gimp/po-python/hu.po

815 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation for gimp-python.
2022-03-10 07:43:07 +08:00
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2012.
2022-03-10 07:43:07 +08:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022.
2021-02-18 14:46:02 +08:00
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-04 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2013-09-22 16:56:48 +08:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Mentés színes HTML szövegként…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Karakterek beolvasása fájlból…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Karakterek"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "A színes képpontokként használandó karakterek. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karakterek vagy fájl helye"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Karakterek olvasása fájlból"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ha meg van adva, akkor a Karakterek szövegmező tartalma lesz fájlnévként "
"használva, és a karakterek onnan lesznek kiolvasva. Egyébként a "
"szövegmezőben lévő karakterek lesznek használva a kép megjelenítéséhez."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Betűméret (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Különálló CSS-fájl írása"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
2020-02-13 01:42:16 +08:00
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Karakterek ki_olvasása fájlból, ha igaz, vagy a szövegmező használata"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
2020-02-13 01:42:16 +08:00
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Olvasandó fájl vagy használandó karakterek"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
2020-02-13 01:42:16 +08:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Betű_méret képpontokban"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
2020-02-13 01:42:16 +08:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Önálló _CSS fájl írása"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
2020-02-13 01:42:16 +08:00
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Mentés színes HTML szövegként"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
2020-02-13 01:42:16 +08:00
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Színes HTML szöveg"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
2021-12-23 16:33:22 +08:00
msgid "Layer _name"
msgstr "Réteg _neve"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Layer name"
msgstr "Réteg neve"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
2021-12-23 16:33:22 +08:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "Ö_rvénylés"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Örvénylés"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
2021-12-23 16:33:22 +08:00
msgid "O_pacity"
msgstr "Átlátszat_lanság"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
#| msgid "Fog color"
msgid "_Fog color"
msgstr "_Köd színe"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
2021-12-23 16:33:22 +08:00
msgid "Fog color"
msgstr "Köd színe"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ködréteg hozzáadása"
2022-03-10 07:43:07 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Köd…"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS-fájl…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Használandó színátmenet"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Képpontszám"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizált"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "A fájl vagy egy könyvtár, vagy a fájlnév üres."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "A könyvtár nem található."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Hisztogram exportálása…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Fájl…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Válasszon exportálási fájlt…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Hisztogram exportálási _fájl…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Vö_dör mérete"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Minta átl_ag"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
2021-12-23 16:33:22 +08:00
"Ha be van jelölve, akkor a hisztogram az összes látható réteg egyesítéséből "
"lesz előállítva. Egyébként a hisztogram csak a jelenlegi rétegre vonatkozik."
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Hisztogram _fájl"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "A kép hisztogramot exportálja szövegfájlba (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Hisztogram _exportálása…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Off_set"
msgstr "_Eltolás"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Paletta _eltolása…"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Színek eltolása egy palettában"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Paletta eltolása…"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Fényesség (Y)"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Fényesség (HSL)"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Fényesség (LAB)"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-szín"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-szín"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Színesség (LCHab)"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Árnyalat (LCHab)"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Összes"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Szelet / Tömb"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatikus szeletelés (előtér->háttér)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Felosztott"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "_Kijelölések"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "Szeletelés ki_fejezés"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Rendezendő _csatorna"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "Nö_vekvő"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "_Rendezendő másodlagos csatorna"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantálás"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Csatorna _felosztása"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Felosztás k_vantálása"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Paletta _rendezése…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletta színeinek rendezése"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palettát színátme_netté"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palettát is_métlődő színátmenetté"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ismétlődő színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzol"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python eljárásböngésző"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "A Python-Fu konzolkimenetének mentése"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-_konzol"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktív GIMP-Python-fordító"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro réteg"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro útvonal"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Új rétegként"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Az utolsó aktív réteg újrarajzolása"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Útvonalként"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Sokszög-csillag"
#. Sine wave on a circle ring.
