gimp/po-libgimp/pl.po

2503 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
2011-01-17 23:35:12 +08:00
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2011-12-07 02:52:30 +08:00
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
2015-08-30 00:41:52 +08:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2015.
msgid ""
msgstr ""
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-12-21 00:37:52 +08:00
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 17:37+0100\n"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#. procedure executed successfully
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1167
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "success"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "powodzenie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. procedure execution failed
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1171
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "execution error"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "błąd wykonania"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. procedure called incorrectly
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1175
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "calling error"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "błąd wywołania"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. procedure execution cancelled
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1179
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "cancelled"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "anulowano"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pędzla"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "_Przeglądaj…"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Zapisz jako animację"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
2000-04-23 03:47:01 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszcz obraz"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przezroczystości"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje masek warstw"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Zastosuj maski warstw"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Konwertuj na RGB"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Konwertuj na odcienie szarości"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2015-08-30 00:41:52 +08:00
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko bitmapowe (dwukolorowe) obrazy indeksowane"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2015-08-30 00:41:52 +08:00
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanał alfa"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Potwierdź"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
msgstr "Eksport pliku"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Z_ignoruj"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wy_eksportuj"
#. the headline
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany z "
"poniższych powodów:"
#. the footline
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n"
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Export Image as "
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Eksport obrazu jako "
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Obrócić %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Zachowaj oryginał"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
msgid "Rotated"
msgstr "Obrócono"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Ten obraz zawiera metadane ułożenia Exif."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Obrócić obraz?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
2011-12-05 05:01:09 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgstr "(Puste)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór desenia"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "według nazwy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "według opisu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "według pomocy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "według autora"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "według praw autorskich"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "według dat"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "według typu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. count label
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie jest nieprawidłowe lub niepełne"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według nazwy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według opisu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według pomocy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według autora"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według prawa autorskiego"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według daty"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyszukiwanie według typu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d procedury"
msgstr[2] "%d procedur"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Brak wyników dla zapytania"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania"
msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr[2] "%d procedur pasuje do zapytania"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Zwracane wartości"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "procent"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Biała (bez przezroczystości)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Kanał alfa warstwy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanał"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV)"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dowolny gradient"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Okrągły"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombowy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wypełnienie koloru pierwszoplanowego"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wypełnienie koloru tła"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wypełnienie desenia"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Beczka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Okrągły"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Jasne pole"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Szare pole"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Ciemne pole"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Tylko białe"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Tylko szare"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Tylko czarne"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bitowa (stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bitowa (stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bitowa (stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Utwórz optymalną paletę"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Użyj palety zoptymalizowanej dla sieci"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Użyj czarno-białej (1-bitowej) palety"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Użyj innej palety"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Średni"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Liniowy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Dwuliniowy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Stożkowy (sym.)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Stożkowy (asym.)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Rozlany (kąt)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Rozlany (sfera)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Rozlany (dół)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiralny (w prawo)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiralny (w lewo)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Przecięcia (kropki)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Przecięcia (krzyżyki)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowany"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Podwójnie kreskowany"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "icon-type"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Osadzony bufor pikseli"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Plik obrazu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Kolory RGB"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Tryb indeksowany"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "RGB (alfa)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Odcienie szarości (alfa)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Indeksowany (alfa)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Okrągły"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombowy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Liniowa"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienna"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Zaostrzony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Ścięty skośnie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Stałe"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bitowa (liniowa, stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-bitowa (gamma, stałoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bitowa (liniowa, zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-bitowa (gamma, zmiennoprzecinkowa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Brak (poszerzenie)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Fala trójkątna"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Skrócenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Uruchom interaktywnie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Uruchom wsadowo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Zbiorowe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Czerwone"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zielone"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieskie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Punkty"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Rysowanie linii"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Rysowanie za pomocą narzędzia rysowania"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lekki"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Wyrównane do lewej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Wyrównane do prawej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Wypełnione"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Zwykły (przedni)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Korekcyjny (tylny)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Dostosowanie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Przycięcie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Kadrowanie do wyniku"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Kadrowanie z proporcjami"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Można wczytywać metadane tylko z plików lokalnych"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Można zapisywać metadane tylko do plików lokalnych"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Przetworzenie danych Exif się nie powiodło."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Przetworzenie danych XMP się nie powiodło."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nieprawidłowy tekst UTF-8)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Ścieżka do pliku wynosi NULL"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Błąd podczas konwertowania nazwy pliku UTF-8 do szerokich znaków"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "„ILCreateFromPath()” się nie powiodło"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Nie można konwertować „%s” na prawidłowe NSURL."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Połączenie z „org.freedesktop.FileManager1” się nie powiodło: "
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Wywołanie „ShowItems” się nie powiodło: "
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:252
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nie jest profilem kolorów ICC"
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:298
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Dane nie są profilem kolorów ICC"
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:355
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Nie można zapisać profilu kolorów w pamięci"
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:542
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil bez nazwy)"
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:593
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Producent: %s"
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:602
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Prawa autorskie: %s"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Tryb zarządzania kolorami."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Profil kolorów dla monitora (podstawowego)."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów z "
"menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku "
"niepowodzenia."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Preferowany profil kolorów przestrzeni roboczej RGB. Będzie on dostępny obok "
"wbudowanego profilu RGB podczas wyboru profilu kolorów."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
2015-12-21 00:37:52 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Preferowany profil kolorów przestrzeni roboczej odcieni szarości. Będzie on "
"dostępny obok wbudowanego profilu odcieni szarości podczas wyboru profilu "
"kolorów."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:73
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK."
