gimp/po-libgimp/vi.po

602 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-15 18:39:53 +08:00
# GIMP-LIBGIMP in Vietnamese.
# Copyright (C) 1995-2002 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-31 08:07:39 +08:00
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002 - 2003.
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-libgimp 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 00:16+0200\n"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 23:28+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s không thể xử lý các layer"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "Hoà nhập các Layer nhìn thấy"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:192
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s không thể xử lý các layer offset, kích cỡ hay độ đục"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s chỉ xử lý được các layer như các khung hoạt cảnh"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lưu là Hoạt cảnh"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Làm phẳng Ảnh"
#: libgimp/gimpexport.c:228
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s không thể xử lý độ trong suốt"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:237
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý các ảnh RGB"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Chuyển đổi sang RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh cân bằng xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Chuyển đổi sang Cân Bằng Xám"
#: libgimp/gimpexport.c:255
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh phụ lục"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Chuyển đổi thành Phụ Lục dùng các thiết\n"
"lập mặc định (chỉnh kết quả thủ công)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s chỉ xử lý được các ảnh RGB hay cân bằng xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:274
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s chỉ xử lý được ảnh RGB hay phụ lục"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:284
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh phụ lục hay cân bằng xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:295
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s cần một kênh alpha"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:296
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Thêm Kênh Alpha"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Khẳng định Lưu"
#: libgimp/gimpexport.c:378
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Khẳng định"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Xuất ra Tập Tin"
#: libgimp/gimpexport.c:436
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Lờ Đi"
#: libgimp/gimpexport.c:442
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Export"
msgstr "Xuất Ra"
#: libgimp/gimpexport.c:468
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu lại vì những lý do sau:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Chuyển đổi khi xuất ra không làm thay đổi ảnh gốc của bạn."
#: libgimp/gimpexport.c:611
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một layer mask thành %s.\n"
"Việc này sẽ không lưu các layer nhìn được."
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:617
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một kênh (phần chọn được lưu) thành %s.\n"
"Việc này sẽ không lưu các layer nhìn được."
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "None"
msgstr "Không"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "phần trăm"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Đang nạp module: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lỗi nạp module '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Đang bỏ qua module: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Lỗi module"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Đã nạp"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Không nạp được"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Không được nạp"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Màu Tiền Cảnh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "/Background Color"
msgstr "/Màu Nền"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "/Black"
msgstr "/Đen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "/White"
msgstr "/Trắng"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Độ cân chỉnh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Màu sắc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x Triplet:"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Chọn Thư Mục"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Chọn Tập Tin"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Neo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Nhân đôi"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên soạn"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Nối kết"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Dán làm Mới"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Dán vào"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Nhìn được"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Khoảng cách c_hữ"
2002-09-16 22:37:13 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Khoảng cách _dòng"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "Đặt _lại kích cỡ"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Scale"
msgstr "_Cân chỉnh"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:235
2002-09-16 22:37:13 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Xén"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:253
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "Chuyển _dạng"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:256
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "X_oay"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:258
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Kéo cắt"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Thêm..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Đơn Vị"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Tác nhân"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
2003-01-31 08:07:39 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr ""
"Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên - Điều này cho phép "
"nhắc lại hoạt động \"ngẫu nhiên\" được trao"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "Để ngẫ_u nhiên"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Gieo trình sinh số ngẫu nhiên bằng số ngẫu nhiên được tạo"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgstr ""
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Không (nhìn bình thường)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Trình lọc hiển thị màu gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Trình lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Độ tương phản"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:70
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Trình chọn màu kiểu dáng màu nước"
#: modules/colorsel_cmyk.c:129
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:144
msgid "_M"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:145
msgid "_Y"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Bỏ qua"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/colorsel_cmyk.c:153
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "/Đen"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
#, fuzzy
msgid "Triangle"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "_Tam giác"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Trình chọn màu kiểu dáng màu nước"
#: modules/colorsel_water.c:176
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgstr "Màu n_ước"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Áp lực"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "một mask lớp"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "một kênh (phần được lưu)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Thời gian"