gimp/po-script-fu/ro.po

2093 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Nandor Licker <lickernandor DOT yahoo.com>, 2010-2011.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145
msgid "_Start Server..."
msgstr "Pornește _serverul..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP Online"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual de _utilizare"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Buttons"
msgstr "_Butoane"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Logos"
msgstr "Sig_le"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Patterns"
msgstr "_Modele"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Teme pentru pagini _web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Strălucire extr_aterestră"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Model _teșit"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa la sig_lă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Reîmprospătează scripturile"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog "
"Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați "
"din nou."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consolă Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Bun venit la TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Rulați deja scriptul „%s”."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:286
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Selecție de culoare Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Selecție de fișier Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Selecție de dosar Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Selecție de font Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Selecție de paletă Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Selecție de model Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Selecție de degrade Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Selecție de penel Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Eroare în timpul execuției %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opțiuni de server Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812
msgid "_Start Server"
msgstr "Pornește _serverul"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
msgid "Server port:"
msgstr "Portul serverului:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846
msgid "Server logfile:"
msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
msgid "FG-BG-RGB"
msgstr "PP-FD-RGB"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Pare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Șterge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negru pe alb"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
msgid "Tile"
msgstr "Dală"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Întoarse la capăt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Culoare uniformă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171
msgid "Squares"
msgstr "Pătrate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "C_ontur 3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a hărții de denivelări (strat alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un text conturat și o umbră detașată"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Setări implicite pentru harta de denivelări"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea fontului (pixeli)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a conturului"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Conturează regiunea selectată (sau alfa) cu un model și adaugă o umbră "
#~ "detașată"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Model"
#~ msgid "Shadow X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al umbrei"
#~ msgid "Shadow Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al umbrei"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Truchet 3_D..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Culoarea fundalului"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Dimensiunea blocului"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet 3D"
# apare în fața unei selecții de culoare
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Amestec de final"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Numărul dalelor X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Numărul dalelor Y"
# apare în fața unei selecții de culoare
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Amestec de început"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supereșantionare"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Grosime"
# deliberat fără „adaugă” pentru consecvență în meniu
#~ msgid "Add B_evel..."
#~ msgstr "Chenar t_eșit..."
#~ msgid "Add a beveled border to an image"
#~ msgstr "Adaugă un chenar teșit la o imagine"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Hartă de denivelări"
#~ msgid "Keep bump layer"
#~ msgstr "Păstrează stratul de denivelări"
#~ msgid "Work on copy"
#~ msgstr "Lucrează pe o copie"
# deliberat fără adaugă pentru consecvență în meniu
#~ msgid "Add _Border..."
#~ msgstr "C_henar..."
#~ msgid "Add a border around an image"
#~ msgstr "Adaugă un chenar în jurul unei imagini"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Border Layer"
#~ msgstr "Strat de chenar"
#~ msgid "Border X size"
#~ msgstr "Dimensiunea X a chenarului"
#~ msgid "Border Y size"
#~ msgstr "Dimensiunea Y a chenarului"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Culoarea chenarului"
#~ msgid "Delta value on color"
#~ msgstr "Valoarea delta aplicată la culoare"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Strălucire extraterestră"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Săgeată"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundal"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unei săgeți cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Jos"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Aplatizează imaginea"
#~ msgid "Glow color"
#~ msgstr "Culoarea strălucirii"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stânga"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientare"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensiune"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sus"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "Săge_ată..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bară"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Înălțimea barei"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Lungimea barei"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Creează o grafică Hrule cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Bulină"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unei buline cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rază"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Bulină..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_uton..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Buton"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unui buton cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Strălucire"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Raza strălucirii"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Umplere"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Culoarea textului"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o strălucire stranie în jurul regiunii (sau alfa) selectate"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "S_trălucire extraterestră..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Creează o siglă cu o strălucire extraterestră în jurul textului"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Dimensiunea strălucirii (pixeli × 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă contururi psihedelice la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neon extraterestru..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Creează o siglă cu contururi psihedelice în jurul textului"