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#. Semi-circles, based on a polygon
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Buckák"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Állvány"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Festékszóró"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Vonal"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Festőecset"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint ecset"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirográf"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Az epitrochoid minta olyan, mint amikor egy mozgó fogaskerék egy fix "
"fogaskerék körül forog."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
2019-02-16 04:46:36 +08:00
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Az eszköz, amellyel ki kell rajzolni a mintát. Az Előnézet eszköz csak "
"gyorsan rajzol."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Hosszú színátmenet"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a jelenlegi eszköz beállításai lesznek használva. "
"Ha be van jelölve, akkor egy hosszú színátmenet lesz használva (hogy "
"illeszkedjen a minta hosszához), amely a színátmenet-eszköz beállításaiban "
"szereplő jelenlegi színátmenetre és ismétlési módra épül."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Adja meg a mintát a következő lapok egyikének használatával:"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A mintát csak az aktív lap adja meg. A játékkészlet hasonló a "
"fogaskerekekhez, de fogaskerekeket és furatszámokat használ, amelyek "
"megtalálhatóak a játékkészletetekben. Ha követi a játékkészletek leírásaiban "
"lévő utasításokat, akkor az eredmények hasonlóak lesznek."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék fogainak száma. A rögzített fogaskerék mérete arányos "
"a fogak számával."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Rögzített fogaskerék fog"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"A mozgó fogaskerék fogainak száma. A mozgó fogaskerék mérete arányos a fogak "
"számával."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Mozgó fogaskerék fog"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Furat százaléka"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Milyen messze van a furat a mozgó fogaskerék közepétől. A 100% azt jelenti, "
"hogy a furat a fogaskerék szélén van."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Furat száma"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Az 1-es furat a fogaskerék szélénél van. A maximális furatszám a középpont "
"közelében van. A maximális furatszám minden egyes fogaskeréknél különböző."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "Flower Petals"
msgstr "Virágszirmok"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "A szirmok száma a mintában."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "Petal Skip"
2021-02-18 14:51:02 +08:00
msgstr "Szirom kihagyása"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
2021-02-18 14:51:02 +08:00
msgstr "A szirmok száma a következő szirom rajzolásához való lépéshez."
2021-02-18 14:46:02 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Lyuk sugara (%)"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
2021-02-18 14:51:02 +08:00
"A minta közepén lévő lyuk sugara, ahol semmi sem lesz rajzolva. A minta "
"méretének százalékában van megadva. A 0 érték nem hoz létre lyukat. A 99 "
"érték egy vékony vonalat eredményez a szélen."
2021-02-18 14:46:02 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Szélesség (%)"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
2021-02-18 14:51:02 +08:00
"A minta szélessége a minta méretének százalékaként. Az 1 érték csak egy "
"vékony mintát fog rajzolni. A 100 érték kitölti a teljes rögzített "
"fogaskereket."
2021-02-18 14:46:02 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "Visual"
2021-02-18 14:51:02 +08:00
msgstr "Látható"
2021-02-18 14:46:02 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Játékkészlet"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Fogaskerekek"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"A minta forgatása fokokban. A mozgó fogaskerék kezdőpozíciója a rögzített "
"fogaskerékben."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
2013-09-22 16:56:48 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A jelenlegi kiválasztáson belül használandó rögzített fogaskerék alakja. Az "
"állvány egy hosszú, lekerekített szélű alakzat, amelyet a játékkészletek "
"biztosítanak. A keret körbeöleli a négyszögletes kiválasztás határait, "
"használjon hole=100 értéket a Fogaskerék megadásban, hogy érintse a határt. "
"A kiválasztás körbeöleli a jelenlegi kiválasztás határait próbáljon ki "
"valamilyen nem négyzetes alakzatot."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Az alakzat oldalainak száma."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Torzítás"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerékalak torzítása. Csak egyes alakzatokra van hatása."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "A rögzített fogaskerék forgatása szögben"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margó (képpont)"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margó a kijelölés szélétől."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "A szélesség és magasság egyenlővé tétele"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a minta kitölti a jelenlegi képet vagy "
"kiválasztást. Ha be van jelölve, akkor a minta egyforma szélességű és "
"magasságú lesz, valamint középre lesz igazítva."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Újra_rajzolás"
2013-09-22 16:56:48 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ha változtat egy eszköz beállításain, változtat a színen vagy változtat a "
"kijelölésen, akkor nyomja ezt meg, hogy megnézze a minta előnézetet."
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
2013-09-22 16:56:48 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
2021-02-18 14:46:02 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
2021-02-18 14:46:02 +08:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
2021-02-18 14:51:02 +08:00
"Válassza ki, hogy új rétegként mentse, újrarajzolja a legutolsó aktív "
"rétegen vagy útvonalba mentse"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Spirográfok rajzolása a jelenlegi eszköz beállításaival és kijelölésével."
2013-09-22 16:56:48 +08:00
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Ívminta"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Rögzített fogaskerék"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Minta megjelenítése"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Kis türelmet: Minta megjelenítése"
2021-12-23 16:33:22 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp…"