gimp/po-script-fu/ro.po

2093 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-29 04:05:57 +08:00
# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# Nandor Licker <lickernandor DOT yahoo.com>, 2010-2011.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-01-23 07:56:38 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145
msgid "_Start Server..."
msgstr "Pornește _serverul..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP Online"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual de _utilizare"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Buttons"
msgstr "_Butoane"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Logos"
msgstr "Sig_le"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Patterns"
msgstr "_Modele"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Teme pentru pagini _web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Strălucire extr_aterestră"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Model _teșit"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa la sig_lă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Reîmprospătează scripturile"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog "
"Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați "
"din nou."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consolă Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Bun venit la TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Rulați deja scriptul „%s”."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:286
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333
msgid "Script-Fu Color Selection"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Selecție de culoare Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Selecție de fișier Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Selecție de dosar Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Selecție de font Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Selecție de paletă Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Selecție de model Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Selecție de degrade Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493
msgid "Script-Fu Brush Selection"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Selecție de penel Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Eroare în timpul execuției %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opțiuni de server Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812
msgid "_Start Server"
msgstr "Pornește _serverul"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
msgid "Server port:"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Portul serverului:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846
msgid "Server logfile:"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
msgid "FG-BG-RGB"
msgstr "PP-FD-RGB"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Pare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Șterge"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negru pe alb"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
msgid "Tile"
msgstr "Dală"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Întoarse la capăt"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Culoare uniformă"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171
msgid "Squares"
msgstr "Pătrate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "C_ontur 3D..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a hărții de denivelări (strat alfa)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un text conturat și o umbră detașată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Setări implicite pentru harta de denivelări"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea fontului (pixeli)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a conturului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Conturează regiunea selectată (sau alfa) cu un model și adaugă o umbră "
#~ "detașată"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Model"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Shadow X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al umbrei"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Shadow Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al umbrei"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Truchet 3_D..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Culoarea fundalului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Dimensiunea blocului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet 3D"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare în fața unei selecții de culoare
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Amestec de final"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Numărul dalelor X"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Numărul dalelor Y"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare în fața unei selecții de culoare
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Amestec de început"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supereșantionare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Grosime"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# deliberat fără „adaugă” pentru consecvență în meniu
#~ msgid "Add B_evel..."
#~ msgstr "Chenar t_eșit..."
#~ msgid "Add a beveled border to an image"
#~ msgstr "Adaugă un chenar teșit la o imagine"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Hartă de denivelări"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Keep bump layer"
#~ msgstr "Păstrează stratul de denivelări"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Work on copy"
#~ msgstr "Lucrează pe o copie"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# deliberat fără adaugă pentru consecvență în meniu
#~ msgid "Add _Border..."
#~ msgstr "C_henar..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a border around an image"
#~ msgstr "Adaugă un chenar în jurul unei imagini"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Border Layer"
#~ msgstr "Strat de chenar"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Border X size"
#~ msgstr "Dimensiunea X a chenarului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Border Y size"
#~ msgstr "Dimensiunea Y a chenarului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Culoarea chenarului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Delta value on color"
#~ msgstr "Valoarea delta aplicată la culoare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Strălucire extraterestră"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Săgeată"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundal"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unei săgeți cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Jos"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Aplatizează imaginea"
#~ msgid "Glow color"
#~ msgstr "Culoarea strălucirii"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stânga"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientare"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensiune"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sus"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "Săge_ată..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bară"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Înălțimea barei"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Lungimea barei"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Creează o grafică Hrule cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Bulină"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unei buline cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rază"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Bulină..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_uton..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Buton"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unui buton cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Strălucire"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Raza strălucirii"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Umplere"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Culoarea textului"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o strălucire stranie în jurul regiunii (sau alfa) selectate"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "S_trălucire extraterestră..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Creează o siglă cu o strălucire extraterestră în jurul textului"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Dimensiunea strălucirii (pixeli × 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă contururi psihedelice la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neon extraterestru..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Creează o siglă cu contururi psihedelice în jurul textului"
