gimp/po-libgimp/sv.po

3733 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for libgimp.
2024-01-19 05:01:16 +08:00
# Copyright © 1999-2024 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
2016-11-11 05:44:32 +08:00
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se> 2003.
2012-02-28 16:05:26 +08:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
2018-04-16 15:11:27 +08:00
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017.
2024-01-19 05:01:16 +08:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 13:05+0200\n"
2018-04-24 00:15:10 +08:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2011-04-03 23:58:07 +08:00
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-09-24 07:51:37 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
2023-11-23 22:52:23 +08:00
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgstr "_Bläddra…"
2023-11-23 22:52:23 +08:00
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra…"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lager"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
#: libgimp/gimpexport.c:400
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:372
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller "
"lageropacitet"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Spara som animation"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bild"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:408
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera transparens"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:417
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lagereffekter"
#: libgimp/gimpexport.c:418
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Sammanfoga lagereffekter"
#: libgimp/gimpexport.c:426
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera transparenta lager"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:435
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Insticksmodulen %s kan inte hantera lagermasker"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Apply Layer Masks"
2024-01-19 05:01:16 +08:00
msgstr "Applicera lagermasker"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:444
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertera till RGB"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:453
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:462
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera indexerade bilder"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan endast hantera bitmappindexerade (tvåfärgsindexerade) "
"bilder"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:473
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till Indexerat med bitmapp-standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:491
#, c-format
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:501
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr ""
"Insticksmodulen %s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:512
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Insticksmodulen %s behöver en alfakanal"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:513
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:521
2020-06-29 08:08:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "%s-insticksmodulen behöver beskära lagren till bildgränserna"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
2020-06-29 08:08:34 +08:00
msgid "Crop Layers"
msgstr "Beskär lager"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
2020-06-29 08:08:34 +08:00
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Ändra storlek på bild till lager"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:923 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exportera bild som %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpproceduredialog.c:344
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2017-03-02 02:12:14 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:930 libgimp/gimpproceduredialog.c:316
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
2017-03-02 02:12:14 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:461
msgid "Save _Exif"
msgstr "Spara _Exif"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Spara Exif-metadata (Exchangeable image file format)"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:467
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Spara _IPTC"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr "Spara IPTC-metadata (International Press Telecommunications Council)"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:473
msgid "Save _XMP"
msgstr "Spara _XMP"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Spara XMP-metadata (Extensible Metadata Platform)"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
msgid "Save color _profile"
msgstr "Spara färg_profil"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Spara ICC-färgprofilen som metadata"
2009-07-26 22:29:29 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Spara _miniatyrbild"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Spara en mindre representation av bilden som metadata"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
msgid "Save c_omment"
msgstr "Spara k_ommentar"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Spara en kommentar som metadata"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
msgid "Image comment"
msgstr "Bildkommentar"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Redigera metadata"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "(edit)"
msgstr "(redigera)"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
2023-07-16 02:28:52 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
2020-12-08 04:08:09 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
2024-01-19 05:01:16 +08:00
#, c-format
2023-11-23 22:52:23 +08:00
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Denna insticksmodul för filinläsning returnerade SUCCESS som status utan en "
"bild. Detta är ett fel i insticksmodulens kod. Kontakta utvecklaren av "
"insticksmodulen."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
2023-11-23 22:52:23 +08:00
msgid "Allowed values:"
msgstr "Tillåtna värden:"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#. procedure executed successfully
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:337
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "success"
msgstr "lyckades"
#. procedure execution failed
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:341
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "exekveringsfel"
#. procedure called incorrectly
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:345
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "anropsfel"
#. procedure execution cancelled
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:349
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "avbruten"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
msgid "by name"
msgstr "efter namn"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
msgid "by description"
msgstr "efter beskrivning"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
msgid "by help"
msgstr "efter hjälp"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "by authors"
msgstr "efter upphovsmän"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by copyright"
msgstr "efter copyright"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by date"
msgstr "efter datum"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by type"
msgstr "efter typ"
#. count label
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
msgid "No matches"
msgstr "Inga sökträffar"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Söktermen är ogiltig eller ofullständig"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
msgid "Searching by name"
msgstr "Söker efter namn"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
msgid "Searching by description"
msgstr "Söker efter beskrivning"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
msgid "Searching by help"
msgstr "Söker efter hjälp"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Searching by authors"
msgstr "Söker efter upphovsmän"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Söker efter copyright"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by date"
msgstr "Söker efter datum"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
msgid "Searching by type"
msgstr "Söker efter typ"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedur"
msgstr[1] "%d procedurer"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
msgid "No matches for your query"
msgstr "Inga träffar för din sökning"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedur matchar din sökning"
msgstr[1] "%d procedurer matchar din sökning"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren ”%s” returnerade inga svarsvärden"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade en felaktig värdetyp för svarsvärdet ”%s” (nr. "
"%d). Förväntade %s, fick %s."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
2024-08-10 19:15:07 +08:00
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgstr ""
2024-08-10 19:15:07 +08:00
"Proceduren ”%s” har anropats med en felaktig värdetyp för argumentet ”%s” "
"(nr. %d). Förväntade %s, fick %s."
