gimp/po-script-fu/tr.po

2545 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-03-08 16:02:29 +08:00
# Turkish translation for GIMP
#
2019-04-18 03:23:43 +08:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2020-05-29 18:52:08 +08:00
# Copyright (C) 2002-2020 gimp's COPYRIGHT HOLDER
2019-03-08 16:02:29 +08:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
2002-04-28 07:26:47 +08:00
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
2001-03-15 23:19:44 +08:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
2001-07-17 18:18:36 +08:00
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
2014-12-12 22:10:39 +08:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
2019-03-08 16:02:29 +08:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019.
2020-05-29 18:52:08 +08:00
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020.
2002-04-28 07:24:09 +08:00
#
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2019-03-08 16:02:29 +08:00
"Project-Id-Version: GIMP script-fu master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 16:46+0000\n"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 18:46+0300\n"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138
2020-05-29 18:52:08 +08:00
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Script-Fu _Uçbirimi"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Script-Fu geliştirmesi için etkileşimli uçbirim"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190
msgid "_Start Server..."
msgstr "Sunucuyu _Başlat..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Uzak Script-Fu işlemi için sunucu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394
msgid "_GIMP Online"
msgstr "Çevrimiçi _GIMP"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395
msgid "_User Manual"
msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400
msgid "_Test"
msgstr "_Dene"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403
msgid "_Buttons"
msgstr "_Düğmeler"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405
msgid "_Logos"
msgstr "_Logolar"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407
msgid "_Patterns"
msgstr "_Desenler"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Ağ Sayfası Temaları"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412
msgid "_Alien Glow"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgstr "Y_abancı Parıltı"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Eğimli Desen"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419
msgid "Alpha to _Logo"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgstr "Alfadan _Logoya"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "Betikleri _Yenile"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Kullanılabilir tüm Script-Fu betiklerini yeniden oku"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
2019-03-08 16:02:29 +08:00
"Bir Script-Fu iletişim kutusu açıkken \"Betikleri Yenile\"yi "
"kullanamazsınız. Lütfen bütün Script-Fu pencerelerini kapatın ve yeniden "
"deneyin."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
2002-04-28 07:26:47 +08:00
msgid "Script-Fu Console"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgstr "Script-Fu Uçbirimi"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "C_lear"
msgstr "_Temizle"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
# TinyScheme burada marka ismi gibi özel isim
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Welcome to TinyScheme"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgstr "TinyScheme'ya hoşgeldiniz"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
# Scheme burada Scheme programa diline atıf, yani özel isim
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Interactive Scheme Development"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgstr "Etkileşimli Scheme Geliştirici"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgstr "_Gözat..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Script-Fu Uçbirimi Çıktısını Kaydet"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgstr "Script-Fu Yordam Tarayıcı"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu değerlendirme kipi sadece etkileşimsiz çağrıma izin verir"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgstr "Script-Fu iki betiği aynı anda çalıştıramaz."
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgstr "\"%s\" betiğini zaten çalıştırıyorsunuz."
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:230
2002-04-28 07:26:47 +08:00
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. we add a colon after the label;
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#. * some languages want an extra space here
#.
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:293
2002-04-28 07:26:47 +08:00
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:343
2002-04-28 07:26:47 +08:00
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu Renk Seçimi"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
2002-04-28 07:26:47 +08:00
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu Dosya Seçimi"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
2002-04-28 07:26:47 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu Dizin Seçimi"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Font Selection"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgstr "Script-Fu Yazı Tipi Seçimi"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
msgid "Script-Fu Palette Selection"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgstr "Script-Fu Palet Seçimi"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
msgstr "Script-Fu Desen Seçimi"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
2002-04-28 07:26:47 +08:00
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgstr "Script-Fu Renk Geçişi Seçimi"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
2002-04-28 07:26:47 +08:00
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu Fırça Seçimi"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:888
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "%s yürütülürken hata:"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "'script-fu-register' çağrısında çok fazla bağımsız değişken"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "%s yüklenirken hata:"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
2002-04-28 07:26:47 +08:00
msgid "Script-Fu Server Options"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgstr "Script-Fu Sunucu Seçenekleri"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "_Start Server"
msgstr "_Sunucuyu Başlat"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
msgstr "IP'yi dinle:"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Server port:"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgstr "Sunucu bağlantı noktası:"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid "Server logfile:"
msgstr "Sunucu günlük dosyası:"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
2011-12-26 17:12:48 +08:00
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
2014-12-12 22:10:39 +08:00
"127.0.0.1'den başka bir IP adresini (özellikle 0.0.0.0) dinlemek, "
"saldırganların bu bilgisayar üzerinde istedikleri kodu uzaktan "
"çalıştırmalarına izin verebilir."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Derinlik etkisi"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Add B_evel..."