# hm ?
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Estompează pierdut"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Numărul benzilor"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Lățimea benzilor"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Lățimea golurilor"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de degrade, o umbră detașată și un fundal la regiunea "
#~ "(sau alfa) selectată"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă de text simplu cu un efect de degrade, o umbră detașată "
#~ "și un fundal"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Bazic I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă o umbră și o parte luminoasă la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_azic II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Creează o siglă simplă cu o umbră și o parte luminoasă"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Lățimea teșiturii"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Creează grafica unui buton simplu, teșit, pentru pagini web"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degrade"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Culoarea din dreapta-jos"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Apăsat"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Buton teșit simplu..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Culoarea din stânga-sus"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Creează o săgeată cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Creează o bulină cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametru"
#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Fundal transparent"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Creează un buton cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Creează un titlu cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Ant_et..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un separator orizontal (hrule) cu model teșit pentru pagini web"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Înălțime"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Riglă"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lățime"
#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
#~ msgstr "Animația de amestecare necesită cel puțin trei straturi sursă"
#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
#~ "as an animation"
#~ msgstr ""
#~ "Creează straturi intermediare pentru a amesteca două sau mai multe "
#~ "straturi peste un fundal ca o animație"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Cadru"
#~ msgid "Intermediate frames"
#~ msgstr "Cadre intermediare"
#~ msgid "Looped"
#~ msgstr "Buclat"
#~ msgid "Max. blur radius"
#~ msgstr "Raza maximă a neclarității"
#~ msgid "_Blend..."
#~ msgstr "_Amestec..."
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate la regiunea (sau "
#~ "alfa) selectată"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Amestecat..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mod de amestecare"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Creează o siglă cu părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degrade personalizat"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "PP-FD-HSV"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Prim-plan-transparent"
#~ msgid "Gradient reverse"
#~ msgstr "Degrade invers"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Decalaj (pixeli)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă „pete de vacă” la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Culoarea fundalului"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bă_lțat..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Creează o siglă cu text în stilul „petelor de vacă”"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densitatea X a petelor"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densitatea Y a petelor"
#~ msgid "Add glowing"
#~ msgstr "Adaugă o strălucire"
2009-09-29 04:05:57 +08:00
# hm ?
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "After glow"
#~ msgstr "După strălucire"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "B_urn-In..."
#~ msgstr "Ars_ură..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Corona width"
#~ msgstr "Lățime coroană"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
#~ "between two layers"
#~ msgstr ""
#~ "Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” "
#~ "animată între două straturi"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Estompează pierdut"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Fadeout width"
#~ msgstr "Lățimea estompării pierdute"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Prepare for GIF"
#~ msgstr "Pregătește pentru GIF"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
#~ msgstr "Viteză (pixeli/cadru)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
#~ "transparency and a background layer."
#~ msgstr ""
#~ "Scriptul pentru arsură necesită în total două straturi: un strat de prim-"
#~ "plan cu transparență și un strat de fundal."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Culoarea 1"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Culoarea 2"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Culoarea 3"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de camuflaj"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularitate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Netezește"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflaj..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bevel Highlight"
#~ msgstr "Evidențiere de teșitură"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bevel Shadow"
#~ msgstr "Umbră de teșitură"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Carve white areas"
#~ msgstr "Sculptează zonele albe"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Carved Surface"
#~ msgstr "Suprafață sculptată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Cast Shadow"
#~ msgstr "Umbră aruncată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Image to carve"
#~ msgstr "Imagine de sculptat"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
# hm ? pare că a asta arată
#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Contracție"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Stencil C_arve..."
#~ msgstr "Ș_ablon de sculptură..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imaginea fundalului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Sculptează textul în relief"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare în meniul de creare a unei sigle
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Sculptură..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cu text scos în relief sau sculptat la imaginea de fundal "
#~ "specificată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Umplere în jurul textului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Culoarea cretei"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un efect de desen cu cretă pentru regiunea (sau alfa) selectată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o mâzgăleală de cretă pe o tablă"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Cretă..."
