gimp/po-python/es.po

986 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-04-22 16:31:44 +08:00
# translation of gimp-python.master.po to Español
# Spanish translation for gimp-python.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
#
2019-02-14 20:21:21 +08:00
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
2020-01-29 15:47:58 +08:00
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
2021-04-22 16:31:44 +08:00
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2020-01-29 15:47:58 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Leer caracteres desde un archivo…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Ubicación de caracteres o archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Leer caracteres desde un archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre de "
"archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres en la "
"entrada de texto se usarán para dibujar la imagen."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir un archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tamaño (px) de tipografía"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Escribir un archivo CSS separado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
2020-01-29 15:47:58 +08:00
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML coloreado"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
2021-04-22 16:31:44 +08:00
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nombre de la capa"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Layer name"
msgstr "Nombre de la capa"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
2021-04-22 16:31:44 +08:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencia"
2019-10-07 14:54:19 +08:00
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencia"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
2021-04-22 16:31:44 +08:00
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacidad"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Color de la _niebla"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
2021-04-22 16:31:44 +08:00
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la niebla"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Añadir una capa de niebla"
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Niebla…"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2019-10-07 14:54:19 +08:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Archivo CSS…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradado que usar"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Archivo"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Contador de píxeles"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Porcentaje"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "El archivo es una carpeta o bien el nombre de archivo está vacío."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "No se encontró la carpeta."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportación de histograma…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Archivo…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Elegir un archivo para exportar…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Archivo del histograma exportado…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamaño del _cubo"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Media simple"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Si está marcado, el histograma se genera al fusionar todas las capas "
"visibles. De lo contrario, el histograma es solo para la capa actual."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Formato de salida"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Archivo del histograma"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Formato de salida"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
2020-05-27 19:27:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Off_set"
msgstr "De_splazamiento"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazar paleta…"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplazar paleta…"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Saturación (TSL)"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Luminosidad (TSL)"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidad (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Color-A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Color-B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Croma (LCTab)"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Tono (LCTab)"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rodaja / vector"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lecciones"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expresión de troceado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal que _ordenar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Cuantización"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de pa_rticionado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "C_uantización del particionado"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena los colores en una paleta"
2019-10-07 14:54:19 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a _degradado"
2019-10-07 14:54:19 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2019-10-07 14:54:19 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta a degradado _repetido"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2019-10-07 14:54:19 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar…"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Python Procedure Browser"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Examinador de procedimientos de Python"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola de Python"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Spyro Layer"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Capa espiro"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Spyro Path"
msgstr "Ruta del espirógrafo"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "As New Layer"
msgstr "Como capa nueva"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redibujar en la última capa activa"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "As Path"
msgstr "Como ruta"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígono estrellado"
# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
#. Sine wave on a circle ring.
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. Semi-circles, based on a polygon
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberancias"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
2020-10-19 15:07:49 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Frame"
msgstr "Cuadro"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
# Quizá no se debería traducir.
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
# Curva de Lissajous (nombre propio)
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
"fijo."
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgstr ""
"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
"simplemente dibuja rápido."
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradado largo"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
2021-05-25 14:21:12 +08:00
"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es "
"similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que "
"aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de "
"los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
"proporcional al número de dientes."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Dientes del engranaje fijo"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
"proporcional al número de dientes."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Moving Gear Teeth"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Dientes del engranaje móvil"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Hole percent"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Porcentaje del agujero"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje. 100% significa que el "
"agujero está en el borde del engranaje."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Hole Number"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Número del agujero"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
2021-05-25 14:21:12 +08:00
"engranaje."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalos de flor"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El número de pétalos en el patrón."
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Petal Skip"
msgstr "Pétalos que omitir"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el siguiente pétalo."
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radio del agujero(%)"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado "
"como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún "
"agujero. Un valor de 99 producirá una fina línea en el borde."
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Anchura(%)"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"La anchura del patrón como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 1 "
"sólo producirá un patrón fino. un valor de 100 rellenará todo por completo."
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Toy Kit"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Kit de juguetes"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Rotation"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Rotación"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
"el engranaje fijo."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
2021-05-25 14:21:12 +08:00
"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de "
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "El número de lados de la figura."
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Morph"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Transformar"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margen (px)"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Margin from edge of selection."
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Margen del borde de la selección."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Make width and height equal"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Igualar la anchura y la altura"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
"centrado."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibujar"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
"patrón."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
2019-10-07 14:54:19 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
2020-05-27 19:27:35 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
2020-05-27 19:27:35 +08:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgstr ""
2020-05-27 19:27:35 +08:00
"Elija si guardar como capa nueva, redibujar en la última capa activa o "
2021-04-22 16:31:44 +08:00
"guardar a una ruta"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Spyrogimp"
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Espirogimp"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
"herramienta."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Curve Pattern"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Patrón de curva"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Fixed Gear"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Engranaje fijo"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Trazando el patrón"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espere : Trazando el patrón"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Spyrogimp..."
2021-05-25 14:21:12 +08:00
msgstr "Espirogimp…"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
2022-03-23 03:37:54 +08:00
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Color de la niebla"
2021-04-22 16:31:44 +08:00
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Ejercitar una cabra (Python 3)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Rodaja"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Ruta para exportar HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nombre de archivo para exportar"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Separar carpeta de la imagen"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
#~ "table HTML"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Rodajas…"
2020-05-27 19:27:35 +08:00
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Más información"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para «%s»"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Selección de color Python-Fu"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagen"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Se puede dibujar"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Difuminado de la _sombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Bisel"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra a_rrojada"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener\n"
#~ "Capa"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa "
#~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la "
#~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que "
#~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento."
2020-01-29 15:47:58 +08:00
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fuente"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caja de entrada"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de color"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rojo o tono"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul o valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipografía"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamaño de píxel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"