msgstr "E_ğim Ekle..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Add a beveled border to an image"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Görüntüye eğimli bir kenarlık ekle"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Thickness"
msgstr "Kalınlık"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Kopya üzerinde çalış"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Tümsek katmanı koru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Kenarlık Katmanı"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "_Kenarlık Ekle..."
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Görüntü etrafına kenarlık ekle"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Kenarlığın X büyüklüğü"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Kenarlığın Y büyüklüğü"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Kenarlık rengi"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Renk üzerindeki değişim değeri"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Kaynaşık Canlandırma için en az üç katman gerekli"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Kaynaşım..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"İki ya da daha fazla katmanı bir artalan üzerinde, canlandırma olarak "
"harmanlamak için ara katmanlar oluştur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Ara çerçeveler"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "En yüksek bulanıklık yarıçapı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Dönüşlü"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Burn-In betiği saydam bir önalan katmanı ve bir artalan katmanı olmak üzere "
"iki katmana gereksinir."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "B_urn-In..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"İki katman arasında 'burn-in' geçişi oluşturmak için ara katman oluştur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Parıltı rengi"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Solma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Solma genişliği"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Doruk genişliği"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Parıltıdan sonra"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Parıltı ekle"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "GIF İçin Hazırla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Hız (piksel/kare)"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Carved Surface"
msgstr "Oyulmuş Yüzey"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Eğim Gölge"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Eğim Vurgula"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Gölge Oluştur"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Inset"
msgstr "İçe doğru"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Kalıp O_yma..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
2019-10-10 23:18:01 +08:00
"Belirtilen görüntüden kesmek için şablon olarak belirtilen çizgileri kullan."
2019-03-08 16:02:29 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Image to carve"
msgstr "Oyulacak görüntü"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Carve white areas"
msgstr "Ak alanları oy"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Artalan"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Layer 1"
msgstr "Katman 1"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Layer 2"
msgstr "Katman 2"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Layer 3"
msgstr "Katman 3"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Gölge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgu"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Kalıp K_rom..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
2019-10-10 23:18:01 +08:00
"Belirtilen kalıbı (gri tonlama) kullanarak seçili bölgeye (veya alfaya) krom "
"etkisi uygula"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Chrome saturation"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Krom doygunluğu"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Chrome lightness"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Krom açıklığı"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Chrome factor"
msgstr "Krom katsayısı"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Environment map"
msgstr "Ortam eşlemi"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Highlight balance"
msgstr "Vurgu dengesi"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Chrome balance"
msgstr "Krom dengesi"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Krom beyaz alanlar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Etki katmanı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Devre..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "Seçili bölgeyi (veya alfayı) devre üzerindeymiş gibi izlerle doldur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Maske boyutunu yağlı boya"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Devre parçacığı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Artalan yok (yalnız ayrı katman için)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Seçileni koru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Ayrı katman"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Bezimsileştir..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Seçilen bölgeye (veya alfaya) bezimsi bir doku ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "X Bulanıklığı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Y Bulanıklığı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Yükselme"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Leke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Kahve Lekesi..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Görüntüye gerçek gibi görünen kahve lekesi ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Lekeler"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Yalnızca koyulaştır"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "_Farklı Bulutlar..."