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de sculptură de lemn cioplit la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Cantitatea neclarității"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "C_ioplire cu dalta..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Cantitatea cioplirii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o sculptură în lemn cioplit"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Umbră detașată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Umple fundalul cu un model"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inversează"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Păstrează fundalul"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
#~ "(grayscale) stencil"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de crom la regiunea (sau alfa) selectată folosind un "
#~ "șablon specificat (tonuri de gri)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Chrome"
#~ msgstr "Crom"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Chrome balance"
#~ msgstr "Balansul cromului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Chrome factor"
#~ msgstr "Factorul cromului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Chrome lightness"
#~ msgstr "Luminozitatea cromului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Chrome saturation"
#~ msgstr "Saturația cromului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# checkbox
#~ msgid "Chrome white areas"
#~ msgstr "Zone albe ale cromului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Umbră detașată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Environment map"
#~ msgstr "Harta mediului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Evidențiere"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Highlight balance"
#~ msgstr "Balansul evidențierii"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Strat 1"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Strat 2"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Strat 3"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
#~ msgstr "Șablon de c_rom..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă un efect simplu de crom la regiunea (sau alfa) selectată"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "C_rom..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Creează o siglă cromată, simplistă, dar de efect"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Decalaje (pixeli × 2)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Circuit seed"
#~ msgstr "Sămânța circuitului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# numele stratului
#~ msgid "Effect layer"
#~ msgstr "Strat de efect"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
#~ "board"
#~ msgstr ""
#~ "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu trasee asemănătoare cu cele de pe "
#~ "circuitele imprimate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Keep selection"
#~ msgstr "Păstrează selecția"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
#~ msgstr "Fără fundal (numai pentru stratul separat)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Oilify mask size"
#~ msgstr "Dimensiunea măștii de uleiere"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Separate layer"
#~ msgstr "Strat separat"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Circuit..."
#~ msgstr "_Circuit..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă o textură asemănătoare cu o pânză la regiunea (sau alfa) selectată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Blur X"
#~ msgstr "Neclaritate X"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Blur Y"
#~ msgstr "Neclaritate Y"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Adâncime"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Elevație"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# hm ? sau transformă în pânză ?
#~ msgid "_Clothify..."
#~ msgstr "Ț_esătură..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Adaugă la imagine un aspect realistic de pete de cafea"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Darken only"
#~ msgstr "Doar întunecare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Stain"
#~ msgstr "Pată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Pete"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Coffee Stain..."
#~ msgstr "Pată de _cafea..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de benzi desenate la regiunea (sau alfa) selectată, prin "
#~ "conturarea și umplerea cu un degrade"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Ben_zi desenate..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă asemănătoare cu benzile desenate prin conturarea și "
#~ "umplerea cu un degrade"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Culoarea conturului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Dimensiunea conturului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect metalic la regiunea (sau alfa) selectată cu reflexii și "
#~ "umbre de perspectivă"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal rece..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Creează o siglă metalică cu reflexii și umbre de perspectivă"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea efectului (pixeli)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imaginea fundalului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cu un efect de cristal sau de gel plasând imaginea "
#~ "dedesubt"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Difference Clouds..."
#~ msgstr "Nori de diferență..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
#~ msgstr "Zgomot solid aplicat cu módul de strat Diferență"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Distress the selection"
#~ msgstr "Perturbă selecția"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
#~ msgstr "Granularitate (1 este puțin)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Smooth horizontally"
#~ msgstr "Netezește orizontal"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Smooth vertically"
#~ msgstr "Netezește vertical"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Răspândește"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
#~ msgstr "Prag (mai mare 1<-->254 mai mic)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Distort..."
#~ msgstr "_Distorsionează..."
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o umbră detașată la regiunea (sau alfa) selectată"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Permite redimensionarea"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Blur radius"
#~ msgstr "Rază de neclaritate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Culoare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Decalaj X"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Decalaj Y"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacitate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Drop Shadow..."