# hm ?
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Estompează pierdut"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Numărul benzilor"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Lățimea benzilor"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Lățimea golurilor"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de degrade, o umbră detașată și un fundal la regiunea "
#~ "(sau alfa) selectată"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă de text simplu cu un efect de degrade, o umbră detașată "
#~ "și un fundal"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Bazic I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă o umbră și o parte luminoasă la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_azic II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Creează o siglă simplă cu o umbră și o parte luminoasă"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Lățimea teșiturii"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Creează grafica unui buton simplu, teșit, pentru pagini web"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degrade"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Culoarea din dreapta-jos"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Apăsat"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Buton teșit simplu..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Culoarea din stânga-sus"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Creează o săgeată cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Creează o bulină cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametru"
#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Fundal transparent"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Creează un buton cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Creează un titlu cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Ant_et..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un separator orizontal (hrule) cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Înălțime"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Riglă"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lățime"
#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
#~ msgstr "Animația de amestecare necesită cel puțin trei straturi sursă"
#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
#~ "as an animation"
#~ msgstr ""
#~ "Creează straturi intermediare pentru a amesteca două sau mai multe "
#~ "straturi peste un fundal ca o animație"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Cadru"
#~ msgid "Intermediate frames"
#~ msgstr "Cadre intermediare"
#~ msgid "Looped"
#~ msgstr "Buclat"
#~ msgid "Max. blur radius"
#~ msgstr "Raza maximă a neclarității"
#~ msgid "_Blend..."
#~ msgstr "_Amestec..."
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate la regiunea (sau "
#~ "alfa) selectată"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Amestecat..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mod de amestecare"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Creează o siglă cu părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degrade personalizat"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "PP-FD-HSV"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Prim-plan-transparent"
#~ msgid "Gradient reverse"
#~ msgstr "Degrade invers"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Decalaj (pixeli)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă „pete de vacă” la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Culoarea fundalului"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bă_lțat..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Creează o siglă cu text în stilul „petelor de vacă”"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densitatea X a petelor"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densitatea Y a petelor"
#~ msgid "Add glowing"
#~ msgstr "Adaugă o strălucire"
# hm ?
#~ msgid "After glow"
#~ msgstr "După strălucire"
#~ msgid "B_urn-In..."
#~ msgstr "Ars_ură..."
#~ msgid "Corona width"
#~ msgstr "Lățime coroană"
#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
#~ "between two layers"
#~ msgstr ""
#~ "Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” "
#~ "animată între două straturi"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Estompează pierdut"
#~ msgid "Fadeout width"
#~ msgstr "Lățimea estompării pierdute"
#~ msgid "Prepare for GIF"
#~ msgstr "Pregătește pentru GIF"
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
#~ msgstr "Viteză (pixeli/cadru)"
#~ msgid ""
#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
#~ "transparency and a background layer."
#~ msgstr ""
#~ "Scriptul pentru arsură necesită în total două straturi: un strat de prim-"
#~ "plan cu transparență și un strat de fundal."
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Culoarea 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Culoarea 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Culoarea 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de camuflaj"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularitate"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Netezește"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflaj..."
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bevel Highlight"
#~ msgstr "Evidențiere de teșitură"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bevel Shadow"
#~ msgstr "Umbră de teșitură"
#~ msgid "Carve white areas"
#~ msgstr "Sculptează zonele albe"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Carved Surface"
#~ msgstr "Suprafață sculptată"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Cast Shadow"
#~ msgstr "Umbră aruncată"
#~ msgid "Image to carve"
#~ msgstr "Imagine de sculptat"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
# hm ? pare că a asta arată
#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Contracție"
#~ msgid "Stencil C_arve..."