2020-05-11 03:32:28 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade ”%s” som svarsvärde ”%s” (nr. %d, typ %s). Det "
"här värdet är utanför intervallet."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med värdet ”%s” för argumentet ”%s” (nr. %d, "
"typ %s). Det här värdet är utanför intervallet."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade en ogiltig UTF-8-sträng för argumentet ”%s”."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med en ogiltig UTF-8-sträng för argumentet ”%s”."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:493
2023-11-23 22:52:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
2021-01-08 06:01:45 +08:00
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Läs in sparade inställningar"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
2021-01-08 06:01:45 +08:00
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Läs in inställningar som sparats med knappen ”Spara inställningar”"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
2021-01-08 06:01:45 +08:00
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Spara inställningar"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
2021-01-08 06:01:45 +08:00
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Lagra aktuella inställningar för att använda dem igen senare"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
2023-06-25 18:33:35 +08:00
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Penselväljare"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
2023-06-25 18:33:35 +08:00
msgid "Font Chooser"
msgstr "Typsnittsväljare"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
2023-06-25 18:33:35 +08:00
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Gradientväljare"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
2023-06-25 18:33:35 +08:00
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Palettväljare"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863
2023-06-25 18:33:35 +08:00
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Mönsterväljare"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Återställ till _ursprungsvärden"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Återställ till _fabriksinställningar"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:176
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Image types:"
msgstr "Bildtyper:"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:179
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Menu label:"
msgstr "Menyetikett:"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:187
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Menu path:"
msgstr "Menysökväg:"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Svarsvärden"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Ytterligare information"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Authors:"
msgstr "Upphovsmän:"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2023-11-23 22:52:23 +08:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Välj lager: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Välj kanal: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Välj rityta: %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr ""
"Denna enhet används för att välja bildpunktsdensiteten och visa dimensioner "
"i fysisk enhet"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Behåll bildförhållande"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Tvinga dimensioner med bildförhållande"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Bredd (bildpunkter)"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Höjd (bildpunkter)"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "_Föredra inhemska dimensioner"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Läs in och använd dimensioner från källfil"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
msgid "Resolu_tion"
msgstr "U_pplösning"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Bildpunktsdensitet: antal bildpunkter per fysisk enhet"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
msgid "Physical unit"
msgstr "Fysisk enhet"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
"dimensioner kunde varken extraheras eller beräknas från vektorbildens data."
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr "Insticksmodul för vektorbildsinläsning misslyckades: "
2023-09-28 03:28:40 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
"Dimensioner kan inte vara 0 och inga inbyggda dimensioner kunde extraheras "
"från vektorbilden."
2020-12-08 04:08:09 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
#.