#~ msgstr "Umbră _detașată..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Coloane"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# descriptiv despre ce se poate selecta
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Ștergere sau umplere"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Pare sau impare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Impare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Rânduri sau coloane"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "Ș_tergere din două în două rânduri..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de teren"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivelul detaliilor"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Înălțimea imaginii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Lățimea imaginii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Sămânță aleatoare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scalare X"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scalare Y"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "Câ_mpie..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Active colors"
#~ msgstr "Culori active"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine umplută cu previzualizări ale fonturilor care se "
#~ "potrivesc cu filtrul unui nume de font"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Font _size (pixels)"
#~ msgstr "Dimen_siunea fontului (pixeli)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Render _Font Map..."
#~ msgstr "Randează harta de _font..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Use font _name as text"
#~ msgstr "Folosește ca text _numele fontului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Border (pixels)"
#~ msgstr "C_henar (pixeli)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Color scheme"
#~ msgstr "Schemă de _culori"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Filter (regexp)"
#~ msgstr "_Filtru (regexp)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Labels"
#~ msgstr "_Etichete"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Text"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de îngheț la regiunea (sau alfa) selectată cu o umbră "
#~ "detașată adăugată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Creează o siglă înghețată cu o umbră detașată adăugată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Îng_hețat..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
#~ msgstr "Adaugă la o imagine un chenar zdrențuit și difuz"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add shadow"
#~ msgstr "Adaugă o umbră"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Blur border"
#~ msgstr "Atenuează claritatea chenarului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Border size"
#~ msgstr "Dimensiunea chenarului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# hm ? sau 1 este scăzut ?
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
#~ msgstr "Granularitate (1 este puțin)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Shadow weight (%)"
#~ msgstr "Ponderea umbrei (%)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
#~ msgstr "Chenar di_fuz..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
#~ msgstr "Semn de carte către saitul web GIMP"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Bookmark to the user manual"
#~ msgstr "Semn de carte către manualul de utilizare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create and Use _Selections"
#~ msgstr "Crearea și utilizarea _selecțiilor"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
#~ msgstr "Crearea, deschiderea și salvarea _fișierelor"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
#~ msgstr "Desenarea obiectelor _simple"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "How to Use _Dialogs"
#~ msgstr "Cum se utilizează _dialogurile"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Registrul de plugin-uri"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Using _Paths"
#~ msgstr "_Folosirea traseelor"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Basic Concepts"
#~ msgstr "Concepte de _bază"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Developer Web Site"
#~ msgstr "Saitul web pentru _dezvoltatori"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Main Web Site"
#~ msgstr "Saitul _web principal"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
#~ msgstr "_Prepararea imaginilor pentru web"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_User Manual Web Site"
#~ msgstr "Saitul web al manualului de _utilizare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
#~ msgstr "_Lucrul cu camere foto digitale"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări la regiunea (sau "
#~ "alfa) selectată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradeul amestecului (contur)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradeul amestecului (text)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Creează o siglă cu degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Lucio_s..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Inversează degradeul conturului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Model (contur)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Model (suprapunere)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Model (text)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Umbră"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Inversează degradeul textului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Folosește un model pentru contur în loc de degrade"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Folosește un model pentru text în loc de degrade"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Folosește o suprapunere de model"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de metal incandescent strălucitor la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Creează o siglă care arată ca un metal incandescent strălucitor"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Incandescență strălucitoare..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un aspect strălucitor și un efect de teșire la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Înălțimea teșiturii (claritate)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea chenarului (pixeli)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un aspect strălucitor și margini teșite"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# hm ? parcă în degrade nu merge
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Teșitură gradua_lă..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un exemplu al degradeului curent"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Custom _Gradient..."
