gimp/po-libgimp/zh_TW.po

321 lines
7.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traditional chinese translation for gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:07+0200\n"
2001-11-25 05:27:22 +08:00
"PO-Revision-Date: 2001-11-25 05:26+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "無法處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "只能以動畫影格的方式處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "儲存為動畫"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "圖像平面化"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "無法處理透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "只能處理 RGB 圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "轉換成 RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "只能處理灰階圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "轉換成灰階"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "只能處理索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"使用預設值轉換成索引色圖像\n"
"(請自行調整結果)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "只能處理 RGB 或灰階圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "只能處理 RGB 或索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "只能處理灰階或索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "需要 alpha 色版"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "新增 Alpha 色版"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "確定儲存"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"將會儲存 %s 為 %s。\n"
"這樣將不會儲存可見的圖層。"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "圖像在儲存前必須匯出,原因如下:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "匯出時的圖像轉換不會更改原有的圖像。"
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr "圖層遮罩"
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "色版(已儲存的選擇區域)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
2001-11-25 05:27:22 +08:00
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景顏色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
2001-11-25 05:27:22 +08:00
msgid "/Background Color"
msgstr "/背景顏色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
2001-11-25 05:27:22 +08:00
msgid "/Black"
msgstr "/黑"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
2001-11-25 05:27:22 +08:00
msgid "/White"
msgstr "/白"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇檔案"
2001-11-25 05:27:22 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "選擇檔案"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "英吋"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "pica鉛點"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:163
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Transform"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:166
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:167
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Scale"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Shear"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "選擇單位"
2001-11-25 05:27:22 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "單位"
2001-11-25 05:27:22 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "比例"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:845
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"如果不按「時間」按鈕,將會使用此數值作為亂數產生器\n"
"的種子 - 這樣允許你重複地產生同一系列的亂數"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850
#, fuzzy
msgid "_Time"
msgstr "時間"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:859
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr "以目前的時間作為隨機數產生器的種子 - 這保證一定程度的隨機化"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1176
msgid "KiloBytes"
msgstr "千位元組"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1177
msgid "MegaBytes"
msgstr "百萬位元組"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "百萬位元組"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "英吋"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "點"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "點"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pica鉛點"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "選擇目錄"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"