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Storlek för %s-källfil: %%.%df %s × %%.%df %s"
2020-12-18 05:41:08 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr "Bildförhållande för %s-källfil: %%.%df × %%.%df"
2020-12-18 05:41:08 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Ungefärlig storlek för %s-källfil: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr "%s-källfilen anger inte någon storlek!"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Läs in %s-bild"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Vit (Full opacitet)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (Full transparens)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagrets _alfakanal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Överför lagrets alfakanal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråskalekopia av lager"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_nal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Avhuggen"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Avrundad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till i aktuell markering"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Ljusa rutor"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Mörka rutor"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Endast vit"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Endast grå"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Endast svart"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
2022-05-15 02:45:13 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Anpassade schackrutor"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bitars heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bitars heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bitars heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bitars flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bitars flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bitars flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generera optimal palett"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Använd webb-optimerad palett"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Använd anpassad palett"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Oskärpa"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Ljushet (HSL)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Medel (HSI-intensitet)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Intensitet (NMI)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgstr "Skugga"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgstr "Efterbelys"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Mellangrå (CIELAB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Vit"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "Perceptuell RGB"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "Linjär RGB"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "NMI (motursnyans)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "NMI (moturs)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "NMI (medursnyans)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "NMI (medurs)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Kurvad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Steg"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinjär"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (medurs)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (moturs)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Snitt (punkter)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
2017-03-02 02:12:14 +08:00
msgstr "Snitt (hårkors)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubbelstreckad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-färg"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indexerad färg"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråskala-alfa"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Spetsig"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Avrundad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Avfasad"
2023-07-16 02:28:52 +08:00
# merge-type för lager
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
2023-07-16 02:28:52 +08:00
msgstr "Expanderat efter behov"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt till bild"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt till bottenlager"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Platta ut"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-procedur"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bit linjär heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "8-bit icke-linjär heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "8-bit perceptuell heltal"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bit linjär heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "16-bit icke-linjär heltal"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "16-bit perceptuell heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bit linjär heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "32-bit icke-linjär heltal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "32-bit perceptuell heltal"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bit linjär flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "16-bit icke-linjär flyttal"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "16-bit perceptuell flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bit linjär flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "32-bit icke-linjär flyttal"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "32-bit perceptuell flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bit linjär flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "precision"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "64-bit icke-linjär flyttal"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "64-bit perceptuell flyttal"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
msgctxt "repeat-mode"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Ingen (utöka)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
msgctxt "repeat-mode"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
msgid "None (truncate)"
msgstr "Ingen (trunkera)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
msgctxt "repeat-mode"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulär våg"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Kör interaktivt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Kör icke-interaktivt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Kör med senast använda värden"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Sammansatt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "NMI-nyans"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "NMI-mättnad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "NMI-intensitet"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljushet"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-krominans"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-nyans"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Stryk linje"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (mixad orientering)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (stående orientering)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (mixad orientering)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (stående orientering)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lite"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Full"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Vänsterjusterad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Högerjusterad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mellantoner"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Högdagrar"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (Framåt)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korrektiv (Bakåt)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Klipp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Beskär till resultat"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Beskär med förhållande"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
2024-01-19 05:01:16 +08:00
#, c-format
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Kan endast läsa in metadata från lokala filer"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
2024-01-19 05:01:16 +08:00
#, c-format
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Kan endast spara metadata till lokala filer"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
2024-01-19 05:01:16 +08:00
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Ogiltig storlek på Exif-data."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
2024-01-19 05:01:16 +08:00
#, c-format
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Misslyckades med tolkning av Exif-data."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
2024-01-19 05:01:16 +08:00
#, c-format
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Tolkning av IPTC-data misslyckades."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
2024-01-19 05:01:16 +08:00
#, c-format
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Misslyckades med tolkning av XMP-data."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpbase/gimpunit.c:81
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: libgimpbase/gimpunit.c:88
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: libgimpbase/gimpunit.c:94
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: libgimpbase/gimpunit.c:101
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: libgimpbase/gimpunit.c:107
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: libgimpbase/gimpunit.c:117
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:395
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Filsökväg är NULL"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:403
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Fel vid konvertering av UTF-8-filnamn till breda tecken"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:411
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() misslyckades"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:450
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Kan inte konvertera ”%s” till en giltig NSURL."