#~ msgstr "De_grade personalizat..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Desenează o grilă așa cum este specificat în listele locațiilor X și Y "
#~ "folosind penelul curent"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "Diviziuni X"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Diviziuni Y"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Grilă..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "New Guides from _Selection"
#~ msgstr "Ghidaje noi din _selecție"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea "
#~ "imaginii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direcție"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
#~ msgstr "Ghidaj nou (în _procente)..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Position (in %)"
#~ msgstr "Poziție (în %)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
#~ msgstr "Adaugă un ghidaj la orientarea și poziția specificată (în pixeli)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "New _Guide..."
#~ msgstr "_Ghidaj nou..."
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Poziție"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
#~ msgstr "Elimină toate ghidajele orizontale și verticale"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Remove all Guides"
#~ msgstr "_Elimină toate ghidajele"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Creează o siglă cu text tremurat, în două culori"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Culoarea cadrului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Dimensiunea cadrului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă topografică"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Înălțimea terenului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Adâncimea oceanului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Teren..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Fill the current selection with lava"
#~ msgstr "Umple selecția curentă cu lavă"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Rugozitate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Sămânță"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Use current gradient"
#~ msgstr "Folosește degradeul curent"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Lava..."
#~ msgstr "_Lavă..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
#~ "foreground color"
#~ msgstr ""
#~ "Umple un strat cu raze care emană din centrul lui înspre exterior, "
#~ "folosind culoarea de prim-plan"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# hm ? presupun că este vorba despre nova ca stea
#~ msgid "Line _Nova..."
#~ msgstr "_Nova liniei..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "Numărul liniilor"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Offset radius"
#~ msgstr "Raza decalajului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Randomness"
#~ msgstr "Aleatoriu"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
#~ msgstr "Claritate (grade)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a rectangular brush"
#~ msgstr "Creează un penel dreptunghiular"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
#~ msgstr "Creează un penel dreptunghiular cu margini estompate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create an elliptical brush"
#~ msgstr "Creează un penel eliptic"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
#~ msgstr "Creează un penel eliptic cu margini estompate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
#~ msgstr "Eli_ptic, estompat..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Feathering"
#~ msgstr "Estompare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
#~ msgstr "Dreptung_hiular, estompat..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spațiere"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Elliptical..."
#~ msgstr "_Eliptic..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Rectangular..."
#~ msgstr "D_reptunghiular..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Convertește regiunea (sau alfa) selectată într-un obiect asemănător "
#~ "reclamelor cu neon"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Creează o siglă în stilul unei reclame cu neon"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Creează o umbră"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea celulei (pixeli)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Creează o siglă în stilul tipăriturilor de ziar"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densitate (%)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xt pe hârtie de ziar..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Defocus"
#~ msgstr "Defocalizează"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Make an image look like an old photo"
#~ msgstr "Face ca imaginea să arate ca o fotografie veche"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Mottle"
#~ msgstr "Marmorat"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Sepia"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Old Photo..."
#~ msgstr "F_otografie veche..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "All characters in the name are either white-spaces or characters which "
#~ "can not appear in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Toate caracterele în numele de fișier sunt fie spații albe, fie caractere "
#~ "care nu pot apărea în nume de fișiere."
#~ msgid ""
#~ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name "
#~ "as their class name, and the color itself as the color attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Exportă paleta activă ca o listă de foaie de stil CSS, cu numele de "
#~ "culoare ca numele lor de clasă și cu culoarea în sine ca atribut de "
#~ "culoare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar PHP (nume => culoare)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar Python (nume: culoare)"
2010-02-09 04:50:22 +08:00
# hm ?
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca java.util.Hashtable<String, Color>"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Folder for the output file"
#~ msgstr "Dosar pentru fișierul de ieșire"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Numele de fișier introdus nu este un nume adecvat pentru un nume de "
#~ "fișier."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, "
#~ "it will be replaced)"
#~ msgstr ""
#~ "Numele fișierului de creat (dacă există deja un fișier cu acest nume, "
#~ "acela va fi înlocuit)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value "
#~ "per line (no names)"
#~ msgstr ""
#~ "Scrie toate culorile dintr-o paletă ca fișier text, cu o valoare "
#~ "hexazecimală per linie (fără nume)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Brush name"
#~ msgstr "Numele penelului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Numele fișierului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "New _Brush..."