#~ msgstr "Ș_ablon de sculptură..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imaginea fundalului"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Sculptează textul în relief"
# apare în meniul de creare a unei sigle
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Sculptură..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cu text scos în relief sau sculptat la imaginea de fundal "
#~ "specificată"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Umplere în jurul textului"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Culoarea cretei"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un efect de desen cu cretă pentru regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o mâzgăleală de cretă pe o tablă"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Cretă..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de sculptură de lemn cioplit la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Cantitatea neclarității"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "C_ioplire cu dalta..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Cantitatea cioplirii"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o sculptură în lemn cioplit"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Umbră detașată"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Umple fundalul cu un model"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inversează"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Păstrează fundalul"
#~ msgid ""
#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
#~ "(grayscale) stencil"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de crom la regiunea (sau alfa) selectată folosind un "
#~ "șablon specificat (tonuri de gri)"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Chrome"
#~ msgstr "Crom"
#~ msgid "Chrome balance"
#~ msgstr "Balansul cromului"
#~ msgid "Chrome factor"
#~ msgstr "Factorul cromului"
#~ msgid "Chrome lightness"
#~ msgstr "Luminozitatea cromului"
#~ msgid "Chrome saturation"
#~ msgstr "Saturația cromului"
# checkbox
#~ msgid "Chrome white areas"
#~ msgstr "Zone albe ale cromului"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Umbră detașată"
#~ msgid "Environment map"
#~ msgstr "Harta mediului"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Evidențiere"
#~ msgid "Highlight balance"
#~ msgstr "Balansul evidențierii"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Strat 1"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Strat 2"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Strat 3"
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
#~ msgstr "Șablon de c_rom..."
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă un efect simplu de crom la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "C_rom..."
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Creează o siglă cromată, simplistă, dar de efect"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Decalaje (pixeli × 2)"
#~ msgid "Circuit seed"
#~ msgstr "Sămânța circuitului"
# numele stratului
#~ msgid "Effect layer"
#~ msgstr "Strat de efect"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
#~ "board"
#~ msgstr ""
#~ "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu trasee asemănătoare cu cele de pe "
#~ "circuitele imprimate"
#~ msgid "Keep selection"
#~ msgstr "Păstrează selecția"
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
#~ msgstr "Fără fundal (numai pentru stratul separat)"
#~ msgid "Oilify mask size"
#~ msgstr "Dimensiunea măștii de uleiere"
#~ msgid "Separate layer"
#~ msgstr "Strat separat"
#~ msgid "_Circuit..."
#~ msgstr "_Circuit..."
#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă o textură asemănătoare cu o pânză la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#~ msgid "Blur X"
#~ msgstr "Neclaritate X"
#~ msgid "Blur Y"
#~ msgstr "Neclaritate Y"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Adâncime"
#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Elevație"
# hm ? sau transformă în pânză ?
#~ msgid "_Clothify..."
#~ msgstr "Ț_esătură..."
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Adaugă la imagine un aspect realistic de pete de cafea"
#~ msgid "Darken only"
#~ msgstr "Doar întunecare"
#~ msgid "Stain"
#~ msgstr "Pată"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Pete"
#~ msgid "_Coffee Stain..."
#~ msgstr "Pată de _cafea..."
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de benzi desenate la regiunea (sau alfa) selectată, prin "
#~ "conturarea și umplerea cu un degrade"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Ben_zi desenate..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă asemănătoare cu benzile desenate prin conturarea și "
#~ "umplerea cu un degrade"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Culoarea conturului"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Dimensiunea conturului"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect metalic la regiunea (sau alfa) selectată cu reflexii și "
#~ "umbre de perspectivă"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal rece..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Creează o siglă metalică cu reflexii și umbre de perspectivă"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea efectului (pixeli)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imaginea fundalului"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cu un efect de cristal sau de gel plasând imaginea "
#~ "dedesubt"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
#~ msgid "Difference Clouds..."
#~ msgstr "Nori de diferență..."
#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
#~ msgstr "Zgomot solid aplicat cu módul de strat Diferență"
#~ msgid "Distress the selection"
#~ msgstr "Perturbă selecția"
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
#~ msgstr "Granularitate (1 este puțin)"
#~ msgid "Smooth horizontally"
#~ msgstr "Netezește orizontal"
#~ msgid "Smooth vertically"
#~ msgstr "Netezește vertical"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Răspândește"
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
#~ msgstr "Prag (mai mare 1<-->254 mai mic)"
#~ msgid "_Distort..."
#~ msgstr "_Distorsionează..."
#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o umbră detașată la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Permite redimensionarea"
#~ msgid "Blur radius"
#~ msgstr "Rază de neclaritate"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Culoare"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Decalaj X"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Decalaj Y"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacitate"
#~ msgid "_Drop Shadow..."
#~ msgstr "Umbră _detașată..."