2023-09-28 03:28:40 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:478
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Misslyckades med att ansluta till org.freedesktop.FileManager1: "
2023-09-28 03:28:40 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:502
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Misslyckades med att anropa ShowItems: "
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "”%s” verkar inte vara en ICC-färgprofil"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data verkar inte vara en ICC-färgprofil"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Kunde inte spara färgprofil till minne"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(namnlös profil)"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Tillverkare: %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright: %s"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Ingen färghantering"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Color-managed display"
msgstr "Färghanterad display"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Korrektursimulering"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetri"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetri"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Hur bilder visas på skärmen."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Färgprofilen för din (primära) skärm."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP att försöka använda färgprofilen för skärmen från "
2018-04-16 15:11:27 +08:00
"fönstersystemet. Den konfigurerade skärmprofilen kommer då endast att "
2016-11-11 05:44:32 +08:00
"användas för att falla tillbaka på."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den föredragna RGB-färgprofilen för arbete. Den kommer att erbjudas intill "
"den inbyggda RGB-profilen när en färgprofil kan väljas."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den föredragna gråskalefärgprofilen för arbete. Den kommer att erbjudas "
"intill den inbyggda gråskaleprofilen när en färgprofil kan väljas."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK-färgprofilen som används för att konvertera mellan RGB och CMYK."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2020-12-16 02:52:21 +08:00
"device profile."
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr ""
"Färgprofilen som används för korrektursimulering från din bilds färgrymd "
"till någon annan färgrymd, inklusive korrektursimulering till en skrivare "
2020-12-16 02:52:21 +08:00
"eller profil för en annan utmatningsenhet."
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hur färger konverteras från din bilds färgrymd till din skärmenhet. Relativ "
"kolorimetri är vanligtvis det bästa alternativet. Om du inte använder en LUT-"
"skärmprofil (de flesta skärmprofiler använder matriser) så ger valet "
"perceptuell återgivning i verkligheten en relativ kolorimetri."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Använd svartpunktskompensering (om du inte vet att du har en anledning att "
"inte göra det)."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"När inaktiverat kommer bildvisning att ha bättre kvalitet på bekostnad av "
"hastighet."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
2020-12-16 02:52:21 +08:00
"the best."
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr ""
"Hur färger konverteras från din bilds färgrymd till den simulerade "
"utmatningsenheten (vanligtvis din skärm). Prova dem allihop och välj den som "
2020-12-16 02:52:21 +08:00
"ser bäst ut."
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
2020-12-16 02:52:21 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr ""
2020-12-16 02:52:21 +08:00
"Prova med och utan svartpunktskompensering och välj det som ser bäst ut."
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"När inaktiverat kommer korrektursimulering att ha bättre kvalitet på "
"bekostnad av hastighet."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"När aktiverad kommer korrektursimulering att markera färger som inte kan "
"representeras i målfärgrymden."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Färgen att använda för att markera färger som är utanför färgomfånget."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
"När aktiverad sätts färgskalorna till att visa 0...255 i stället för procent"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
"När aktiverad sätts färgskalorna till att visa NMI-intoningsläge i stället "
"för LCh"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Operationsläge"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Föredragen RGB-profil"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Föredragen gråskaleprofil"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK-profil"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Skärmprofil"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Använd systemets skärmprofil"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simuleringsprofil för korrektursimulering"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Visa renderingsåtergivning"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Använd svartpunktskompensering för skärmen"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimera transformationer för visningsfärg"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Korrektursimulera renderingsåtergivning"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Använd svartpunktskompensering för korrektursimulering"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimera färgtransformationer för korrektursimulering"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Märk upp färger som är utanför färgomfång"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Varningsfärg för färger utanför färgomfång"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
2023-06-25 18:33:35 +08:00
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Visa RGB 0..255-skalor"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
2023-06-25 18:33:35 +08:00
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Visa NMI i stället för LCH"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:709 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:902
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med RGB-färgrymd."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:753 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:952
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med GRÅ-färgrymd."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:797 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1002
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Färgprofil ”%s” passar inte med CMYK-färgrymd."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "”yes” eller ”no” för booleskt element %s förväntades, fick ”%s”"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "ogiltigt värde ”%s” för element %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "ogiltigt värde ”%ld” för element %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "vid tolkning av elementet ”%s”: %s"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "File has no path representation"
msgstr "Fil har ingen sökvägsrepresentation"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Fel vid skrivande till ”%s”: %s"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2018-04-24 00:15:10 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s” för ”%s”: "
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för ”%s”: "
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
#, c-format
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "förväntade ett ”yes” eller ”no” för booleskt element, fick ”%s”"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Fel vid tolkning av ”%s” på rad %d: %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Modul ”%s” inläsningsfel: %s"
2023-07-16 02:28:52 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "Modulfel"
2023-07-16 02:28:52 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "Inläst"
2023-07-16 02:28:52 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
2023-07-16 02:28:52 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "Inte inläst"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2016-11-11 05:44:32 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2016-11-11 05:44:32 +08:00
"Kan inte fastställa en giltig katalog för miniatyrbilder.\n"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
"Miniatyrbilder kommer i stället att lagras i mappen för temporärfiler (%s)."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildskatalog ”%s”."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:530
2024-01-19 05:01:16 +08:00
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniatyrbilden innehåller ingen Thumb::URI-tagg"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:931
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild för %s: %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:137
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
2023-09-28 03:28:40 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
2023-09-28 03:28:40 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
2023-09-28 03:28:40 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Svart"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
2023-09-28 03:28:40 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Vit"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:129
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten "
"accepterar även CSS-färgnamn."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
2017-03-02 02:12:14 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:292
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Inte en vanlig fil."