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Değişik katman kipiyle uygulanmış yoğun gürültü"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Bozulma..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Seçimi yıprat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Eşik (en büyük 1<-->254 en küçük)"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
2019-10-10 23:18:01 +08:00
# Arc kelimesiyle karışmaması için bu şekilde çevirildi
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Spread"
msgstr "Etrafa _Saç"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Tanelilik (1 düşük)"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "S_mooth"
msgstr "_Pürüzsüz"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "_Yatay pürüzsüzleştir"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "_Dikey pürüzsüzleştir"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Gölge (eski)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) gölge ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X Konumu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y Konumu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Bulanıklık yarıçapı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Matlık"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Yeniden boyutlandırmaya izin ver"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
2020-05-29 18:52:08 +08:00
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Her X'inci satırı sil..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Her X'inci satır ve sütunu sil"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Rows/cols"
msgstr "Satırlar/Sütunlar"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
2014-12-12 22:10:39 +08:00
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Erase/fill"
msgstr "Sil/doldur"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
2014-12-12 22:10:39 +08:00
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
2019-03-08 16:02:29 +08:00
msgid "Fill with BG"
msgstr "AA ile Doldur"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Öteki Bütün Satırları _Sil..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Diğer satır ve sütunları sil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Tek/çift"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Çift"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Tek"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Yazı Tipi Eşlemini İşle..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Yazı tipi adı süzgecine karşılık gelen yazı tiplerinin, önizlemeleriyle "
"doldurulmuş bir görüntü oluştur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Metin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Yazı tipi _adını metin olarak kullan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Etiketler"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Süzgeç (düzenli anlatım)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Yazı tipi _boyutu (piksel)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "_Kenarlık (piksel)"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Renk şeması"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Etkin renkler"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "_Bulanık Kenarlık..."
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Görüntüye pürüzlü, bulanık bir kenarlık ekle"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Kenarlık boyutu"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Kenarlığı bulanıklaştır"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Parçacıklılık (1 Küçük Olmak Üzere)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Gölge ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Gölge ağırlığı (%)"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Görüntüyü düzleştir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Yolları Kullanmak"
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Kullanıcı kılavuzunu görüntüle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Web İçin Kendi Görüntülerinizi _Hazırlamak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Sayısal Kamera Görüntüleri İle _Çalışmak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "_Dosyaları Oluşturmak, Açmak ve Kaydetmek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Temel Kavramlar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "İletişim _Kutuları Nasıl Kullanılır"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Basit Nesneler Çizmek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "_Seçim Oluşturmak ve Kullanmak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Ana Web Sitesi"
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "GIMP web sitesini görüntüle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Geliştirici Web Sitesi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_Yol Haritası"
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "GIMP yol haritasını görüntüle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Wiki"
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "GIMP wiki sayfasını görüntüle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Hata Raporları ve Özellik İstekleri"
# Bookmark kelimesini kasten görüntüle olarak çevirdim
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "GIMP hata izleyicisini görüntüle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu Web Sitesi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Özel _Renk Geçişi..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Geçerli renk geçişi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Tersten renk geçişi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Izgara..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
2019-10-10 23:18:01 +08:00
"Geçerli fırçayı kullanarak, X ve Y konumlarınca belirlenmiş bir ızgara çiz"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X bölümleri"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y bölümleri"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "_Seçimden Yeni Kılavuzlar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Geçerli seçimin sınırlayıcı kutusu etrafında dört kılavuz oluştur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Yeni Kılavuz (_yüzde olarak)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Görüntü boyutunun yüzdesi olarak belirlenen konuma bir kılavuz ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Direction"
msgstr "_Yön"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Konum (% içinde)"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Yeni _Kılavuz..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Belirlenen yönelim ve konuma (piksel olarak) bir kılavuz ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Position"
msgstr "_Konum"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Bütün Kılavuzları _Kaldır"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Bütün yatay ve dikey kılavuzları kaldır"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lav..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Seçilen alanı lav ile doldur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Parçacık"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Engebelik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
msgid "Gradient"
msgstr "Renk Geçişi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Geçerli renk geçişini kullan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Nova Çizgisi..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Bir katmanı, ön plan rengini kullanarak merkezden dışa doğru yayılan ışıkla "
"doldur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Çizgi sayısı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Keskinlik (derece)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Konum yarıçapı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Raslantısallık"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Dikdörtgen..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Dikdörtgen bir fırça oluştur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluk"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Dik_dörtgen, Tüylü..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Tüylü kenarlı, dikdörtgen fırça oluştur"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Tüyleme"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "_Eliptik..."
