gimp/po-libgimp/pl.po

578 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
2000-04-08 21:43:08 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 01:22+0200\n"
2000-10-27 21:13:35 +08:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "nie obsługuje warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani nieprzepuszczalności warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapisz w postaci animacji"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
2000-04-23 03:47:01 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszcz obraz"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "nie obsługuje przezroczystości"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych\n"
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "Wymaga kanału alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanał alfa"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Zatwierdź"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
2000-04-08 21:43:08 +08:00
msgstr "Eksport pliku"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Z wymienionych poniżej powodów przed zapisem obraz powinien zostać "
2000-04-08 21:43:08 +08:00
"wyeksportowany:"
2000-11-01 03:47:49 +08:00
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2000-04-08 21:43:08 +08:00
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Zamierzasz zapisać %s jako %s.\n"
"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Zamierzasz zapisać %s jako %s.\n"
"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:529
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Bajty"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Bieżący kolor"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Kolor tła"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Czarny"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Biały"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
#, fuzzy
msgid "Scales"
msgstr "Przeskaluj"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Przeskaluj"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybór folderu"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajty"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajty"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "Gigabajty"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwicz"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Zmodyfikuj"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Przyłączony"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "Z_resetuj"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "Z_resetuj"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Przeskaluj"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
msgid "Crop"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Przekształć"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Obróć"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
#, fuzzy
msgid "_Shear"
msgstr "Zetnij"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
#, fuzzy
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Jeśli przycisk \"Czas\" nie zostanie wciśnięty, wartość ta zostanie "
"wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych, co pozwoli na "
"powtórzenie określonej \"losowej\" operacji."
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr ""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgstr ""
"Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bieżącego czasu. "
"Gwarantuje to dość dobrą losowość."
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr ""
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "maska warstwy"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "kanał (zapisane zaznaczenie)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Czas"