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
msgid "Select color profile from disk..."
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgstr "Välj färgprofil från disk…"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Tillverkare: "
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
msgid "Scales"
msgstr "Skalor"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:371 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:703
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Profil: sRGB"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:491
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:493
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:720 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:734 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Profil: <i>okänd</i>"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
2024-02-12 17:22:35 +08:00
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Korrektursimuleringsprofil: <i>okänd</i>"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
2024-02-12 17:22:35 +08:00
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr "Korrektursimuleringsprofil: sRGB"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#, c-format
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Korrektursimuleringsprofil: %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:237
msgid "Current:"
msgstr "Nuvarande:"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:246
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:331
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_notation:"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
2024-01-19 05:01:16 +08:00
msgid "The controller's name"
msgstr "Styrenhetens namn"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
2024-01-19 05:01:16 +08:00
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr "Styrenhetens tillstånd, som en läsbar sträng"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
2023-07-16 02:28:52 +08:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:168
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Visa filplats i filhanterare"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:245
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina mappar"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:246
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Öppna en filväljare för att bläddra i dina filer"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:258
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indikerar huruvida mappen existerar eller ej"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:259
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indikerar huruvida filen existerar eller ej"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:451
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan inte visa filen i filhanterare: %s"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:481
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:483
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Tryck på F1 för mer hjälp"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
2020-08-06 06:00:46 +08:00
msgid "Kibibyte"
msgstr "kibibyte"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:255
2020-08-06 06:00:46 +08:00
msgid "Mebibyte"
msgstr "mebibyte"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
2020-08-06 06:00:46 +08:00
msgid "Gibibyte"
msgstr "gibibyte"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
2023-09-28 03:28:40 +08:00
msgid "N Pages"
msgstr "N sidor"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:184
2023-09-28 03:28:40 +08:00
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Antalet sidor att öppna"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
2023-09-28 03:28:40 +08:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:198
2023-09-28 03:28:40 +08:00
msgid "the target to open to"
msgstr "målet att öppna till"
#. Count label
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:279 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1085
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting markerat"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:297
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:317
msgid "Select _range:"
msgstr "Välj _intervall:"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:329
msgid "Open _pages as"
msgstr "Öppna _sidor som"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:465 libgimpwidgets/gimppageselector.c:663
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1090
msgid "One page selected"
msgstr "En sida markerad"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1101
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sida markerad"
msgstr[1] "Alla %d sidor markerade"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:203
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Lägg till en ny mapp"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Flytta den valda mappen uppåt"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Flytta den valda mappen nedåt"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Ta bort den valda mappen från listan"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:283
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
msgid "_Preview"
2024-02-04 22:07:29 +08:00
msgstr "_Förhandsvisa"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Size"
msgstr "Rutstorlek"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Check Style"
msgstr "Rutstil"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
2022-05-15 02:45:13 +08:00
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Anpassad schackrutefärg 1"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
2022-05-15 02:45:13 +08:00
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Anpassad schackrutefärg 2"
2023-11-23 22:52:23 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken."
