gimp/po-libgimp/eo.po

2088 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-05-05 01:38:46 +08:00
# This is the Esperanto catalog for the libgimp.
2012-04-07 02:51:41 +08:00
# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
#
2011-05-05 01:38:46 +08:00
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
# Michael MORONI < >, 2011.
2012-04-07 02:51:41 +08:00
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 16:33+0000\n"
2012-04-07 03:06:57 +08:00
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 20:58+0200\n"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2012-04-07 03:06:57 +08:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 18:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
msgstr "sukceso"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
msgstr ""
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
msgstr ""
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Penika elekto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Foliumi..."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layers"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti tavolojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Kunfandi videblajn tavolojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
msgstr ""
"%s kromprogramo ne povas trakti deŝovon, grandon aŭ opakecon de tavoloj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s povas trakti tavolojn nur kiel animaciaj filmeroj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Konservi kiel animacio"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Plata bildo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti travideblecon"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti tavolmaskojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Apliki tavolmaskojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s povas trakti nur RVB-bildojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Transigo al RVB"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur grizoskalajn bildojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Konverti al grizoskalo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur indicitajn bildojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Konverti al indicita bildo per defaŭltaj agordoj\n"
"(faru tion mane por zorge agordi la rezulton)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Kromprogramo %s povas trakti nur bitmapan (du koloroj) aŭ indicitajn bildojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Konverti al indicita bildo per defaŭltaj agordoj de bitmapo\n"
"(Faru tion mane por zorge agordi la rezulton)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur RVB- aŭ grizgamajn bildojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur RVB- aŭ indicitajn bildojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur grizgamajn aŭ indicitajn bildojn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Kromprogramo %s necesas alfan kanalon"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Aldoni alfa-kanalon"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Konfirmi konservon"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Konfirmi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elporti dosieron"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Ignori"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Elporti"
#. the headline
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"La bildo estas elportenda antaŭ ol ĝi povas esti konservita kiel %s pro ĉi "
"kaŭzoj:"
#. the footline
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "La elportado ne modifos la originan bildon."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Oni konservos tavolmaskon kiel %s.\n"
"Ĉi tiu ne konservos videblajn tavolojn."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Oni konservos kanalon (konservita elekto) kiel %s.\n"
"Ĉi tiu ne konservos videblajn tavolojn."
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "Export Image as "
msgstr "Elporti bildon kiel "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Tiparelekto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elekto de gradiento"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "(Malplene)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elekto de paletro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elekto de modelo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "laŭ nomo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "laŭ priskribo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "laŭ helpo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "laŭ aŭtoro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "laŭ kopirajto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "laŭ dato"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "laŭ tipo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Neniu kongruaĵo"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "Serĉo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "Serĉo laŭ nomo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "Serĉo laŭ priskribo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "Serĉo laŭ helpo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "Serĉo laŭ aŭtoro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Serĉo laŭ kopirajto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "Serĉo laŭ dato"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "Serĉo laŭ speco"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d proceduro"
msgstr[1] "%d proceduroj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
2012-04-07 03:06:57 +08:00
msgstr "Neniuj kongruoj je via informpeto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d proceduro kongruas laŭ informpeto"
msgstr[1] "%d proceduroj kongruas laŭ informpeto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Resenditaj valoroj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Pliaj informoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Dato:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirajto:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "elcento"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Blanko (tuta opakeco)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Nigro (tute travidebla)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Alfa kanalo de la tavolo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Transigi alfa-kanalon de la tavolo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Grizgama kopio de la tavolo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_nalo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "MF al FN (RVB)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "MF al FN (HSV)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "MF al travidebleco"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Personigita gradiento"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "MF-kolora plenigo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "FN-kolora plenigo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Plenigo per modelo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Aldoni al la nuna elekto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Depreni de la nuna elekto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Anstataŭigi la nunan elekton"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Sekci kun la nuna elekto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Indicite"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Malgrande"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Meze"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Grande"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Helaj kvadratitoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Meztonaj kvadratitoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Malhelaj kvadratitoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Nur blanko"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Nur grizo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Nur nigro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Lumeco"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Lumintenso"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Meznombro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ekranŝirmi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Registri"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Du-lineara"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Radiale"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Kvadrate"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konusa (sim.)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konusa (nesim.)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Konturita (angula)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Konturita (sfera)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Konturita (kurbita)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2012-04-07 03:06:57 +08:00