#~ msgstr "_Penel nou..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
#~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un penel nou"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
#~ msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "New _Pattern..."
#~ msgstr "_Model nou..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
#~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un model nou"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Pattern name"
#~ msgstr "Nume model"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la regiunea (sau alfa) selectată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Unghi"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "Interpolare"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Relative distance of horizon"
#~ msgstr "Distanța relativă a orizontului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Relative length of shadow"
#~ msgstr "Lungimea relativă a umbrei"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Perspective..."
#~ msgstr "_Perspectivă..."
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă un efect de tip „Predator” la regiunea (sau alfa) selectată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Grosime margine"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Cantitate de pixeli"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixelează"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Predator..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Creează imagini, fiecare conținând o grafică de buton oval"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Culoarea de dedesubt"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Culoarea de dedesubt (activ)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Neapăsat"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Neapăsat (activ)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Umplere X"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Umplere Y"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Raport de rotunjire"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Culoarea textului (activ)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Culoarea de deasupra"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Culoarea de deasupra (activ)"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Buton _rotund..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportament"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă geografică"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalii în mijloc"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
# logica este fișier -> creează -> un model -> de care ? -> o hartă randată
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Hartă randată..."
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Reverse Layer Order"
#~ msgstr "Inversează ordinea straturilor"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
#~ msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negre"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine multistrat prin adăugarea unui efect de ondulare la "
#~ "imaginea curentă"
#~ msgid "Edge behavior"
#~ msgstr "Comportamentul marginilor"
#~ msgid "Number of frames"
#~ msgstr "Numărul cadrelor"
#~ msgid "Rippling strength"
#~ msgstr "Intensitatea ondulării"
#~ msgid "Smear"
#~ msgstr "Mâzgălite"
#~ msgid "_Rippling..."
#~ msgstr "Ondula_re..."
#~ msgid "Add background"
#~ msgstr "Adaugă un fundal"
#~ msgid "Add drop-shadow"
#~ msgstr "Adaugă o umbră detașată"
#~ msgid "Edge radius"
#~ msgstr "Raza marginii"
#~ msgid ""
#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Rotunjește colțurile unei imagini și adaugă opțional o umbră detașată și "
#~ "un fundal"
#~ msgid "_Round Corners..."
#~ msgstr "Colțuri _rotunjite..."
#~ msgid ""
#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
#~ msgstr ""
#~ "Schimbă paleta de culori a unei imagini în culorile dintr-o paletă "
#~ "specificată."
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Paletă"
#~ msgid "Se_t Colormap..."
#~ msgstr "S_tabilește paleta de culori..."
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-un penel"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "La _penel..."
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-o imagine"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "La _imagine"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-un model"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "La _model..."
#~ msgid "Concave"
#~ msgstr "Concav"
#~ msgid "Radius (%)"
#~ msgstr "Rază (%)"
#~ msgid "Round the corners of the current selection"
#~ msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente"
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
#~ msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..."
#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă la o imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații "
#~ "și inscripționări pe margine"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Culoarea fontului"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Număr"
#~ msgid "_Slide..."
#~ msgstr "_Peliculă foto..."
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cromată cu maxim de perfecțiune (SOTA = State Of The Art)"
# SOTA = State Of The Art
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Crom SOTA..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un efect de text în viteză"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Text în viteză..."
#~ msgid ""
#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o animație prin maparea imaginii curente la o sferă rotitoare"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Cadre"
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
#~ msgstr "Index pentru n culori (0 = rămâne RGB)"
#~ msgid "Turn from left to right"
#~ msgstr "Rotește de la stânga la dreapta"
#~ msgid "_Spinning Globe..."
