2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
# Hungarian translation for gimp-python.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
#
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2003.
|
|
|
|
|
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
|
|
|
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
|
|
|
|
# Arpad Biro <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2012.
|
|
|
|
|
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019.
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python master\n"
|
2018-07-12 03:56:14 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 16:53+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 08:11+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó kivételinformációk"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt a következő futtatásakor: %s"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_További információk"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu fájlválasztás"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu mappaválasztás"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” bemenete érvénytelen"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu színválasztás"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Mentés színes XHTML-ként"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Színes XHTML"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Karakterforrás"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Forráskód"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Szövegfájl"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Beviteli mező"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Olvasandó fájl vagy használandó karakterek"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Betű_méret képpontokban"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
2007-09-14 03:39:53 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Önálló _CSS fájl írása"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Használandó színátmenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
|
|
|
msgstr "A kép hisztogramot exportálja szövegfájlba (CSV)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
|
|
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hisztogram _exportálása…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
|
|
|
|
msgid "_Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kép"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
|
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rajzolható"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
|
|
|
msgstr "Hisztogram _fájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
|
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Vö_dör mérete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
|
|
|
msgstr "Minta átl_ag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Output format"
|
|
|
|
|
msgstr "Kimeneti formátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
|
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
|
|
|
msgstr "Képpontszám"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Normalized"
|
|
|
|
|
msgstr "Normalizált"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Százalék"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
2007-09-04 06:49:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ködréteg hozzáadása"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Köd…"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Réteg _neve"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Felhők"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "A _köd színe"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ö_rvénylés"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Át_látszatlanság"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Színek eltolása egy palettában"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Paletta _eltolása…"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
|
msgstr "_Eltolás"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fényesség (Y)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Árnyalat"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Telítettség"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Telítettség (HSL)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fényesség (HSL)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Véletlen"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fényesség (LAB)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "A-color"
|
|
|
|
|
msgstr "A-szín"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "B-color"
|
|
|
|
|
msgstr "B-szín"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Színesség (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Árnyalat (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Paletta színeinek rendezése"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Paletta _rendezése…"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kijelölések"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Összes"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Szelet / Tömb"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Automatikus szeletelés (előtér->háttér)"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
|
|
|
msgstr "Felosztott"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Szeletelés ki_fejezés"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendezendő _csatorna"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "Nö_vekvő"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rendezendő másodlagos csatorna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
|
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kvantálás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Csatorna _felosztása"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 03:56:09 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
|
|
|
msgstr "Felosztás k_vantálása"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Ismétlődő színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Palettát is_métlődő színátmenetté"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Színátmenet létrehozása a paletta színeit felhasználva"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Palettát színátme_netté"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
2007-09-04 06:49:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Szeletelés"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
"Kép vágása a segédvonalak mentén – képeket és egy HTML-táblázathoz való "
|
|
|
|
|
"kódot hoz létre"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Szeletelés…"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Útvonal a HTML-exportáláshoz"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fájlnév az exportáláshoz"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Képnév-előtag"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Képformátum"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Különálló képmappa"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mappa a kép-exportáláshoz"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Helykihagyás a táblázat-elemek közt"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Javascript-kód rámutatáshoz és kattintáshoz"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Animáció kihagyása a táblafeliratoknál"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-konzol"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Tallózás…"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Python eljárásböngésző"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” nem írható: %s"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
|
|
|
msgstr "A Python-Fu konzolkimenetének mentése"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktív GIMP-Python-fordító"
|
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
|
msgstr "_Konzol"
|
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Vetett árnyék hozzáadása egy réteghez esetleges rézsútos eltolással"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
2008-12-17 03:46:29 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Vetett árnyék és rézsútos _eltolás…"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Árnyék e_lmosása"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Rézsútos _eltolás"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Vetett árnyék"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Vetett árnyék _X-eltolása"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
2007-09-10 15:55:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Vetett árnyék _Y-eltolása"
|
2007-09-03 18:03:53 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Spiro réteg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
|
|
|
msgstr "Sokszög-csillag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
|
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Szinusz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
|
|
|
|
|
msgid "Bumps"
|
|
|
|
|
msgstr "Buckák"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
|
|
|
|
|
msgid "Rack"
|
|
|
|
|
msgstr "Állvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Keret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
|