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Profil kolorów używany do soft proofingu z przestrzeni kolorów obrazu do "
"innej przestrzeni, w tym soft proofingu do drukarki lub innego profilu "
"urządzenia wyjściowego. "
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Sposób konwersji kolorów z przestrzeni kolorów obrazu do ekranu. Zwykle "
"najlepszym wyborem jest względny kolorymetryczny. Jeśli nie jest używany "
"profil monitora LUT (większość profili monitorów są macierzami), to wybranie "
"sposobu percepcyjnego tak naprawdę daje względny kolorymetryczny."
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
msgstr ""
"Zalecamy używać kompensacji czarnego punktu (chyba że istnieje powód, aby go "
"nie używać). "
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:92
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Sposób konwersji przestrzeni kolorów obrazu do urządzenia symulacji wyjścia "
"(zwykle to monitor). Proszę wypróbować wszystkie i wybrać, co wygląda "
"najlepiej. "
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
msgid ""
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"Proszę wypróbować z i bez kompensacji czarnego punktu i wybrać, co wygląda "
"najlepiej. "
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Kiedy jest włączone, to symulacja druku będzie oznaczała kolory, które nie "
"mogą być przedstawione w docelowej przestrzeni kolorów."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:105
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kolor używany do oznaczania kolorów, które są poza skalą."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:431
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:565
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów RGB."
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:462
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:606
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów szarości."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:493
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:647
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Profil kolorów „%s” nie jest dla przestrzeni kolorów CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Bez zarządzania kolorami"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Z zarządzaniem kolorami"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Symulacja drukowania"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Względny kolorymetryczny"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgstr ""
2015-08-30 00:41:52 +08:00
"oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego %s, otrzymano „%s”"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” tokenu %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu „%s”: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703
msgid "fatal parse error"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla „%s”: "
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"
2011-12-05 05:01:09 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
2011-12-07 02:52:30 +08:00
#, c-format
2011-12-05 05:01:09 +08:00
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano „%s”"
2011-12-05 05:01:09 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Błąd wczytywania modułu „%s”: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Błąd modułu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Wczytany"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wczytanie się nie powiodło"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Niewczytany"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"Nie można ustalić prawidłowego katalogu miniatur.\n"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Utworzenie katalogu miniatur „%s” się nie powiodło."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla „%s”: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
msgid "_Search:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wy_szukiwanie:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "_Czarny"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Biały"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil kolorów ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221
msgid "Not a regular file."