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Eliptik bir fırça oluştur"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "_Eliptik, Tüylü..."
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Tüylü kenarlı, eliptik bir fırça oluştur"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Eski Fotoğraf..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Bir görüntünün eski fotoğraf gibi görünmesini sağla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Odak Dışına Çıkar"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Renksiz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Benekle"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Çıktı dosyası dizini"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
2019-10-10 23:18:01 +08:00
"Oluşturulacak dosyanın adı (bu adda bir dosya zaten varsa, değiştirilir)"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Girdiğiniz dosya adı bir dosya için uygun bir ad değil."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Addaki tüm karakterler görünmez boşluklar veya dosya adlarında "
"gösterilemeyen karakterlerden oluşuyor."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Etkin paleti, CSS stil sayfası olarak, sınıf adı renk değerine ve renk "
"özniteliği renge eşit olacak biçimde, dışa aktar"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Etkin paleti bir PHP sözlüğü olarak dışa aktar (ad => renk)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Etkin paleti bir Python sözlüğü olarak dışa aktar (ad: renk)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Paletteki tüm renkleri bir metin dosyasına, her satırda onaltılık bir değer "
"olacak şekilde (adlar olmadan) yaz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Etkin paleti bir Java hashtable olarak dışa aktar java.util."
"Hashtable<String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak görüntü verisi yok."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Yeni _Fırça..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Panodaki içeriği yeni fırçaya yapıştır"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Brush name"
msgstr "_Fırça adı"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_File name"
msgstr "_Dosya adı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "_Spacing"
msgstr "_Boşluk"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Yeni _Desen..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Pano içeriğini yeni bir desene yapıştır"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Desen adı"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektif..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Seçilen bölgeye (veya alfaya) perspektif gölgesi ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Ufkun göreceli uzaklığı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Gölgenin göreceli uzunluğu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Aradeğerleme"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Yırtıcı..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) 'Yırtıcı' etkisi uygula"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Kenar miktarı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselleştir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Piksel miktarı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Katmanların Sırasını _Tersine Çevir"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Görüntüdeki katmanların sırasını tersine çevir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Dalgalanma..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
2019-10-10 23:18:01 +08:00
"Geçerli katmana dalgacık etkisi uygulayarak çok katmanlı yeni görüntü oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Dalgalanma kuvveti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Çerçeve sayısı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Kenar davranışı"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
2014-12-12 22:10:39 +08:00
msgid "Wrap"
msgstr "Sarma"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Yayma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Köşeleri _Yuvarla..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Bir görüntünün köşelerini yuvarla, ve seçmeli olarak düşük gölge ve artalan "
"ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Kenar yarıçapı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Kabartı gölgesi ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X konum gölgesi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y konum gölgesi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Artalan ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Renk Eşlemi _Ata..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Görüntünün renk eşlemini geçerli palet renklerine cevir."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Yuvarlanmış D_ikdörtgen..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Geçerli seçimin köşelerini yuvarla"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "R_adius (%)"
msgstr "Y_arıçap (%)"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgid "Co_ncave"
msgstr "İç _bükey"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "_Fırçaya..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Seçimi fırçaya çevir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "_Görüntüye"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Seçimi görüntüye çevir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "_Desene..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Seçimi desene çevir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Kaydır..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Görüntüye çerçeve, dişli delikleri ve etiketler benzeri slayt filmi ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Yazı tipi rengi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Dönen Küre..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Geçerli görüntüyü dönen bir küreye uyarlayarak, bir canlandırma oluştur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Kare Sayısı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Soldan sağa dön"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Saydam artalan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "n Renklerine içerik (0 = RGB kalan)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Küre..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Döşenebilir Bulanıklık..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Görüntü kenarlarını bulanıklaştır, böylece sonuç kusursuz biçimde döşenir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Dikey bulanıklık"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Yatay bulanıklık"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Bulanıklık türü"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Maske boyutu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Maske matlığı"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Dalgalar..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Geçerli görüntüye taş fırlatılmasına benzer bir etki vererek çoklu katman "
"görüntüsü oluştur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Boyut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Dalgaboyu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Yönü tersine çevir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "_Hasır..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Kaplama veya derinlik etkisi olarak kullanılmak üzere dokuma efektiyle "
2019-10-10 23:18:01 +08:00
"doldurulmuş yeni katman oluştur"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "Şerit genişliği"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Şerit boşluğu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Gölge koyuluğu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "Gölge derinliği"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "Parçacık uzunluğu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "Parçacık sıklığı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "Parçacık yoğunluğu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Cam Etkisi..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Seçili bölgeye (veya alfaya) 3 boyutlu cam etkisi ekle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "X konumunu aydınlat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y konumunu aydınlat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Vurgu rengi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Vurgu matlığı"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Gölge rengi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
2019-10-10 23:18:01 +08:00
msgstr "Gölge matlığı"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Gölge bulanıklık yarıçapı"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Gölge X konumu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Gölge Y konumu"
2020-05-29 18:52:08 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Uçbirim"
2019-04-18 03:23:43 +08:00
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Spyro İşleme"
#~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
#~ msgstr "_Spyrogimp (eski script-fu sürümü)..."
