gimp/po-libgimp/uk.po

691 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-09 01:18:48 +08:00
# Ukrainian translation of gimp-modules.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-02-09 01:18:48 +08:00
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 09:52--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
2000-02-09 01:18:48 +08:00
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-02-09 01:18:48 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Вибір одиниць"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "неможливо обробити шари"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "неможливо обробити шари"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "можна обробити шари лише як анімовані кадри"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Зберегти як анімацію"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Звести зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "неможливо обробити прозорість"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "неможливо обробити шари"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "можна обробити лише RGB-зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Перетворити у RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "можни обробити лише зображення у градація сірого"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Перетворити у градації сірого"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "можна обробити лише індексовані зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Перетворити в індексоване використовуючи типові налаштування\n"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
"(Результат можна налагодити вручну)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "можна обробити лише RGB або індексовані зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Перетворити в індексоване використовуючи типові налаштування\n"
"(Результат можна налагодити вручну)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "можна обробити лише зображення у градація сірого або RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "можна обробити лише RGB або індексовані зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "можна обробити лише зображення у градація сірого або індексовані"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "необхідно альфа-канал"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Додати альфа-канал"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:456
msgid "Export File"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Експортувати файл"
#: libgimp/gimpexport.c:460
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Ігнорувати"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:462
#, fuzzy
msgid "_Export"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Експорт"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Ваше зображення має бути експортоване до того як воно може бути збережено з "
"таких причин:"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Експортне перетворення не змінить ваше початкове зображення."
#: libgimp/gimpexport.c:664
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір одиниць"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Вибір одиниць"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "None"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Немає"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:556
#, fuzzy
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Вибір одиниць"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Вибір одиниць"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "відсоток"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:198
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:203
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:207
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:211
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:226
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:233
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:237
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:241
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Завантаження модуля: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"Помилка завантаження модуля \"%s\":\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:272
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Пропуск подуля: \"%s\"\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Помилка модуля"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Завантажено"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Не вдалося завантажити"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Не завантажено"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "/Колір переднього плану"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "/Колір тла"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "/Чорний"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "/Білий"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Відтінок"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Насиченість"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Значення"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Червоний"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Зелений"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Синій"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Альфа"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:331
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Вибір теки"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:345
msgid "Select File"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Вибір файлу"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "KiloBytes"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Кілобайти"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "MegaBytes"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Мегабайти"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "GigaBytes"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Гігабайти"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#, fuzzy
msgid "Anchor"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "дюйм"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "піка"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "Crop"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:298
msgid "More..."
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Ще..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:608
msgid "Unit Selection"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Вибір одиниць"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Одиниці"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
2003-03-01 22:52:48 +08:00
msgstr "Множник"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1252
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Якщо кнопку \"Час\" не натиснуто, це значення використовується для "
"ініціалізації генератора випадкових чисел, то це дозволяє вам повторити дану "
"\"випадкову\" операцію"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1256
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr ""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1267
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Ініціалізувати генератор випадкових чисел поточним часом - це гарантує "
"надійну \"випадковість\""
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Скасувати"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "/Чорний"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:251
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr ""