gimp/po-python/hu.po

842 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation for gimp-python.
2020-02-13 01:42:16 +08:00
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2012.
2020-02-13 01:42:16 +08:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2019, 2020.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2013-09-22 16:56:48 +08:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "Hiányzó kivételinformációk"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Hiba történt a következő futtatásakor: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_További információk"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu fájlválasztás"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu mappaválasztás"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "A(z) „%s” bemenete érvénytelen"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu színválasztás"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "A kép hisztogramot exportálja szövegfájlba (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Hisztogram _exportálása…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Rajzolható"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "Hisztogram _fájl"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Vö_dör mérete"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Minta átl_ag"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Képpontszám"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizált"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Fényesség (Y)"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Fényesség (HSL)"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Fényesség (LAB)"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "A-color"
msgstr "A-szín"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "B-color"
msgstr "B-szín"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Színesség (LCHab)"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Árnyalat (LCHab)"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletta színeinek rendezése"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Paletta _rendezése…"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Se_lections"
msgstr "_Kijelölések"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "All"
msgstr "Összes"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Szelet / Tömb"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatikus szeletelés (előtér->háttér)"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Felosztott"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "Szeletelés ki_fejezés"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Rendezendő _csatorna"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "Nö_vekvő"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "_Rendezendő másodlagos csatorna"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantálás"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Csatorna _felosztása"
2014-03-06 03:56:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
2013-09-22 16:56:48 +08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Felosztás k_vantálása"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Vetett árnyék hozzáadása egy réteghez esetleges rézsútos eltolással"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Vetett árnyék és rézsútos _eltolás…"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Árnyék e_lmosása"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "Rézsútos _eltolás"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Vetett árnyék"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Vetett árnyék _X-eltolása"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Vetett árnyék _Y-eltolása"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Mentés színes HTML szövegként…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Karakterek beolvasása fájlból…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#| msgid "Character _source"
msgid "Characters"
msgstr "Karakterek"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "A színes képpontokként használandó karakterek. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karakterek vagy fájl helye"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Read characters from file"
msgstr "Karakterek olvasása fájlból"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ha meg van adva, akkor a Karakterek szövegmező tartalma lesz fájlnévként "
"használva, és a karakterek onnan lesznek kiolvasva. Egyébként a "
"szövegmezőben lévő karakterek lesznek használva a kép megjelenítéséhez."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#| msgid "Text file"
msgid "Choose file"
msgstr "Válasszon fájlt"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Betűméret (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Különálló CSS-fájl írása"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Karakterek ki_olvasása fájlból, ha igaz, vagy a szövegmező használata"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Olvasandó fájl vagy használandó karakterek"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Betű_méret képpontokban"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Önálló _CSS fájl írása"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Mentés színes HTML szövegként"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Színes HTML szöveg"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Réteg neve"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Felhők"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Köd színe"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Örvénylés"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ködréteg hozzáadása"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Köd…"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
#| msgid "_Slice..."
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS-fájl…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Használandó színátmenet"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
#| msgid "File Name"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "_Eltolás"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Paletta _eltolása…"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Színek eltolása egy palettában"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Paletta eltolása…"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palettát színátme_netté"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palettát is_métlődő színátmenetté"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ismétlődő színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Szeletelés"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Útvonal a HTML-exportáláshoz"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
msgid "Filename for export"
msgstr "Fájlnév az exportáláshoz"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
msgid "Image name prefix"
msgstr "Képnév-előtag"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Képformátum (gif, jpg, png)"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
msgid "Separate image folder"
msgstr "Különálló képmappa"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
msgid "Folder for image export"
msgstr "Mappa a kép-exportáláshoz"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
msgid "Space between table elements"
msgstr "Helykihagyás a táblázat-elemek közt"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript-kód rámutatáshoz és kattintáshoz"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Animáció kihagyása a táblafeliratoknál"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Kép vágása a segédvonalak mentén képeket és egy HTML-táblázathoz való "
"kódot hoz létre"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "_Slice..."
msgstr "_Szeletelés…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:73
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzol"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:177
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python eljárásböngésző"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:205
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:229
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "A Python-Fu konzolkimenetének mentése"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktív GIMP-Python-fordító"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:42
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro réteg"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:88
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:124
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Sokszög-csillag"
#. Sine wave on a circle ring.