#~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yordam artık desteklenmiyor! Bunun yerine 'plug-in-spyrogimp' kullanın."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spirograf"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrokoit"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Şekil"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Çember"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Üçgen"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kare"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Beşgen"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Altıgen"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Çokgen: 7 köşeli"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Çokgen: 8 köşeli"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Çokgen: 9 köşeli"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Çokgen: 10 köşeli"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Dış dişler"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "İç dişler"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Boşluk (piksel)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Boşluk oranı"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Başlangıç açısı"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Araç"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Kalem"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Fırça"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Sprey"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Renk yöntemi"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Düz Renk"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Renk Geçişi: Dönüşlü Testere Dişi"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Renk Geçişi: Dönüşlü Üçgen"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spyrogimp..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli katmana Spirografiler, Epitrokoidler ve Lissajous Eğrileri ekle"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "ÖP-AP-KYM"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Döşe"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kareler"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3B _Çerçeve..."
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilmiş bölge veya görünürün taslağını bir model ile çiz ve gölge alanı "
#~ "ekle"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Desen"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Dış çizgi bulanıklık eğrisi"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Bulanık yarıçap gölgesi"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Derinlik etkisi (görünür katman) bulanıklık yarıçapı"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Mevcut tümsek eşlem ayarları"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Taslağı çizilmiş yazı ile bir logo ve gölge alanı oluştur"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Yazıyüzü boyutu (benek)"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "3D Truchet şekli ile doldurulmuş bir resim oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blok boyutu"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Artalan rengi"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Kaynaşımı başlat"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Kaynaşımı sonlandır"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Üstörneklem"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "X Kiremitlerinin sayısı"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Y kiremitlerinin sayısı"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "_Ok..."
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "_Alien Glow"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Ok..."
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile ok şekli oluştur"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Yönlendirme"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Aşağı"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile hrule şekli oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Çubuk uzunluğu"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Çubuk yüksekliği"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "_Koyu nokta..."
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Koyu nokta..."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile koyu nokta şekli oluştur"
#, fuzzy
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "_Düğmeler"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "D_üğme..."
