente de intrare Linux"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Citire din %s"
# hm ? sau dispozitiv indisponibil ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispozitivul nu este disponibil: %s"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Sfârșitul fișierului"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Controler de evenimente MIDI"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Numele dispozitivului de unde să fie citite evenimentele MIDI."
# hm ?
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Introduceți „alsa” pentru a folosi secvențiatorul ALSA."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
2010-01-23 07:56:38 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru "
"citire din toate canalele MIDI."
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x activată"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x dezactivată"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Controlor %03d"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Evenimente MIDI"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controler de intrare GIMP MIDI"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (insensibil la roșu)"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopie (insensibil la verde)"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (insensibil la albastru)"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Tip de deficiență de culoare"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vedere deficitară la culori"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtru gama de afișare a culorii"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtru de contrast înalt de afișare a culorii"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cicli de contrast"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nuanță"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoare"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nuanță"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gama:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr ""
#~ "Filtru de gestionare de afișare a culorii folosind profiluri de culoare "
#~ "ICC"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestiune de culori"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Acest filtru își ia configurația din secțiunea Gestiune de culori în "
#~ "dialogul Preferințe."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Mod de operare:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "Image profile:"
#~ msgstr "Profil de imagine:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Profil de monitor:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Profil de simulare de tipărire"
# la repetarea de la paint brush la gradient;
# la color display filter, dacă unele poziții nu au niciun profil specificat
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Fără"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Filtru de culori sigure folsond profilul de culoare ICC"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "_Intenție:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "_Compensare punct de negru"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "_Profil:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Culori sigure"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Alegeți un profil de culoare ICC"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Intenție:"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_Compensare punct de negru"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "L_uminozității (0,21×R+0,71×G+0,07×B)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Lu_minanței medii ((R+G+B)/3)"
2018-05-21 17:10:32 +08:00
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Módul de operare pentru gestiunea de culori."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Profilul de culoare al spațiului de lucru RGB implicit."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Simulare de tipărire"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editează"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "ID de fabrică"