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Coloane"
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane"
# descriptiv despre ce se poate selecta
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Ștergere sau umplere"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Pare sau impare"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Impare"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Rânduri sau coloane"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "Ș_tergere din două în două rânduri..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de teren"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivelul detaliilor"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Înălțimea imaginii"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Lățimea imaginii"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Sămânță aleatoare"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scalare X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scalare Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "Câ_mpie..."
#~ msgid "Active colors"
#~ msgstr "Culori active"
#~ msgid ""
#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine umplută cu previzualizări ale fonturilor care se "
#~ "potrivesc cu filtrul unui nume de font"
#~ msgid "Font _size (pixels)"
#~ msgstr "Dimen_siunea fontului (pixeli)"
#~ msgid "Render _Font Map..."
#~ msgstr "Randează harta de _font..."
#~ msgid "Use font _name as text"
#~ msgstr "Folosește ca text _numele fontului"
#~ msgid "_Border (pixels)"
#~ msgstr "C_henar (pixeli)"
#~ msgid "_Color scheme"
#~ msgstr "Schemă de _culori"
#~ msgid "_Filter (regexp)"
#~ msgstr "_Filtru (regexp)"
#~ msgid "_Labels"
#~ msgstr "_Etichete"
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Text"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de îngheț la regiunea (sau alfa) selectată cu o umbră "
#~ "detașată adăugată"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Creează o siglă înghețată cu o umbră detașată adăugată"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Îng_hețat..."
#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
#~ msgstr "Adaugă la o imagine un chenar zdrențuit și difuz"
#~ msgid "Add shadow"
#~ msgstr "Adaugă o umbră"
#~ msgid "Blur border"
#~ msgstr "Atenuează claritatea chenarului"
#~ msgid "Border size"
#~ msgstr "Dimensiunea chenarului"
# hm ? sau 1 este scăzut ?
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
#~ msgstr "Granularitate (1 este puțin)"
#~ msgid "Shadow weight (%)"
#~ msgstr "Ponderea umbrei (%)"
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
#~ msgstr "Chenar di_fuz..."
#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
#~ msgstr "Semn de carte către saitul web GIMP"
#~ msgid "Bookmark to the user manual"
#~ msgstr "Semn de carte către manualul de utilizare"
#~ msgid "Create and Use _Selections"
#~ msgstr "Crearea și utilizarea _selecțiilor"
#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
#~ msgstr "Crearea, deschiderea și salvarea _fișierelor"
#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
#~ msgstr "Desenarea obiectelor _simple"
#~ msgid "How to Use _Dialogs"
#~ msgstr "Cum se utilizează _dialogurile"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Registrul de plugin-uri"
#~ msgid "Using _Paths"
#~ msgstr "_Folosirea traseelor"
#~ msgid "_Basic Concepts"
#~ msgstr "Concepte de _bază"
#~ msgid "_Developer Web Site"
#~ msgstr "Saitul web pentru _dezvoltatori"
#~ msgid "_Main Web Site"
#~ msgstr "Saitul _web principal"
#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
#~ msgstr "_Prepararea imaginilor pentru web"
#~ msgid "_User Manual Web Site"
#~ msgstr "Saitul web al manualului de _utilizare"
#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
#~ msgstr "_Lucrul cu camere foto digitale"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări la regiunea (sau "
#~ "alfa) selectată"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradeul amestecului (contur)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradeul amestecului (text)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Creează o siglă cu degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Lucio_s..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Inversează degradeul conturului"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Model (contur)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Model (suprapunere)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Model (text)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Umbră"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Inversează degradeul textului"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Folosește un model pentru contur în loc de degrade"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Folosește un model pentru text în loc de degrade"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Folosește o suprapunere de model"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de metal incandescent strălucitor la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Creează o siglă care arată ca un metal incandescent strălucitor"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Incandescență strălucitoare..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un aspect strălucitor și un efect de teșire la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Înălțimea teșiturii (claritate)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea chenarului (pixeli)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un aspect strălucitor și margini teșite"
# hm ? parcă în degrade nu merge
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Teșitură gradua_lă..."
#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un exemplu al degradeului curent"
#~ msgid "Custom _Gradient..."
#~ msgstr "De_grade personalizat..."
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Desenează o grilă așa cum este specificat în listele locațiilor X și Y "
#~ "folosind penelul curent"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "Diviziuni X"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Diviziuni Y"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Grilă..."
