gimp/po-python/es.po

1328 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-04-22 16:31:44 +08:00
# translation of gimp-python.master.po to Español
# Spanish translation for gimp-python.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
2024-05-20 00:14:40 +08:00
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2024.
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 03:19+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML coloreado"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Lee_r caracteres desde un archivo"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgstr ""
2024-06-16 09:20:29 +08:00
"Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "Carac_teres"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados."
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamaño de la tipografía en píxeles"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Escribir un archivo CSS separado"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir un archivo"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Añadir una capa de niebla"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Añadir una capa de niebla a la imagen."
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Niebla…"
2020-01-29 15:47:58 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:123
2021-04-22 16:31:44 +08:00
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nombre de la capa"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:123
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Layer name"
msgstr "Nombre de la capa"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:124
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "_Fog color"
msgstr "Color de la _niebla"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la niebla"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
2021-04-22 16:31:44 +08:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencia"
2019-10-07 14:54:19 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:127
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencia"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:129
2021-04-22 16:31:44 +08:00
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacidad"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/foggify.py:129
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
2023-01-24 02:14:12 +08:00
msgid "_File..."
msgstr "_Archivo…"
2019-10-07 14:54:19 +08:00
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
2023-01-24 02:14:12 +08:00
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Elegir un archivo CSS…"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
2023-01-24 02:14:12 +08:00
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Guardar como archivo CSS…"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Crea una paleta nueva a partir de un degradado dado"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Guardar degradado como CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Run mode"
msgstr "Modo de ejecución"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "The run mode"
msgstr "El modo de ejecución"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
2023-01-24 02:14:12 +08:00
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Degradado que usar"
2019-10-07 14:54:19 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
2023-01-24 02:14:12 +08:00
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
2019-10-07 14:54:19 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "El archivo es una carpeta o bien el nombre de archivo está vacío."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Directory not found."
msgstr "No se encontró la carpeta."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportación de histograma…"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:215
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma…"
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
2024-03-17 00:25:43 +08:00
msgid "Histogram File"
msgstr "Archivo del histograma"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Histogram export file"
msgstr "Archivo del histograma exportado"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamaño del _cubo"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "Bucket Size"
msgstr "Tamaño del cubo"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Media simple"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample Average"
msgstr "Media simple"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Pixel Count"
msgstr "Contador de píxeles"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
2023-10-29 06:46:03 +08:00
msgid "Output _format"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgstr "_Formato de salida"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output format"
msgstr "Formato de salida"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazar paleta…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2023-01-24 02:14:12 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
2024-06-16 09:20:29 +08:00
msgid "O_ffset"
msgstr "Des_plazamiento"
2019-10-07 14:54:19 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
2023-01-24 02:14:12 +08:00
msgid "The edited palette"
msgstr "La paleta editada"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
2023-01-24 02:14:12 +08:00
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgstr ""
2023-01-24 02:14:12 +08:00
"La paleta recién creada si es de sólo lectura o de la paleta de entrada en "
"caso contrario"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Saturation (HSL)"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
msgstr "Saturación (HSL)"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
msgstr "Claridad (HSL)"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Index"
msgstr "Índice"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" El formato es «inicio:nfilas,longitud» . Todos los elementos son "
"opcionales.\n"
"\n"
" Una cadena vacía selecciona todos los elementos, al igual que «:»\n"
" «:4,» realiza una selección de 4 filas de todos los colores (longitud "
"auto-determinada)\n"
" «:4» también.\n"
" «:1,4» selecciona los primeros 4 colores\n"
" «:,4» selecciona filas de 4 colores (nfilas auto-determinadas)\n"
" «:3,4» selecciona 3 filas de 4 colores\n"
" «4:» selecciona una única fila de todos los colores después de 4, "
"inclusive.\n"
" «3:,4» selecciona una fila de 4 colores, comenzando en 3 (nfilas auto-"
"determinadas)\n"
" «2:3,4» selecciona 3 filas de 4 colores (12 colores en total), "
"comenzando en índice 2.\n"
" «4» es ilegal (ambiguo)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta…"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena los colores en una paleta"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "All"
msgstr "Todos"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rodaja / vector"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
2023-01-21 02:06:46 +08:00
msgid "Select_ions"
msgstr "Selecc_iones"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Selections"
msgstr "Selecciones"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expresión de troceado"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
2023-01-21 02:06:46 +08:00
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Canal _que ordenar"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel to sort"
msgstr "Canal que ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