msgstr[1] "Det här textinmatningsfältet är begränsat till %d tecken."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
2018-04-16 15:11:27 +08:00
"Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - detta låter dig upprepa "
"en given ”slumpfunktion”"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nytt frö"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2011-04-03 23:58:07 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2011-04-03 23:58:07 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
2011-04-03 23:58:07 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
2023-12-28 00:17:46 +08:00
msgstr "Kvadratisk"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
2023-12-28 00:17:46 +08:00
msgstr "Stående"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
2023-12-28 00:17:46 +08:00
msgstr "Liggande"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_N"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "NMI-nyans"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_M"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "NMI-mättnad"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_I"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "NMI-intensitet"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "Röd"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "Grön"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljushet"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-krominans"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-nyans"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB-färgmodell"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh-färgmodell"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "HSV color model"
msgstr "NMI-färgmodell"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-färgväljare (använd färgprofil)"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_K"
msgstr "_K"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ingen)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:197
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:76
msgid "HSV color wheel"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgstr "NMI-färghjul"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:108
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Kontroller för DirectX DirectInput-händelser"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Enheten att läsa DirectInput-händelser från."
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knapp %d"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Knapp %d intryckt"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Knapp %d släppt"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X flytta vänster"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X flytta höger"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y-flytta bort"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y-flytta nära"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z flytta uppåt"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z flytta nedåt"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-axel luta bort"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-axel luta nära"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-axel luta höger"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-axel luta vänster"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-axel sväng vänster"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-axel sväng höger"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Skjutreglage %d öka"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Skjutreglage %d minska"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X-vy"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y-vy"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d svar"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-händelser"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
2024-02-12 17:22:35 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Enheten är inte tillgänglig"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Knapp 0"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Knapp 1"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Knapp 2"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Knapp 3"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Knapp 4"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Knapp 5"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Knapp 6"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Knapp 7"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Musknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Vänsterknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Högerknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Mittenknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Sidoknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Extraknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Framåtknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Bakåtknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Uppgiftsknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Hjulknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Nedväxlingsknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Uppväxlingsknapp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y flytta framåt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y flytta bakåt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-axel luta framåt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-axel luta bakåt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Horis. hjul sväng bakåt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Horis. hjul sväng framåt"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Snurrväljare vänster"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Snurrväljare höger"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Hjul sväng vänster"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Hjul sväng höger"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Inmatningshändelse för Linux-enhet"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Namnet på enheten att läsa Linux-inmatningshändelser från."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-inmatning"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-inmatningshändelser"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Läser från %s"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Enheten är inte tillgänglig: %s"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Slut på filen"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-händelsekontroller"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Namnet på enheten att läsa av MIDI-händelser från."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr "Ange ”alsa” för att använda ALSA-sequencern."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:222
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-kanalen att läsa av händelser från. Ställ in till -1 för läsning från "
"alla MIDI-kanaler."
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Not %02x på"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Not %02x av"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontroller %03d"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-händelser"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "MIDI-inmatningskontroller för GIMP"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Ett HDR-till-SDR-säkert "
"färgvisningsfilter, som använder en luminansapproximation av ACES RRT, ett "
2020-06-18 02:00:53 +08:00
"fördefinierat filmiskt utseende att använda före ODT (ICC-profil för skärm "
"eller utdatarymd)"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Ändring före transform i stopp"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
2020-05-11 03:32:28 +08:00
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
2023-09-28 03:28:40 +08:00
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Klippvarningsfärgvisningsfilter"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Visa skuggor"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en negativ komponent"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Skuggfärg"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Varningsfärg för skuggor"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Visa högdagrar"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en komponent som är större än ett"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Högdagerfärg"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Varningsfärg för högdagrar"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Visa felaktiga"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Visa varning för bildpunkter med en komponent som är oändlig eller NaN"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Felaktig färg"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Varningsfärg för felaktigheter"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inkludera alfakomponent"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inkludera alfakomponent i varningen"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inkludera transparenta bildpunkter"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inkludera helt transparenta bildpunkter i varningen"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Klippvarning"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
msgstr ""
"Simulationsfilter för färgbristfällighet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritm)"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Typ av färgseendebristfällighet"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Färgsynskada"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
2018-04-16 15:11:27 +08:00
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontrastcykler"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2024-08-10 19:15:07 +08:00
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "bildpunkt"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "tum"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgctxt "plural"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "procent"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Bekräfta sparande"
#~ msgid "C_onfirm"
#~ msgstr "_Bekräfta"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exportera fil"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorera"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
#~ "following reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Din bild bör exporteras innan den kan sparas som %s av följande "
#~ "anledningar:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att spara en lagermask som %s.\n"
#~ "Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
#~ "This will not save the visible layers."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n"
#~ "Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Trunkera"
2023-06-25 18:33:35 +08:00
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselval"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Typsnittsval"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Gradientval"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Palettval"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
2022-05-15 02:45:13 +08:00
#, c-format
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr "Konvertering av filnamnet till en systemteckentabell misslyckades."