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:140 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:840
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#. Semi-circles, based on a polygon
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:150
msgid "Bumps"
msgstr "Buckák"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:255
msgid "Rack"
msgstr "Állvány"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:299
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:388
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:475
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:491
msgid "AirBrush"
msgstr "Festékszóró"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:551
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:556
msgid "Stroke"
msgstr "Vonal"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:584
msgid "PaintBrush"
msgstr "Festőecset"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:586
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:587
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint ecset"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:826
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirográf"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:833
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
2019-09-08 02:09:27 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:860
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1117
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1118
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Az epitrochoid minta olyan, mint amikor egy mozgó fogaskerék egy fix "
"fogaskerék körül forog."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1123
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1124
msgid ""
2019-02-16 04:46:36 +08:00
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Az eszköz, amellyel ki kell rajzolni a mintát. Az Előnézet eszköz csak "
"gyorsan rajzol."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1129
msgid "Long Gradient"
msgstr "Hosszú színátmenet"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1131
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a jelenlegi eszköz beállításai lesznek használva. "
"Ha be van jelölve, akkor egy hosszú színátmenet lesz használva (hogy "
"illeszkedjen a minta hosszához), amely a színátmenet-eszköz beállításaiban "
"szereplő jelenlegi színátmenetre és ismétlési módra épül."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1151
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Adja meg a mintát a következő lapok egyikének használatával:"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1153
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A mintát csak az aktív lap adja meg. A játékkészlet hasonló a "
"fogaskerekekhez, de fogaskerekeket és furatszámokat használ, amelyek "
"megtalálhatóak a játékkészletetekben. Ha követi a játékkészletek leírásaiban "
"lévő utasításokat, akkor az eredmények hasonlóak lesznek."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1177
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerék fogainak száma. A rögzített fogaskerék mérete arányos "
"a fogak számával."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1180 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1208
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Rögzített fogaskerék fog"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1188
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"A mozgó fogaskerék fogainak száma. A mozgó fogaskerék mérete arányos a fogak "
"számával."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1191 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1213
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Mozgó fogaskerék fog"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1196
msgid "Hole percent"
msgstr "Furat százaléka"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1197
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Milyen messze van a furat a mozgó fogaskerék közepétől. A 100% azt jelenti, "
"hogy a furat a fogaskerék szélén van."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1218
msgid "Hole Number"
msgstr "Furat száma"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1219
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Az 1-es furat a fogaskerék szélénél van. A maximális furatszám a középpont "
"közelében van. A maximális furatszám minden egyes fogaskeréknél különböző."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1228
msgid "Toy Kit"
msgstr "Játékkészlet"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1234
msgid "Gears"
msgstr "Fogaskerekek"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1247 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1248
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"A minta forgatása fokokban. A mozgó fogaskerék kezdőpozíciója a rögzített "
"fogaskerékben."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1271
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
2013-09-22 16:56:48 +08:00
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1272
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A jelenlegi kiválasztáson belül használandó rögzített fogaskerék alakja. Az "
"állvány egy hosszú, lekerekített szélű alakzat, amelyet a játékkészletek "
"biztosítanak. A keret körbeöleli a négyszögletes kiválasztás határait, "
"használjon hole=100 értéket a Fogaskerék megadásban, hogy érintse a határt. "
"A kiválasztás körbeöleli a jelenlegi kiválasztás határait próbáljon ki "
"valamilyen nem négyzetes alakzatot."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1281
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Az alakzat oldalainak száma."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286
msgid "Morph"
msgstr "Torzítás"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1286
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"A rögzített fogaskerékalak torzítása. Csak egyes alakzatokra van hatása."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1291
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "A rögzített fogaskerék forgatása szögben"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margó (képpont)"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1306
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margó a kijelölés szélétől."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1311
msgid "Make width and height equal"
msgstr "A szélesség és magasság egyenlővé tétele"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1313
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a minta kitölti a jelenlegi képet vagy "
"kiválasztást. Ha be van jelölve, akkor a minta egyforma szélességű és "
"magasságú lesz, valamint középre lesz igazítva."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1337
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Újra_rajzolás"
2013-09-22 16:56:48 +08:00
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1338
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ha változtat egy eszköz beállításain, változtat a színen vagy változtat a "
"kijelölésen, akkor nyomja ezt meg, hogy megnézze a minta előnézetet."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1340
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
2013-09-22 16:56:48 +08:00
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1341
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1342
2019-09-08 02:09:27 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_Rendben"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1344
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr ""
"Réteg\n"
"megtartása"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1346
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr ""
2019-02-16 04:46:36 +08:00
"Ha be van jelölve, akkor a Rendben megnyomásakor a spiro réteg megmarad, és "
"a bővítmény gyorsan kilép. Ha nincs bejelölve, akkor a spiro réteg törlésre "
"kerül, és a minta újra lesz rajzolva azon a rétegen, amely aktív volt a "
"bővítmény futtatásakor."
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1360
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1369 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1838
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Spirográfok rajzolása a jelenlegi eszköz beállításaival és kijelölésével."
2013-09-22 16:56:48 +08:00
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1382
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Ívminta"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1385
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Rögzített fogaskerék"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1388
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Minta megjelenítése"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1683
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Kis türelmet: Minta megjelenítése"
2020-02-13 01:42:16 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1842
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp…"