#~ msgid "New Guides from _Selection"
#~ msgstr "Ghidaje noi din _selecție"
#~ msgid ""
#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea "
#~ "imaginii"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direcție"
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
#~ msgstr "Ghidaj nou (în _procente)..."
#~ msgid "Position (in %)"
#~ msgstr "Poziție (în %)"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
#~ msgstr "Adaugă un ghidaj la orientarea și poziția specificată (în pixeli)"
#~ msgid "New _Guide..."
#~ msgstr "_Ghidaj nou..."
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Poziție"
#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
#~ msgstr "Elimină toate ghidajele orizontale și verticale"
#~ msgid "_Remove all Guides"
#~ msgstr "_Elimină toate ghidajele"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Creează o siglă cu text tremurat, în două culori"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Culoarea cadrului"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Dimensiunea cadrului"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă topografică"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Înălțimea terenului"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Adâncimea oceanului"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Teren..."
#~ msgid "Fill the current selection with lava"
#~ msgstr "Umple selecția curentă cu lavă"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Rugozitate"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Sămânță"
#~ msgid "Use current gradient"
#~ msgstr "Folosește degradeul curent"
#~ msgid "_Lava..."
#~ msgstr "_Lavă..."
#~ msgid ""
#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
#~ "foreground color"
#~ msgstr ""
#~ "Umple un strat cu raze care emană din centrul lui înspre exterior, "
#~ "folosind culoarea de prim-plan"
# hm ? presupun că este vorba despre nova ca stea
#~ msgid "Line _Nova..."
#~ msgstr "_Nova liniei..."
#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "Numărul liniilor"
#~ msgid "Offset radius"
#~ msgstr "Raza decalajului"
#~ msgid "Randomness"
#~ msgstr "Aleatoriu"
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
#~ msgstr "Claritate (grade)"
#~ msgid "Create a rectangular brush"
#~ msgstr "Creează un penel dreptunghiular"
#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
#~ msgstr "Creează un penel dreptunghiular cu margini estompate"
#~ msgid "Create an elliptical brush"
#~ msgstr "Creează un penel eliptic"
#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
#~ msgstr "Creează un penel eliptic cu margini estompate"
#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
#~ msgstr "Eli_ptic, estompat..."
#~ msgid "Feathering"
#~ msgstr "Estompare"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
#~ msgstr "Dreptung_hiular, estompat..."
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spațiere"
#~ msgid "_Elliptical..."
#~ msgstr "_Eliptic..."
#~ msgid "_Rectangular..."
#~ msgstr "D_reptunghiular..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Convertește regiunea (sau alfa) selectată într-un obiect asemănător "
#~ "reclamelor cu neon"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Creează o siglă în stilul unei reclame cu neon"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Creează o umbră"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea celulei (pixeli)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Creează o siglă în stilul tipăriturilor de ziar"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densitate (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xt pe hârtie de ziar..."
#~ msgid "Defocus"
#~ msgstr "Defocalizează"
#~ msgid "Make an image look like an old photo"
#~ msgstr "Face ca imaginea să arate ca o fotografie veche"
#~ msgid "Mottle"
#~ msgstr "Marmorat"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Sepia"
#~ msgid "_Old Photo..."
#~ msgstr "F_otografie veche..."
#~ msgid ""
#~ "All characters in the name are either white-spaces or characters which "
#~ "can not appear in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Toate caracterele în numele de fișier sunt fie spații albe, fie caractere "
#~ "care nu pot apărea în nume de fișiere."
#~ msgid ""
#~ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name "
#~ "as their class name, and the color itself as the color attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Exportă paleta activă ca o listă de foaie de stil CSS, cu numele de "
#~ "culoare ca numele lor de clasă și cu culoarea în sine ca atribut de "
#~ "culoare"
#~ msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar PHP (nume => culoare)"
#~ msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar Python (nume: culoare)"
# hm ?
#~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca java.util.Hashtable<String, Color>"
#~ msgid "Folder for the output file"
#~ msgstr "Dosar pentru fișierul de ieșire"
#~ msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Numele de fișier introdus nu este un nume adecvat pentru un nume de "
#~ "fișier."
