gimp/po-libgimp/es.po

252 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Spanish locale definition for libgimp.
#
# <20>ste es el fichero con los mensajes en espa<70>ol de Gimp.
# Preguntas, consejos y correcciones _constructivas_ son
# bienvenidos.
#
# * Este fichero est<73> sin terminar *
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
#
# NOTAS PERSONALES:
# - Usar may<61>sculas para nombres de elementos ("Gradiente")
# - "Cubo de relleno" no es muy afortunada
# - Hay que aclarar el significado de dodge/burn
# - De momento pongo "dibujable" por "drawable"
# - Hay que revisar los largos mensajes de instalaci<63>n
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.20\n"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
"POT-Creation-Date: 2000-04-20 17:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-23 12:56+02:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Usar color de Frente"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Usar color de Fondo"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can't Handle Layers"
msgstr "no puedo manejar Capas"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Mezclar Capas visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
msgstr "s<>lo puedo manejar Capas como Fotogramas de Animaci<63>n"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
msgid "Save as Animation"
msgstr "Guardar como Animaci<63>n"
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar Imagen"
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can't Handle Transparency"
msgstr "no puedo manejar transparencia"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only Handle RGB Images"
msgstr "s<>lo puedo manejar im<69>genes RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "can only Handle Grayscale Images"
msgstr "s<>lo puedo manejar im<69>genes en escala de grises"
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir a Escala de grises"
#: libgimp/gimpexport.c:212
msgid "can only Handle Indexed Images"
msgstr "s<>lo puedo manejar im<69>genes indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir a indexada usando ajustes por defecto\n"
"(H<>galo manualmente para afinar el resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:222
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
msgstr "s<>lo puedo manejar im<69>genes RGB o Escala de grises"
#: libgimp/gimpexport.c:231
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
msgstr "s<>lo puedo manejar im<69>genes RGB o indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:241
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
msgstr "s<>lo puedo manejar im<69>genes indexadas o Escala de grises"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "needs an Alpha Channel"
msgstr "necesita un Canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:253
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "A<>adir Canal alfa"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:322
msgid "Export File"
msgstr "Exportar fichero"
#: libgimp/gimpexport.c:327
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:329
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:180
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: libgimp/gimpexport.c:346
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Su imagen deber<65>a ser exportada antes de que pueda guardarse por las "
"siguientes razones:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:409
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversi<73>n de exportaci<63>n no modificar<61> su imagen original"
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione fichero"
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "pixel"
msgstr "p<>xel"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "pixels"
msgstr "p<>xeles"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:50
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: libgimp/gimpunit.c:50
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:54
msgid "point"
msgstr "punto"
#: libgimp/gimpunit.c:54
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: libgimp/gimpunit.c:55
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:55
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimp/gimpunit.c:62
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
msgid "More..."
msgstr "M<>s..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Unidad"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimp/gimpwidgets.c:706
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Si el bot<6F>n \"Tiempo\" no est<73> pulsado, use este valor como semilla para el "
"generador de n<>meros aleatorios - permite que repita cualquier operaci<63>n "
"\"aleatoria\""
#: libgimp/gimpwidgets.c:711
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Tomar semilla para generador de n<>meros aleatorios del tiempo actual - "
"garantiza una aleatoriedad razonable"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1033
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1034
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"