msgstr "Nie jest zwykłym plikiem."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
2015-11-28 04:48:40 +08:00
msgstr "Wybierz profil kolorów z dysku…"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Producent: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
msgid "Copyright: "
msgstr "Prawa autorskie: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "Skale"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Poprzedni:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
2015-08-30 00:41:52 +08:00
"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"dopuszcza również nazwy kolorów CSS."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "_Zapis języka HTML:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie pliku w menedżerze plików"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć katalogi"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
msgid "Open a file selector to browse your files"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć pliki"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wybór katalogu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Naciśnięcie klawisza F1 wyświetli pomoc"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-21 00:37:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwicz"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "Wyśrodk_uj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Przyłączony"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:107 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "Ry_suj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Odstępy międzyz_nakowe"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Odstępy między_wierszowe"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140
msgid "Re_size"
msgstr "Zmień _rozmiar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:141 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "Prze_skaluj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "K_adruj"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Zaznacz"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:259 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_Przekształć"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "O_bróć"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "_Zetnij"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajty"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajty"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajty"
#. Count label
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nic nie zaznaczono"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystkie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "_Zaznaczenie zakresu:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Otwórz _strony jako"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Zaznaczono jedną stronę"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d stronę zaznaczono"
msgstr[1] "%d strony zaznaczono"
msgstr[2] "%d stron zaznaczono"
2011-12-05 05:01:09 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalny"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego "
"kolor."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Rozmiar szachownicy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Wygląd szachownicy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaku."
msgstr[1] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
msgstr[2] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Inne…"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
2015-08-30 00:41:52 +08:00
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego „losowego” działania"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nowe ziarno"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"liczby"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "Wy_losuj"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wyłączone"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Ekran"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Okno"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgstr "Barwa"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejszenie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (brak)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wybór koloru oparty na akwareli"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Akwarela"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:188
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "HSV color wheel"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kółko koloru HSV"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Wheel"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kółko"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Kontroler zdarzeń DirectX DirectInput"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Urządzenie do odczytywania zdarzeń DirectInput."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Przycisk %d"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Naciśnięcie przycisku %d"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Zwolnienie przycisku %d"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "X Move Left"
msgstr "Ruch w lewo X"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "X Move Right"
msgstr "Ruch w prawo X"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "Duży ruch Y"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "Mały ruch Y"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Z Move Up"
msgstr "Ruch do góry Z"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Z Move Down"
msgstr "Ruch do dołu Z"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Wychylenie Y duże"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Wychylenie Y małe"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Wychylenie Y w prawo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Wychylenie Y w lewo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Wychylenie Z skręt w lewo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Wychylenie Z skręt w prawo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Zwiększenie suwaka %d"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Zmniejszenie suwaka %d"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d widok X"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d widok Y"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "POV %d powrót"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Zdarzenia DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "No device configured"
msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Device not available"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Urządzenie jest niedostępne"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Przycisk 0"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Przycisk 1"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Przycisk 2"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Przycisk 3"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Przycisk 4"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Przycisk 5"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Przycisk 6"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Przycisk 7"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Przycisk 8"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Przycisk 9"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Przycisk myszy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Lewy przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Prawy przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Środkowy przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Boczny przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Dodatkowy przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Przedni przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Tylni przycisk"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Zadanie przycisku"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Przycisk kierownicy"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Przycisk biegu dolnego"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Przycisk biegu następnego"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Ruch naprzód Y"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Ruch w tył Y"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Wychylenie X do przodu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Wychylenie X do tyłu"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Poziome kółko w tył"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Poziome kółko w przód"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Skręt w lewo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Skręt w prawo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Obrót kółka w lewo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Obrót kółka w prawo"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kontroler wprowadzania zdarzeń systemu Linux"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń wprowadzania systemu Linux."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Wprowadzanie systemu Linux"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Odczytywanie z %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Urządzenie jest niedostępne: %s"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Koniec pliku"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Kontroler zdarzeń MIDI"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń MIDI."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Wpisanie „alsa” użyje sekwencera ALSA."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Kanał MIDI do odczytywania zdarzeń. Ustawienie na -1 odczytuje ze wszystkich "
"kanałów MIDI."
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Ton %02x włączony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Ton %02x wyłączony"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontroler %03d"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Zdarzenia MIDI"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Kontroler wprowadzania MIDI programu GIMP"
2011-01-17 23:35:12 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Ślepota barw"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color _deficiency type:"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Typ ślepoty _barw:"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cykle kontrastu:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili kolorów ICC"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color Management"
msgstr "Zarządzanie kolorami"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna "
"Preferencji."
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Tryb działania:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil obrazu:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitora:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil symulacji wydruku:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:390
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Color Proof"
msgstr "Korekcja kolorów"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:296
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Wybór profilu kolorów ICC"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "_Intent:"
msgstr "Pożądany _efekt:"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"