#~ msgstr "_Glob rotitor..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă spirografe, epitrochoide și curbe Lissajous la stratul curent"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerograf"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Penel"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Metoda colorării"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Degrade: dinte de ferăstrău ciclic"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Degrade: triunghi ciclic"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagon"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Raportul găurii"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Dinte interior"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Margine (pixeli)"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Dinte exterior"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagon"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Poligon: 10 laturi"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Poligon: 7 laturi"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Poligon: 8 laturi"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Poligon: 9 laturi"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Randare Spirograf"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Formă"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Pătrat"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Unghi de pornire"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Instrument"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triunghi"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spirogimp..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă folosind o textură pietroasă, o strălucire de novă și o "
#~ "umbră"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Peisa_j înstelat..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un efect de dală turbionară"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Dală _turbionară..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Amplitudinea vârtejului"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model turbionar"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Numărul de rotiri ale vârtejului"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Sfert de dimensiune"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Unghiul vârtejului"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "T_urbionar..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de urmă de particule la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Culoare de bază"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Creează o siglă folosind un efect de urmă de particule"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Doar margini"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Lățimea marginii"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Rata succesului"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Urmă de _particule..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Antialias"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă prin randarea textului specificat de-a lungul "
#~ "perimetrului unui cerc"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Unghiul umplerii"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Cerc de text..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă texturată cu părți luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Amestec de sfârșit"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu o textură și adaugă părți "
#~ "luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagoane"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipul de dală al mozaicului"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octogoane"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Amestec de început"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Textura textului"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturat..."
#~ msgid "Blur horizontally"
#~ msgstr "Atenuează claritatea orizontal"
# hm ?
#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
#~ msgstr ""
#~ "Atenuează claritatea marginilor unei imagini astfel încât mozaicul "
#~ "rezultat să nu prezinte urme de racord"
#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "Tipul neclarității"
#~ msgid "Blur vertically"
#~ msgstr "Atenuează claritatea vertical"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "_Tileable Blur..."
#~ msgstr "Neclari_tate mozaicabilă..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Creează un antet de titlu decorativ pentru web"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Antet de titlu web..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Culoarea prim-planului"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Mask opacity"
#~ msgstr "Opacitatea măștii"
#~ msgid "Mask size"
#~ msgstr "Dimensiunea măștii"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitudine"
#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
#~ "the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine multistrat cu un efect asemănător al unei pietre "
#~ "aruncate în imaginea curentă"
#~ msgid "Invert direction"
#~ msgstr "Inversează direcția"
#~ msgid "Wavelength"
#~ msgstr "Lungime de undă"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Valuri..."
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
#~ "bump map"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un strat nou umplut cu un efect de țesătură pentru a fi folosit "
#~ "ca o suprapunere sau ca o hartă de denivelări"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Ribbon spacing"
#~ msgstr "Spațierea panglicii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Ribbon width"
#~ msgstr "Lățimea panglicii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Shadow darkness"
#~ msgstr "Întunecimea umbrei"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Shadow depth"
#~ msgstr "Adâncimea umbrei"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Thread density"
#~ msgstr "Densitatea firului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Thread intensity"
#~ msgstr "Intensitatea firului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Thread length"
#~ msgstr "Lungimea firului"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Weave..."
#~ msgstr "Ț_esătură..."
2009-09-29 04:05:57 +08:00
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect 3D translucid subtil la regiunea (sau alfa) selectată"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Drop shadow X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al umbrei detașate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Drop shadow Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al umbrei detașate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei detașate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Drop shadow color"
#~ msgstr "Culoarea umbrei detașate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Drop shadow opacity"
#~ msgstr "Opacitatea umbrei detașate"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Highlight X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al evidențierii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Highlight Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al evidențierii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Culoarea evidențierii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "Highlight opacity"
#~ msgstr "Opacitatea evidențierii"
2012-02-11 02:35:57 +08:00
#~ msgid "_Xach-Effect..."
#~ msgstr "Efect _Xach..."