#~ msgid ""
#~ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, "
#~ "it will be replaced)"
#~ msgstr ""
#~ "Numele fișierului de creat (dacă există deja un fișier cu acest nume, "
#~ "acela va fi înlocuit)"
#~ msgid ""
#~ "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value "
#~ "per line (no names)"
#~ msgstr ""
#~ "Scrie toate culorile dintr-o paletă ca fișier text, cu o valoare "
#~ "hexazecimală per linie (fără nume)"
#~ msgid "Brush name"
#~ msgstr "Numele penelului"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Numele fișierului"
#~ msgid "New _Brush..."
#~ msgstr "_Penel nou..."
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
#~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un penel nou"
#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
#~ msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite."
#~ msgid "New _Pattern..."
#~ msgstr "_Model nou..."
#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
#~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un model nou"
#~ msgid "Pattern name"
#~ msgstr "Nume model"
#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Unghi"
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "Interpolare"
#~ msgid "Relative distance of horizon"
#~ msgstr "Distanța relativă a orizontului"
#~ msgid "Relative length of shadow"
#~ msgstr "Lungimea relativă a umbrei"
#~ msgid "_Perspective..."
#~ msgstr "_Perspectivă..."
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă un efect de tip „Predator” la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Grosime margine"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Cantitate de pixeli"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixelează"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Predator..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Creează imagini, fiecare conținând o grafică de buton oval"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Culoarea de dedesubt"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Culoarea de dedesubt (activ)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Neapăsat"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Neapăsat (activ)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Umplere X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Umplere Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Raport de rotunjire"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Culoarea textului (activ)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Culoarea de deasupra"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Culoarea de deasupra (activ)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Buton _rotund..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportament"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă geografică"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalii în mijloc"
# logica este fișier -> creează -> un model -> de care ? -> o hartă randată
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Hartă randată..."
#~ msgid "Reverse Layer Order"
#~ msgstr "Inversează ordinea straturilor"
#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
#~ msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negre"
#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine multistrat prin adăugarea unui efect de ondulare la "
#~ "imaginea curentă"
#~ msgid "Edge behavior"
#~ msgstr "Comportamentul marginilor"
#~ msgid "Number of frames"
#~ msgstr "Numărul cadrelor"
#~ msgid "Rippling strength"
#~ msgstr "Intensitatea ondulării"
#~ msgid "Smear"
#~ msgstr "Mâzgălite"
#~ msgid "_Rippling..."
#~ msgstr "Ondula_re..."
#~ msgid "Add background"
#~ msgstr "Adaugă un fundal"
#~ msgid "Add drop-shadow"
#~ msgstr "Adaugă o umbră detașată"
#~ msgid "Edge radius"
#~ msgstr "Raza marginii"
#~ msgid ""
#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Rotunjește colțurile unei imagini și adaugă opțional o umbră detașată și "
#~ "un fundal"
#~ msgid "_Round Corners..."
#~ msgstr "Colțuri _rotunjite..."
#~ msgid ""
#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
#~ msgstr ""
#~ "Schimbă paleta de culori a unei imagini în culorile dintr-o paletă "
#~ "specificată."
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Paletă"
#~ msgid "Se_t Colormap..."
#~ msgstr "S_tabilește paleta de culori..."
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-un penel"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "La _penel..."
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-o imagine"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "La _imagine"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-un model"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "La _model..."
#~ msgid "Concave"
#~ msgstr "Concav"
#~ msgid "Radius (%)"
#~ msgstr "Rază (%)"
#~ msgid "Round the corners of the current selection"
#~ msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente"
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
#~ msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..."
#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă la o imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații "
#~ "și inscripționări pe margine"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Culoarea fontului"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Număr"
#~ msgid "_Slide..."
#~ msgstr "_Peliculă foto..."
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cromată cu maxim de perfecțiune (SOTA = State Of The Art)"
# SOTA = State Of The Art
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Crom SOTA..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un efect de text în viteză"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Text în viteză..."
#~ msgid ""
#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o animație prin maparea imaginii curente la o sferă rotitoare"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Cadre"
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
#~ msgstr "Index pentru n culori (0 = rămâne RGB)"
#~ msgid "Turn from left to right"
#~ msgstr "Rotește de la stânga la dreapta"
#~ msgid "_Spinning Globe..."
