gimp/po-libgimp/es.po

732 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translation for gimp-libgimp 1.3.X.
# Copyright © 1998-2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 17:17-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de brocha"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Buscar..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s no puede manejar capas"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño u opacidad"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Guardar como animación"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Aplanar imagen"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s no puede manejar transparencia"
2000-08-06 02:43:50 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s no puede manejar máscaras de capas"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar las mascaras de capa"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Convertir a tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
2000-08-06 02:43:50 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2000-08-06 02:43:50 +08:00
"Convertir a indexada usando ajustes predefinidos\n"
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) o indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir a indexada usando ajustes predefinidos de mapa de bits\n"
"(Hágalo manualmente para afinar el resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o tonos de gris"
2000-08-06 02:43:50 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas o tonos de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necesita un canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar guardar"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse como «%s» por "
"las siguientes razones:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original"
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Va a guardar una máscara de capa como %s\n"
"Esto no guardará las capas visibles."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Va a guardar un canal (selección guardada) como %s\n"
"Esto no guardará las capas visibles. "
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografía"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de gradiente"
#: libgimp/gimpmenu.c:407
2002-05-29 19:10:37 +08:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de patrón"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Error del módulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "La carga falló"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "No cargado"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "No se ha podido crear la carpeta de miniaturas «%s»."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/Color de _frente"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/Color de f_ondo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/Ne_gro"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Blanco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Intensidad"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notación hexadecimal del color como la usada en HTML"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplete He_x:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione carpeta"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:375
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione archivo"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBytes"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la "
"pantalla para seleccionar ese color."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Anchura"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Enlazado"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaciado de la l_etra"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaciado de la l_ínea"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:283
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:262
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Shear"
msgstr "_Cizallar"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selección de unidad"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1271
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios - "
"permite que repita cualquier operación «aleatoria»"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1275
msgid "_New Seed"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1288
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio "
"generado"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "_Aleatorizar"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-"
"Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Color de visión deficiente"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipo de _deficiencia del color:"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (desviado al rojo)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (desviado al verde)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (desviado al azul)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro gamma del color "
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro del color de alto contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "C_iclos de contraste:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr "Color seguro"
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptible"
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Métrica de color relativa"
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Métrica de color absoluta"
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr "_Objetivo:"
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Seleccione un perfil de color ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto _negro:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selector de color CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Degradación del negro (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Selección de color con paleta triangular"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de estilo de acuarela"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:251
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "No existe %s en gimprc:\n"
#~ "Necesita agregar una entrada como\n"
#~ "(%s «%s»)\n"
#~ "a su archivo %s"
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Configuración de los parámetros"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Ninguno (visión normal)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "Tiempo"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "píxel"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "píxeles"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pulgadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
2002-02-11 05:45:20 +08:00
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punto"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "puntos"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Seleccione fichero"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"