gimp/po-libgimp/vi.po

817 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-15 18:39:53 +08:00
# GIMP-LIBGIMP in Vietnamese.
# Copyright (C) 1995-2002 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-31 08:07:39 +08:00
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002 - 2003.
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-libgimp 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:17+0100\n"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 23:28+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s không thể xử lý các layer"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "Hoà nhập các Layer nhìn thấy"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:224
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s không thể xử lý các layer offset, kích cỡ hay độ đục"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s chỉ xử lý được các layer như các khung hoạt cảnh"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lưu là Hoạt cảnh"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Làm phẳng Ảnh"
#: libgimp/gimpexport.c:260
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s không thể xử lý độ trong suốt"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s không thể xử lý các layer"
#: libgimp/gimpexport.c:270
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "một mask lớp"
#: libgimp/gimpexport.c:278
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý các ảnh RGB"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Chuyển đổi sang RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh cân bằng xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Chuyển đổi sang Cân Bằng Xám"
#: libgimp/gimpexport.c:296
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh phụ lục"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Chuyển đổi thành Phụ Lục dùng các thiết\n"
"lập mặc định (chỉnh kết quả thủ công)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s chỉ xử lý được ảnh RGB hay phụ lục"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Chuyển đổi thành Phụ Lục dùng các thiết\n"
"lập mặc định (chỉnh kết quả thủ công)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s chỉ xử lý được các ảnh RGB hay cân bằng xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:325
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s chỉ xử lý được ảnh RGB hay phụ lục"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:335
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh phụ lục hay cân bằng xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:346
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s cần một kênh alpha"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:347
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Thêm Kênh Alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:382
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Khẳng định Lưu"
#: libgimp/gimpexport.c:388
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Khẳng định"
#: libgimp/gimpexport.c:457
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Xuất ra Tập Tin"
#: libgimp/gimpexport.c:461
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr "Lờ Đi"
#: libgimp/gimpexport.c:463
#, fuzzy
msgid "_Export"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "Xuất Ra"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, fuzzy, c-format
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
2002-07-15 18:39:53 +08:00
"reasons:"
msgstr "Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu lại vì những lý do sau:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Chuyển đổi khi xuất ra không làm thay đổi ảnh gốc của bạn."
#: libgimp/gimpexport.c:665
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một layer mask thành %s.\n"
"Việc này sẽ không lưu các layer nhìn được."
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:671
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một kênh (phần chọn được lưu) thành %s.\n"
"Việc này sẽ không lưu các layer nhìn được."
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182
msgid "(Empty)"
msgstr ""
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "percent"
msgstr "phần trăm"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
#, fuzzy
msgid "Black Only"
msgstr "/Đen"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Chuyển đổi sang Cân Bằng Xám"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Byte"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "Byte"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "Byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Đang nạp module: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr ""
"Lỗi nạp module '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Đang bỏ qua module: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Lỗi module"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Đã nạp"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Không nạp được"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Không được nạp"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr "/Màu Tiền Cảnh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr "/Màu Nền"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr "/Đen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr "/Trắng"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Độ cân chỉnh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Màu sắc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr ""
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Chọn Thư Mục"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Select File"
msgstr "Chọn Tập Tin"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
#, fuzzy
msgid "Writable"
msgstr "_Tam giác"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Chọn Thư Mục"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr ""
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Neo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Nhân đôi"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên soạn"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Nối kết"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Dán làm Mới"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Dán vào"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Nhìn được"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:153 libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "_Stroke"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Khoảng cách c_hữ"
2002-09-16 22:37:13 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Khoảng cách _dòng"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Resize"
msgstr "Đặt _lại kích cỡ"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:290
msgid "_Scale"
msgstr "_Cân chỉnh"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:269
2002-09-16 22:37:13 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Xén"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:286
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "Chuyển _dạng"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:289
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "X_oay"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Kéo cắt"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Thêm..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Đơn Vị"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Tác nhân"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
2003-01-31 08:07:39 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr ""
"Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên - Điều này cho phép "
"nhắc lại hoạt động \"ngẫu nhiên\" được trao"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr ""
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Gieo trình sinh số ngẫu nhiên bằng số ngẫu nhiên được tạo"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Để ngẫ_u nhiên"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr ""
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr ""
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Trình lọc hiển thị màu gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Trình lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Độ tương phản"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
#, fuzzy
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Độ tương phản"
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Trình chọn màu kiểu dáng màu nước"
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Bỏ qua"
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "/Đen"
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:104
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:170
#, fuzzy
msgid "Triangle"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "_Tam giác"
#: modules/colorsel_water.c:88
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Trình chọn màu kiểu dáng màu nước"
#: modules/colorsel_water.c:154
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "Màu n_ước"
#: modules/colorsel_water.c:220
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Áp lực"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_x Triplet:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Chọn Đơn Vị"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Không (nhìn bình thường)"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "một kênh (phần được lưu)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Thời gian"