#~ msgstr "_Glob rotitor..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă spirografe, epitrochoide și curbe Lissajous la stratul curent"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerograf"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Penel"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Metoda colorării"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Degrade: dinte de ferăstrău ciclic"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Degrade: triunghi ciclic"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagon"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Raportul găurii"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Dinte interior"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Margine (pixeli)"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Dinte exterior"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagon"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Poligon: 10 laturi"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Poligon: 7 laturi"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Poligon: 8 laturi"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Poligon: 9 laturi"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Randare Spirograf"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Formă"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Pătrat"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Unghi de pornire"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Instrument"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triunghi"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spirogimp..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă folosind o textură pietroasă, o strălucire de novă și o "
#~ "umbră"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Peisa_j înstelat..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un efect de dală turbionară"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Dală _turbionară..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Amplitudinea vârtejului"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model turbionar"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Numărul de rotiri ale vârtejului"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Sfert de dimensiune"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Unghiul vârtejului"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "T_urbionar..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de urmă de particule la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Culoare de bază"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Creează o siglă folosind un efect de urmă de particule"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Doar margini"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Lățimea marginii"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Rata succesului"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Urmă de _particule..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Antialias"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă prin randarea textului specificat de-a lungul "
#~ "perimetrului unui cerc"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Unghiul umplerii"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Cerc de text..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă texturată cu părți luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Amestec de sfârșit"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu o textură și adaugă părți "
#~ "luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagoane"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipul de dală al mozaicului"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octogoane"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Amestec de început"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Textura textului"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturat..."
#~ msgid "Blur horizontally"
#~ msgstr "Atenuează claritatea orizontal"
# hm ?
#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
#~ msgstr ""
#~ "Atenuează claritatea marginilor unei imagini astfel încât mozaicul "
#~ "rezultat să nu prezinte urme de racord"
#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "Tipul neclarității"
#~ msgid "Blur vertically"
#~ msgstr "Atenuează claritatea vertical"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "_Tileable Blur..."
#~ msgstr "Neclari_tate mozaicabilă..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Creează un antet de titlu decorativ pentru web"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Antet de titlu web..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Culoarea prim-planului"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Mask opacity"
#~ msgstr "Opacitatea măștii"
#~ msgid "Mask size"
#~ msgstr "Dimensiunea măștii"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitudine"
#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
#~ "the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine multistrat cu un efect asemănător al unei pietre "
#~ "aruncate în imaginea curentă"
#~ msgid "Invert direction"
#~ msgstr "Inversează direcția"
#~ msgid "Wavelength"
#~ msgstr "Lungime de undă"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Valuri..."
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
#~ "bump map"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un strat nou umplut cu un efect de țesătură pentru a fi folosit "
#~ "ca o suprapunere sau ca o hartă de denivelări"
#~ msgid "Ribbon spacing"
#~ msgstr "Spațierea panglicii"
#~ msgid "Ribbon width"
#~ msgstr "Lățimea panglicii"
#~ msgid "Shadow darkness"
#~ msgstr "Întunecimea umbrei"
#~ msgid "Shadow depth"
#~ msgstr "Adâncimea umbrei"
#~ msgid "Thread density"
#~ msgstr "Densitatea firului"
#~ msgid "Thread intensity"
#~ msgstr "Intensitatea firului"
#~ msgid "Thread length"
#~ msgstr "Lungimea firului"
#~ msgid "_Weave..."
#~ msgstr "Ț_esătură..."
#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect 3D translucid subtil la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Drop shadow X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al umbrei detașate"
#~ msgid "Drop shadow Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al umbrei detașate"
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei detașate"
#~ msgid "Drop shadow color"
#~ msgstr "Culoarea umbrei detașate"
#~ msgid "Drop shadow opacity"
#~ msgstr "Opacitatea umbrei detașate"
#~ msgid "Highlight X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al evidențierii"
#~ msgid "Highlight Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al evidențierii"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Culoarea evidențierii"
#~ msgid "Highlight opacity"
#~ msgstr "Opacitatea evidențierii"
#~ msgid "_Xach-Effect..."
#~ msgstr "Efect _Xach..."