gimp/po-libgimp/pt.po

1127 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# libgimp's Portuguese Translation
# Copyright © 2002, 2004 gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecção Pincel"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s incapaz gerir camadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Juntar Camadas Visíveis"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s apenas pode gerir camadas como molduras animadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gravar como Animação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Alisar Imagem"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s incapaz de gerir transparência"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s incapaz gerir máscaras de camada"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter em RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas de cinza"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter em Escalas Cinza"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter em Indexadas utilizando configurações por omissão\n"
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir bitmap (duas cores) ou imagens indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter em Indexadas utilizando configurações por omissão de bitmap\n"
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita de canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Gravação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A sua imagem deverá ser exportada antes de poder ser gravada como %s pelas "
"seguintes razões:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original."
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Está prestes a gravar um canal (selecção gravada) como %s.\n"
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção Fonte"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecção Gradiente"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr ""
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecção Padrão"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecção Padrão"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Branco (Opacidade Total)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Preto (Transparência Total)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _Alfa da Camada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Canal Alfa da Camada de _Transferência"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Cópia Cin_za da Camada"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente Personalizado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Origem da Textura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "RGB color"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgid "Indexed color"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
#, fuzzy
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "pontos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ao parsear token '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Incapaz de expandir ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erro ao parsear '%s' na linha %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "A ler módulo: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erro de leitura do módulo '%s': %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "A ignorar módulo: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Erro módulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Lido"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Falha leitura"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Não lido"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar pasta de amostras '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Falha ao criar pasta de amostras '%s'."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "/Cor 1º _Plano"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "/Cor _Fundo"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
#, fuzzy
msgid "Blac_k"
msgstr "/Pr_eto"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "/_Branco"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Notação de cor hexadecimal como utilizado em HTML"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr ""
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Antigo:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
msgstr "KiloBytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "MegaBytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "GigaBytes"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Com Permissões de Escrita"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clique na pipeta, depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para seleccionar "
"essa cor."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr ""
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Ligar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaçamento L_etras"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento L_inhas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "Retal_har"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecção Unidade"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utilize este valor para a semente da geração de números aleatórios - isto "
"permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nova Semente"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Semente de geração aleatória com número gerado aleatoriamente"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aleatorizar"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68
#, fuzzy
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro de simulação de déficit de cor (algorítmo Brettel-Vienot-Mollon)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visão Deficiente Cor"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipo _Deficiência Cor:"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de visualização gama de cor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de visualização de Alto Contraste de cor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Cícl_os Contraste:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiva"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colométrica Relativa"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:60
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colométrica Absoluta"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:147
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtro prova cor utilizando perfil cor ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:251
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova Cor"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:462
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intenção:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:465
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Seleccione um Perfil de Cor ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:468
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:476
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensação Ponto _Preto"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selector de cor CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_A"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_P"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
#, fuzzy
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Redução Preto (%):"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Selector triangular estilo-pintor de cor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:88
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de cor estilo aguarela"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Aguarela"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: ../modules/colorsel_water.c:220
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"