msgstr "Spirala (dekstroĝire)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2012-04-07 03:06:57 +08:00
msgstr "Spirala (maldekstroĝire)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersekcoj (punktoj)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersekcoj (kruce)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Streketite"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Duoble streketite"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Solide"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Stok-ID"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
2012-04-07 03:06:57 +08:00
msgstr "Enteksta Pixbuf"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Bilddosiero"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "RVB-koloro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Grizoskalo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indicita koloro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "RVB"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "RVB-alfo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grizoskalo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Grizskalo-alfo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indicite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Indicita-alfo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kuba"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Konstante"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Alkremente"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Neniu"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Segildenta ondo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangula ondo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ruli interaktive"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ruli ne-interaktive"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ruli per lastuzataj valoroj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Bilderoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Punktoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Ombroj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Meztonoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Lumakcentoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (antaŭen)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ĝustigi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
2012-04-07 03:06:57 +08:00
msgstr "Eltondi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Stuci laŭ rezulto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Stuci laŭ aspekto"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Interna proceduro de GIMPo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Kromprogramo de GIMPo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Kromprogramo de GIMPo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Dumtempa proceduro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De maldekstre al dekstre"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De dekstre al maldekstre"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lumakcentoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Meze"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Plene"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Maldekstre ĝisrandigite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Dekstre ĝisrandigite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centrigite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Plenigite"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nevalida UTF-8 ĉeno)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Operaciomoduzo por administri koloron."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profilo de koloro por (ĉefa) ekrano."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo provos uzi profilon de koloro por ekrano el "
"grafika sistemo. Profilo de ekrano, kiu estis agordita, estos uzita nur se "
"tiu el la grafika sistemo malsukcesis."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Defaŭlta profilo de RVB-koloro en laborspaco."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Profilo de CMYK-koloro uzita por interŝanĝi RGB kaj CMYK."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Profilo de koloro uzita por simulado de presita versio (presprovaĵo)."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Agordi la manieron en kiu koloroj bildiĝos pro ekrano."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Agordi la manieron per kiu koloroj konvertiĝos el laborspaco de RGB al "
"aparato de presa simulado."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Neniu koloradministrado"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Koloradministrata ekrano"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Presa simulado"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptive"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relative kolorometrie"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Satureco"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Absolute kolorometrie"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "la valoro de %s peco ne estas valida UTF-8-ĉeno"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "por boolea peco %s estas necese \"yes\" aŭ \"no\" dume \"%s\" alvenis"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "la valoro \"%s\" estas nevalida por %s peco"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "la valoro \"%ld\" estas nevalida por %s peco"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "dum analizo de peco \"%s\": %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatala analizeraro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Estas neeble plivastigi $(%s)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Eraro dum skribo en \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Estas neeble krei dumtempan dosieron por \"%s\": %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por skribo: %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Eraro dum skribado en dumtempa dosiero por '%s': %s\n"
"Origina dosiero estas netuŝita."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Eraro dum skribado de dumtempa dosiero por '%s': %s\n"
"Neniu dosiero estis kreita."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Esras neeble krei \"%s\": %s"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "nevalida UTF-8-ĉeno"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "por boolea peco %s estas necese \"yes\" aŭ \"no\" dume \"%s\" alvenis"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Eraro dum procezo de \"%s\" en linio %d: %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Eraro dum ŝargado de modulo \"%s\": %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Moduleraro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Loaded"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ŝargite"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "Ŝargado malsukcesis"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
msgid "Not loaded"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ne ŝargite"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Estas neeble determini validan hejmo-dosierujon.\n"
"Do la miniaturoj estos enmemorigitaj en dosierujo (%s) por dumtempaj "
"dosieroj."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kreado de dosierujo '%s' por miniaturoj malsukcesis."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Estas neeble krei miniaturon de %s: %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Serĉi:"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Malfona koloro"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Fona koloro"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "_Nigro"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
msgstr "_Blanko"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
msgid "Scales"
msgstr "Skalo"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "Nuna:"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "Malnova:"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Deksesuma kolornotaro kiel tiu kiu estas uzita por HTML kaj por CSS. Tiu ero "
"konsentas ankaŭ CSS-kolornomojn."