2023-01-21 02:06:46 +08:00
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Canal sec_undario que ordenar"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Canal secundario que ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
2023-01-21 02:06:46 +08:00
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Ascen_dente"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Cuantización"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Quantization"
msgstr "Cuantización"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
2024-04-30 23:29:12 +08:00
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Canal de partició_n"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Canal de particionado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:395
2020-10-19 15:07:49 +08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "C_uantización del particionado"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Partition quantization"
msgstr "Cuantización del particionado"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidad (LAB)"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "A-color"
msgstr "Color-A"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "B-color"
msgstr "Color-B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCTab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tono (LCTab)"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a _degradado"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Crear un degradado nuevo usando los colores de la paleta."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta a degradado _repetido"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr ""
"Crear un degradado nuevo que se repite, utilizando los colores de la paleta."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
msgid "The newly created gradient"
msgstr "El degradado recién creado"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
2023-10-29 06:46:03 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
2023-10-29 06:46:03 +08:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar…"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
2023-10-29 06:46:03 +08:00
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Python Procedure Browser"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Examinador de procedimientos de Python"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
2023-10-29 06:46:03 +08:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola de Python"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Escriba los comandos y vea los resultados"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Spyro Layer"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Capa espiro"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Spyro Path"
msgstr "Ruta del espirógrafo"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "As New Layer"
msgstr "Como capa nueva"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redibujar en la última capa activa"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "As Path"
msgstr "Como ruta"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígono estrellado"
# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
#. Sine wave on a circle ring.
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. Semi-circles, based on a polygon
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberancias"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
2024-03-17 00:25:43 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Frame"
msgstr "Cuadro"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
# Quizá no se debería traducir.
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
# Curva de Lissajous (nombre propio)
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
"fijo."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgstr ""
"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
"simplemente dibuja rápido."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradado largo"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
2021-05-25 14:21:12 +08:00
"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es "
"similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que "
"aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de "
"los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
"proporcional al número de dientes."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Dientes del engranaje fijo"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
"proporcional al número de dientes."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Moving Gear Teeth"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Dientes del engranaje móvil"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Hole percent"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Porcentaje del agujero"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-05-20 00:14:40 +08:00
# Me pregunto si el símbolo de % va a dar problemas ya que reconoce la letra s como una variable tipo string.
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
2022-07-01 19:41:59 +08:00
"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje móvil. 100% significa "
"que el agujero está en el borde del engranaje."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Hole Number"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Número del agujero"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
2021-05-25 14:21:12 +08:00
"engranaje."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Flower Petals"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
msgstr "Pétalos de flores"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El número de pétalos en el patrón."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Petal Skip"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
msgstr "Salto de pétalos"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
2024-05-20 00:14:40 +08:00
msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el pétalo siguiente."
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radio del agujero(%)"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado "
2024-05-20 00:14:40 +08:00
"como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún "
"agujero. Un valor de 99 producirá una línea delgada en el borde."
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Anchura(%)"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
2024-05-20 00:14:40 +08:00
"La anchura del patrón como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de "
"1 sólo dibujará un patrón delgado. Un valor de 100 llenará todo el engranaje "
"fijo."
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Toy Kit"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Kit de juguetes"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Rotation"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Rotación"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
"el engranaje fijo."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
2021-05-25 14:21:12 +08:00
"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de "
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "El número de lados de la figura."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Morph"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Transformar"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margen (px)"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Margin from edge of selection."