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile buton şekli oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Metin rengi"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Doldurma"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Işık yarıçapı"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Tuhaf _Işık"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilmiş bölgenin veya görünürün etrafına tuhaf bir ışık ekle"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Işık hacmi (benek * 4)"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Tuhaf ışık ile yazının etrafına bir logo oluştur"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Tuhaf _Neon..."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilen bölge veya görünüre rengarenk dış çizgi ekle"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Bantların genişliği"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Aralıkların genişliği"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Şeritlerin sayısı"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Karart"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Yazının etrafında rengarenk çerçeveli bir logo oluşturun"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Temel I..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Eğimli bir etki, gölge ve artalanı seçili bölgeye (veya görünüre) ekleyin"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "Eğim etkili, gölge ve artalanlı bir düz yazı logosu oluşturun."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "T_emel II..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölge veya görünüre bir gölge veya vurgu ekleyin"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Bir gölgeli ve vurgulu basit bir logo oluşturun"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Yalın _Eğimli Düğme..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için basit, kabarık bir buton oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Üst-sol renk"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Alt-sağ renk"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Eğimli genişlik"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Basılı"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık ok deseni oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Çevre"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "B_aşlık"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için kabarık başlık deseni oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Web sayfaları için eğim desenli hrule oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Kaynaş_tırıldı..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve "
#~ "gölgeler ekle"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Konum (benek)"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Kaynaşım kipi"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "OP-AP-RDD"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "ÖP-Şeffaf"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Özel Renk Geçişi"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve gölgelerle bir logo yap"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Be_nekleme..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) 'sığır benekleri' ekle"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "X'te Noktaların Yoğunluğu"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Y'de Noktaların Yoğunluğu"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Artalan Rengi"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "'Sığır benekleri' biçeminde üstünde yazı olan bir logo oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Alalama"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Alalama örgüsüyle doldurulmuş bir görüntü oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Görüntü boyutu"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Parçacıklılık"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1. Renk"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2. Renk"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "3. Renk"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Oyuldu..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "Kabarık ya da belli bir imgenin içine oyulmuş yazılı bir logo yap"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Artalan Görüntüsü"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Kabarık yazıyı oy"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Yazının etrafındaki boşluk"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kireç taşı"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçilen bölge (ya da görünür) için kireçtaşı çizim etkisi oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Tebeşir karalamasına benzeyen logo oluştur."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Kireç taşı rengi"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Yont..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) bir ağaç oyma etkisi ekle"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Yontma niceliği"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Bulanıklık niceliği"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Tersine Çevir"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Gölge düşür"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Artalanı örgüyle doldur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Artalanı değiştirme"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Oyulmuş ağaca benzeyen bir imlek oluştur"
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "K_rom"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) krom etkisi uygula"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Konum (benek * 2)"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2019-03-08 16:02:29 +08:00
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Basit ama hoş krom etkisi uygulanmış bir logo oluştur"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Karikatür Kitab_ı..."
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) renk geçişi ile çevreleyen ve dolduran "
#~ "bir çizgi roman etkisi uygula"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Kıyı çizgisi boyutu"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Kıyı çizgisi rengi"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Kıyılarını çizerek ve içini bayırgıyla doldurarak, çizgi roman betiği "
#~ "biçeminde bir imlek oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Soğuk _Metal..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Yansımalarla ve gölgelerle seçili bölgeye (ya da görünüre) metalik etki "
#~ "ver"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Etki boyutu (benek)"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Yansımalarla ve gölgelerle metalik bir logo oluştur"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Kristal..."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Resmin altından çıkartarak kristal/jel etkisi ile logo oluştur."
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Artalan görüntüsü"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Düztoprak..."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Toprak Örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Görüntü genişliği"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Görüntü yüksekliği"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Rasgele tohum"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Ayrıntı düzeyi"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X Ölçeği"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y Ölçeği"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Donuk..."
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "Ekli gölgeyle seçili bölgeye (ya da görünüre) donma etkisi uygula"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Ekli kabartı gölgesiyle donma etkisi uygulanmış bir logo oluştur"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "Eklenti _Kayıt Defteri"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Par_lak"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid ""
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) renk geçişleri, desenler, gölgeler ve "
#~ "derinlik etkisi ekle"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(metin)"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Metinin renk geçişini tersine çevir"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(dış çizgi)"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Dış çizginin renk geçişini tersine çevir"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Metin için renk geçişi yerine desen kullan"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Desen(metin)"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Dış çizgi için renk geçişi yerine desen kullan"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Desen(dış çizgi)"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Desen kaplaması kullan"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Örüntü (bindirme)"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr ""
#~ "Renk geçişleri, desenler, gölgeler ve derinlik etkileri ile bir logo "
#~ "oluştur"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Kor Kızıl..."
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) kızgın bir metal etkisi ekleyin"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Kızgın korlu ir gibi görünen bir imlek yap"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Bayırgı_lı Renk Geçişi..."