2021-01-08 06:01:45 +08:00
#~ msgid "_Load Defaults"
#~ msgstr "_Läs in standardvärden"
2020-12-08 04:08:09 +08:00
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Rotera %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Behåll original"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Rotera"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Roterad"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Denna bild innehåller Exif-orienteringsmetadata."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Vill du rotera bilden?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Fråga mig inte igen"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
2020-05-11 03:32:28 +08:00
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "FG till BG (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "FG till BG (NMI)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "FG till transparent"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Anpassad toning"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Fyll mönster"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Inline pixbuf"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "8-bit gamma heltal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "16-bit gamma heltal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "32-bit gamma heltal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "16-bit gamma flyttal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "32-bit gamma flyttal"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "64-bit gamma flyttal"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankare"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "C_entrera"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplicera"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Länkad"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Klistra in som ny"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Klistra in i"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Stryk"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "_Teckenmellanrum"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "_Radmellanrum"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Ändra storlek"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Skala"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "B_eskär"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Markera"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Transformera"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Skeva"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Enhetsval"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Faktor"
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
#~ msgid "Fill whole selection"
#~ msgstr "Fyll hela markeringen"
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
#~ msgid "Fill similar colors"
#~ msgstr "Fyll i liknande färger"
#~ msgctxt "bucket-fill-area"
#~ msgid "Fill by line art detection"
#~ msgstr "Fyll i enligt upptäckt av linjegrafik"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Nyans (NMI)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation (HSV)"
#~ msgstr "Mättnad (NMI)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value (HSV)"
#~ msgstr "Intensitet (NMI)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljusstyrka (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Krominans (LCH)"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Nyans (LCH)"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Medel"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Deficiency"
#~ msgstr "Bristfällighet"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Visningsfilter för färghantering med ICC-färgprofiler"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Färghantering"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Det här filtret tar sin konfiguration från sektionen Färghantering i "
#~ "inställningsdialogrutan."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Operationsläge:"
#~ msgid "Monitor profile:"
#~ msgstr "Skärmprofil:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Profil för utskriftssimulering:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
#~ msgstr "Färgprovfilter med ICC-färgprofil"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Intent"
#~ msgstr "Återgivning"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Black point compensation"
#~ msgstr "Svartpunktskompensering"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Färgprov"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Välj en ICC-färgprofil"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Återgivning:"
2018-04-16 15:11:27 +08:00
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_Svartpunktskompensering"
2016-11-11 05:44:32 +08:00
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigera"
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Nästa"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Föregående"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "I_ndent"
#~ msgstr "_Indentera"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Utskriftssimulering"
#~ msgid "Print simulation profile"
#~ msgstr "Profil för utskriftssimulering"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Operationsläge för färghantering."
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminans"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standard ID"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Standardfärgprofilen för RGB-arbetsrymd."
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Färgprofilen som används för simulering av en utskriven version "
#~ "(färggodkännande på skärm)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Ställer in hur färger mappas för din display."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in hur färger konverteras från RGB-arbetsrymd till enheten för "
#~ "utskriftssimulering."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
#~ "Originalfilen har inte rörts."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
#~ "Ingen fil har skapats."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Sida 000"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Färgväljare för CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Svart_begränsning:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Mängden svart i procent att ta ut ur dom färgade bläcken."
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Linjär"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Ingen"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Linjär"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Mättnad"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d byte"
#~ msgstr[1] "%d byte"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f GB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "profile|None"
#~ msgstr "Ingen"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "RGB working space profile:"
#~ msgstr "Profil för RGB-arbetsrymd:"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Framåt (traditionell)"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Bakåt (korrektiv)"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n"
2012-02-28 16:05:26 +08:00
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n"