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Margen del borde de la selección."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Make width and height equal"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Igualar la anchura y la altura"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
"centrado."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibujar"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
"patrón."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
2020-05-27 19:27:35 +08:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgstr ""
2024-05-20 00:14:40 +08:00
"Elija si quiere guardar como una capa nueva, volver a dibujar en la última "
"capa activa o guardar en la ruta"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Spyrogimp"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Espirogimp"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
"herramienta."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Curve Pattern"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Patrón de curva"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Fixed Gear"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Engranaje fijo"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Trazando el patrón"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espere : Trazando el patrón"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid ""
2024-06-16 09:20:29 +08:00
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgstr ""
2024-06-16 09:20:29 +08:00
"Utiliza la configuración actual de la herramienta para dibujar patrones de "
"espirógrafo. El tamaño y la ubicación del patrón se basan en la selección "
"actual."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirogimp…"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "rack"
msgstr "exhibidor"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
msgid "frame"
msgstr "fotograma"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Si_des"
msgstr "La_dos"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Número de lados del engranaje fijo (3 o más). Solo lo usan algunas formas."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "_Morph"
msgstr "_Transformar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Transformar la forma del engranaje fijo, entre 0 y 1. Solo afecta a algunas "
"formas."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "Dientes del engranaje fi_jo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Número de dientes del engranaje fijo."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "Dientes del engranaje mó_vil"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "Radio del _agujero (%)"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Ubicación del agujero del engranaje móvil en porcentaje, donde 100 significa "
"que el agujero está en el borde del engranaje y 0 significa que el agujero "
"está en el centro"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Margen (_px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Margin from selection, in pixels"
2023-10-29 06:46:03 +08:00
msgstr "Margen de la selección, en píxeles"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotación"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Rotación del patrón, en grados"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotación de forma del engranaje fijo, en grados"
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Long _Gradient"
msgstr "De_gradado largo"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
2022-07-01 19:41:59 +08:00
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Indica si aplicar un degradado largo para que coincida con la longitud del "
"patrón. Solo aplicable a algunas de las herramientas."
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "Leer caracteres desde un archivo…"
2022-07-01 19:41:59 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "Ubicación de caracteres o archivo"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre "
#~ "de archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres "
#~ "en la entrada de texto se usarán para dibujar la imagen."
2023-10-29 06:46:03 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "Tamaño (px) de tipografía"
2023-10-29 06:46:03 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "Escribir un archivo CSS separado"
2023-10-29 06:46:03 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
2023-10-29 06:46:03 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "De_splazamiento"
2023-01-21 02:06:46 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "Desplazar paleta…"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid ""
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de curva { Espirógrafo (0), Epitrocoide (1), Seno (2), "
#~ "Lissajous(3) }"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Shape of fixed gear"
#~ msgstr "Forma del engranaje fijo"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
#~ msgstr "Número de dientes del engranaje móvil"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Make height and width equal"
#~ msgstr "Igualar la anchura y la altura"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
#~ msgstr "Herramientas que usar para dibujar el patrón."
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Rodaja"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Ruta para exportar HTML"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nombre de archivo para exportar"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Separar carpeta de la imagen"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
#~ "table HTML"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Rodajas…"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Más información"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada no válida para «%s»"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Selección de color Python-Fu"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagen"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Se puede dibujar"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Difuminado de la _sombra"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Bisel"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra a_rrojada"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fuente"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caja de entrada"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Save as colored XHTML"
#~ msgstr "Guardar como XHTML coloreado"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Colored XHTML"
#~ msgstr "XHTML coloreado"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Character _source"
#~ msgstr "_Fuente del carácter"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Archivo de texto"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Gradient to use"
#~ msgstr "Degradado que usar"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nombre del archivo"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
2024-06-16 09:20:29 +08:00
#~ msgid "Histogram _File"
#~ msgstr "_Archivo del histograma"
#~ msgid "_Layer name"
#~ msgstr "Nombre de la _capa"
#~ msgid "Op_acity"
#~ msgstr "Op_acidad"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "Canal que _ordenar"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Formato de la imagen"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "as New Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar\n"
#~ "como capa nueva"
#~ msgid ""
#~ "Redraw on\n"
#~ "Active layer"
#~ msgstr ""
#~ "Redibujar en\n"
#~ "la capa activa"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "as Path"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar\n"
#~ "como ruta"
2024-05-20 00:14:40 +08:00
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Elegir un archivo para exportar…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, el histograma se genera al fusionar todas las capas "
#~ "visibles. De lo contrario, el histograma es solo para la capa actual."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "_Formato de salida"
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr ""
#~ "palette_from_gradient (degradado, número, colores_del_segmento) -> Nada"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Color de la niebla"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Ejercitar una cabra (Python 3)"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener\n"
#~ "Capa"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa "
#~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la "
#~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que "
#~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de color"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rojo o tono"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul o valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipografía"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamaño de píxel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"