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceruza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
|
|
|
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Festékszóró"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
|
|
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
|
|
|
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Festőecset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
|
|
|
|
|
msgid "Ink"
|
|
|
|
|
msgstr "Tus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
|
|
|
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "MyPaint ecset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
|
|
|
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
|
|
|
msgstr "Spirográf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
|
|
|
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
|
|
|
msgstr "Epitrochoid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
|
|
|
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
|
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
|
|
|
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Görbe típusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
|
|
|
"fixed gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Az epitrochoid minta olyan, mint amikor egy mozgó fogaskerék egy fix "
|
|
|
|
|
"fogaskerék körül forog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
|
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Az eszköz, amellyel ki kell rajzolni a mintát. Az Előnézet eszköz csak "
|
|
|
|
|
"gyorsan rajzol."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
|
|
|
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Hosszú színátmenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
|
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
|
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha nincs bejelölve, akkor a jelenlegi eszköz beállításai lesznek használva. "
|
|
|
|
|
"Ha be van jelölve, akkor egy hosszú színátmenet lesz használva (hogy "
|
|
|
|
|
"illeszkedjen a minta hosszához), amely a színátmenet-eszköz beállításaiban "
|
|
|
|
|
"szereplő jelenlegi színátmenetre és ismétlési módra épül."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
|
|
|
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adja meg a mintát a következő lapok egyikének használatával:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
|
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
|
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
|
|
|
"similar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A mintát csak az aktív lap adja meg. A játékkészlet hasonló a "
|
|
|
|
|
"fogaskerekekhez, de fogaskerekeket és furatszámokat használ, amelyek "
|
|
|
|
|
"megtalálhatóak a játékkészletetekben. Ha követi a játékkészletek leírásaiban "
|
|
|
|
|
"lévő utasításokat, akkor az eredmények hasonlóak lesznek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
|
|
|
"the number of teeth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A rögzített fogaskerék fogainak száma. A rögzített fogaskerék mérete arányos "
|
|
|
|
|
"a fogak számával."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
|
|
|
msgstr "Rögzített fogaskerék fog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
|
|
|
"to the number of teeth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A mozgó fogaskerék fogainak száma. A mozgó fogaskerék mérete arányos a fogak "
|
|
|
|
|
"számával."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
|
|
|
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozgó fogaskerék fog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
|
|
|
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Furat százaléka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
|
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Milyen messze van a furat a mozgó fogaskerék közepétől. A 100% azt jelenti, "
|
|
|
|
|
"hogy a furat a fogaskerék szélén van."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
|
|
|
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Furat száma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
|
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Az 1-es furat a fogaskerék szélénél van. A maximális furatszám a középpont "
|
|
|
|
|
"közelében van. A maximális furatszám minden egyes fogaskeréknél különböző."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
|
|
|
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
|
|
|
msgstr "Játékkészlet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
|
|
|
|
|
msgid "Gears"
|
|
|
|
|
msgstr "Fogaskerekek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
|
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A minta forgatása fokokban. A mozgó fogaskerék kezdőpozíciója a rögzített "
|
|
|
|
|
"fogaskerékben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
|
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Alak"
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
|
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
|
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
|
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
|
|
|
"non-rectangular."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A jelenlegi kiválasztáson belül használandó rögzített fogaskerék alakja. Az "
|
|
|
|
|
"állvány egy hosszú, lekerekített szélű alakzat, amelyet a játékkészletek "
|
|
|
|
|
"biztosítanak. A keret körbeöleli a négyszögletes kiválasztás határait, "
|
|
|
|
|
"használjon hole=100 értéket a Fogaskerék megadásban, hogy érintse a határt. "
|
|
|
|
|
"A kiválasztás körbeöleli a jelenlegi kiválasztás határait – próbáljon ki "
|
|
|
|
|
"valamilyen nem négyzetes alakzatot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
|
|
|
|
msgid "Sides"
|
|
|
|
|
msgstr "Oldalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
|
|
|
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
|
|
|
msgstr "Az alakzat oldalainak száma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
|
|
|
|
msgid "Morph"
|
|
|
|
|
msgstr "Torzítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
|
|
|
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A rögzített fogaskerékalak torzítása. Csak egyes alakzatokra van hatása."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
|
|
|
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "A rögzített fogaskerék forgatása szögben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
|
|
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
|
|
|
msgstr "Margó (képpont)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
|
|
|
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
|
|
|
msgstr "Margó a kijelölés szélétől."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
|
|
|
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
|
|
|
msgstr "A szélesség és magasság egyenlővé tétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
|
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha nincs bejelölve, akkor a minta kitölti a jelenlegi képet vagy "
|
|
|
|
|
"kiválasztást. Ha be van jelölve, akkor a minta egyforma szélességű és "
|
|
|
|
|
"magasságú lesz, valamint középre lesz igazítva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
|
|
|
|
|
msgid "Redraw"
|
|
|
|
|
msgstr "Újrarajzolás"
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
|
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha változtat egy eszköz beállításain, változtat a színen vagy változtat a "
|
|
|
|
|
"kijelölésen, akkor nyomja ezt meg, hogy megnézze a minta előnézetet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep\n"
|
|
|
|
|
"Layer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Réteg\n"
|
|
|
|
|
"megtartása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
|
|
|
|
|
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
|
|
|
|
|
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha be van jelölve, akkor a Rendben megnyomásakor a spiro réteg megmarad, "
|
|
|
|
|
"és a bővítmény gyorsan kilép. Ha nincs bejelölve, akkor a spiro réteg "
|
|
|
|
|
"törlésre kerül, és a minta újra lesz rajzolva azon a rétegen, amely aktív "
|
|
|
|
|
"volt a bővítmény futtatásakor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
|
|
|
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
|
|
|
msgstr "Spirogimp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
|
|
|
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spirográfok rajzolása a jelenlegi eszköz beállításaival és kijelölésével."
|
2013-09-22 16:56:48 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
|
|
|
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Ívminta"
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
|
|
|
msgstr "Rögzített fogaskerék"
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Méret"
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
|
|
|
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Minta megjelenítése"
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
|
|
|
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Kis türelmet: Minta megjelenítése"
|
2012-06-05 03:55:31 +08:00
|
|
|
|
|
2019-02-11 01:37:22 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
|
|
|
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
|
|
|
msgstr "Spirogimp…"
|