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) parlak bir görünüm ve eğim etkisi ekle"
2002-04-28 07:26:47 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Sınır boyutu (benek)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Eğim yüksekliği (keskinlik)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Parlak görünümlü ve eğik kıyılı bir logo yap"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "İki renkli, çiziktirilmiş yazı biçeminde bir logo yap"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Çerçeve rengi"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Çerçeve boyutu"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Kara..."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Yerbetimsel eşlem örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Kara yüksekliği"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Deniz derinliği"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "Seçilen bölgeyi (ya da görünürü) neon benzeri bir nesneye çevir"
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Gölge oluştur"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Neon biçeminde bir logo oluştur"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Gazete Ya_zısı"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Gazete baskısı stilinde bir logo oluştur"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Hücre boyutu (benek)"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Yoğunluk (%)"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Yuvarlak Düğme..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Herbiri bir oval düğme grafiği içeren resimler oluşturun"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Üst renk"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Alt renk"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Daha yüksek renk (aktif)"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Alt renk (etkin)"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Yazı rengi (etkin)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "X'te Tampon"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Y'de Tampon"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Yuvarlak oranı"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Basılmadı"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Basılmadı (etkin)"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Eşlem Oluştur..."
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Yeryüzü benzeri bir eşlem örüntüsüyle dolu bir imge oluşturun"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Davranış"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detay Ortada"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA krom"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Krom sanatı logosu oluştur."
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Hızlı Metin..."
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Hızlı metin etkisi ile bir logo oluştur"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Yıl_dızalanı..."
2001-03-15 23:19:44 +08:00
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Kaya gibi bir doku, yıldız parlaklığı ve gölgelendirme kullanarak bir "
#~ "logo oluşturun"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Karo-_Girdap..."
2002-04-28 07:24:09 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Karo girdap etkisi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Döndürme miktarı"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Girdap..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Girdaplı model ile doldurulmuş bir görüntü oluştur"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Çeyrek boyut"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Döndürme açısı"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Döndürme sayısı"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Metin Çe_mberi..."
2002-04-28 07:24:09 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Bir çember çevresi boyunca belirlenen metini tarayarak logo oluştur"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Doldurma açısı"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Örtüşmeönleyici"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Dokulu..."
2001-07-17 18:18:36 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) bir doku ile doldur ve vurgular, gölgeler "
#~ "ve mozaik artalan ekle"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mozaik döşeme türü"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Altıgenler"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Sekizgenler"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Kaynaşım başlatılıyor"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Kaynaşım sonlandırılıyor"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Vurgular, gölgeler ve mozaik artalan ile bir dokulu logo oluşturun"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Yazı deseni"
2002-04-28 07:24:09 +08:00
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Web Başlığı..."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
2014-12-12 22:10:39 +08:00
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Süslü bir web başlığı oluştur"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Parçacık İzi..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) Parçacık İzi etkisi ekle"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Vurma oranı"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Kıyı genişliği"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Yalnız kıyı"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Temel renk"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Parçacık İzi etkisi kullanarak bir logo oluştur"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Truchet deseni ile doldurulmuş bir resim oluştur"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Önalan rengi"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Otomatik Kırp"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, büyük bir üstbilgi imgesi "
#~ "oluşturun"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, küçük bir üstbilgi imgesi "
#~ "oluşturun"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Koyu renk"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Resim bilgisi"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Renk sayısı"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Artalanı kaldır"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Renge göre seçim eşiği"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Gölge rengi"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Büyük Üstbilgi..."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Küçük Üstbilgi..."
#~ msgid ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "gimp.org web sayfa temasını kullanarak Tüp Düğme Etiket başlığı resmi "
#~ "oluştur."
#~ msgid ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "gimp.org web sayfası temasını kullanarak Tüp Düğme Etiketi resmi oluştur"
#~ msgid ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak ikinci seviye Tüp Düğme etiketinin "
#~ "resmini oluştur."
#~ msgid ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak üçüncü seviye Tüp Düğme etiketinin "
#~ "resmini oluştur."
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "T_üp Alt-Düğme Etiketi"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "T_üp Alt-Alt-Düğme Etiketi"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Genel Tüp Etiketleri"
2011-12-26 17:12:48 +08:00
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Tüp Düğme Etiketi ..."