gimp/po-libgimp/zh_TW.po

616 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# traditional chinese translation for gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 01:07+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "筆刷選擇"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s 無法處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s 無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 只能以動畫畫格的方式處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "儲存為動畫"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "圖像平面化"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s 無法處理透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "轉換成 RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s 只能處理灰階圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "轉換成灰階"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s 只能處理索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"根據預設設定轉換成索引色圖像\n"
"(請自行調整結果)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或灰階圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 只能處理灰階或索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s 需要透明色版"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "新增透明色版"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "確認儲存"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "圖像在儲存前必須匯出,原因如下:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "匯出時的圖像轉換程序不會更改原有的圖像。"
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"準備將圖層遮罩儲存為 %s。\n"
"本程序不會儲存可見的圖層。"
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"準備將色版(已儲存的選擇區域)儲存為 %s。\n"
"本程序不會儲存可見的圖層。"
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "漸層選擇"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "None"
msgstr "無"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中缺少了 %1$s 項目:\n"
"請在 %4$s 檔案加入類似\n"
"(%2$s \"%3$s\")\n"
"的項目。"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "圖樣選擇"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 位元組"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "載入模組:‘%s\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"載入模組‘%s時出現錯誤\n"
"%s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "忽略模組:‘%s\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "模組發生錯誤"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "已載入"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "載入失敗"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "未載入"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
2001-11-25 05:27:22 +08:00
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景顏色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
2001-11-25 05:27:22 +08:00
msgid "/Background Color"
msgstr "/背景顏色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
2001-11-25 05:27:22 +08:00
msgid "/Black"
msgstr "/黑"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
2001-11-25 05:27:22 +08:00
msgid "/White"
msgstr "/白"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
msgstr "色相(_H)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
msgstr "彩度(_S)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
msgstr "明度(_V)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
msgstr "紅(_R)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr "綠(_G)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr "藍(_B)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr "透明(_A)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "色相"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr "明度"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr "紅"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr "綠"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "藍"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "類似 HTML 所用的 16 進位色彩表示方式"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "16 進位數字(_X)"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2001-11-25 05:27:22 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "選取資料夾"
2001-11-25 05:27:22 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "選取檔案"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "KB"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "MB"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "GB"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後在畫面中選取任何想要的顏色。"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "固定"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上成為新圖像"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "貼上成為圖層"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "可見"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "字距(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "行距(_I)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "調整尺寸(_R)"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Scale"
msgstr "縮放(_S)"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:235
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:253
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Rotate"
msgstr "旋轉(_R)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:258
msgid "_Shear"
msgstr "推移(_S)"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "其它..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "選擇單位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "比例"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"使用本數值作為隨機數產生程序的來源數字 ─ 這樣可重複地產生同一系列的「隨機」數"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "隨機化(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "色盲模擬濾鏡 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "模擬色盲人士的視覺"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "色盲類型:"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "無 (正常視力)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "紅色盲"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "綠色盲"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "藍色盲"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma 色彩顯示濾鏡"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "高對比色彩顯示濾鏡"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK 色彩選擇程序"
#: modules/colorsel_cmyk.c:129
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:144
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:145
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: modules/colorsel_cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "畫家方式的三角形色彩選擇程序"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "三角"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "水彩方式色彩選擇程序"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "水彩"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "英吋"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "點"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "點"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "選擇目錄"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"