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "HTML-_notaro:"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Malfermi dosierelektilon por foliumi sian dosierujojn"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Malfermi dosierelektilon por foliumi sian dosierojn"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elekti dosierujon"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtoj"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtoj"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtoj"
#. Count label
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Nenio estas elektita"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
msgid "Select _All"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Elekti ĉiujn"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elekti ample_kson:"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Malfermi _paĝojn kiel"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "Paĝo 000"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "Unu elektita paĝo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d elektita paĝo"
msgstr[1] "%d elektitaj paĝoj"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Skribeble"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
"tiun koloron."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Antaŭmontro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Kvadrogrando"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Kvadrostilo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ĉi fako de teksta enigo povas enteni %d tipon."
msgstr[1] "Ĉi fako de teksta enigo povas enteni %d tipojn."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Anchor"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ankri"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "C_entri"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Duobligi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "R_edakti"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Kunligite"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "Paste as New"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Enmeti kiel nova"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
msgid "Paste Into"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Enmeti en"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Reagordi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Videble"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Streko"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Int_erspaco"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Interlinio"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Aligrandigi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Skali"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Stuci"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Transformi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Turni"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Tondi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Pli..."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elekto de unito"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "Unito"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "Faktoro"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Uzu ĉi valoron por la semo de generilo de hazarda nombro - ĉi tiu eblas \n"
"ripeti estabilitan \"hazardan\" operacion"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Nova semo"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Generilo de hazarda semo per nombro kiu estas hazarde akirita"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_Hazardigi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
msgstr "Elŝaltite"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrate"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala orientiĝo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala orientiĝo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Satureco"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Enzomi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Elzomi"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMFN"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_F"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_N"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Cejano"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Malva"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Nigro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilo: (neniu)"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Elektilo de CMYK-koloro"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "El_tiro de nigro:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "La procento da eltiro de nigro el koloritaj inkoj."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Kolorelektilo por akvareloj"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarelo"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "Premo"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
msgid "HSV color wheel"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Rado"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Butono %d"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr ""
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Neniu agordita aparato"
2012-04-07 02:51:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Aparato ne disponeblas"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Butono 0"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Butono 1"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "Butono 2"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "Butono 3"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "Butono 4"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "Butono 5"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "Butono 6"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "Butono 7"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "Butono 8"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "Butono 9"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Musbutono"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Maldekstra butono"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Dekstra butono"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Meza butono"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Flanka butono"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Ekstra butono"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Antaŭena butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Malantaŭena butono"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Taska butono"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Radetobutono"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Radetobutono suben"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Radetobutono supren"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Diskobutono maldekstren"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Diskobutono dekstren"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Radeto maldekstren"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Radeto dekstren"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Reĝilo por enigaj eventoj de Linukso"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Aparatnomo el kiu oni legas enigajn eventojn de Linukso."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Linuksa enigo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Enigaj eventoj de Linukso"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Legante el %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Nedisponebla aparato: %s"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Dosierfino"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Regilo de MIDI-eventoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "La nomo de la aparato el kiu oni legas MIDI-eventojn."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Enigu 'alsa' por uzi ALSA-sekvencilon."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
2011-05-05 01:38:46 +08:00
"La MIDI-kanalo el kiu oni legas eventojn. Agordi al -1 por legi MIDI-"
"eventojn de ĉiuj kanaloj."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Noto %02x en kondutka poz."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Noto %02x en elkluda poz."
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "Regilo %03d"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "MIDI-eventoj"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr "GIMPo"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2011-05-05 01:38:46 +08:00
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopio (blindeco laŭ ruĝo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopio (blindeco laŭ verdo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopio (blindeco laŭ bluo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtrilo por simulado de daltonismo (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Daltonisma vido"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "_Daltonismospeco:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtrilo por vido de gama-koloro"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamo:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtrilo por vido de kontrastega koloro"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasto"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Cikloj de kontrasto:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Vidofiltrilo por administrado de koloro uzas profilon de ICC-koloro"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
msgstr "Koloradministrado"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ĉi filtrilo agordiĝis per fako de la koloradministrada sekcio en la "
"agordodialogo."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Operacireĝimo:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
msgid "Image profile:"
msgstr "Bildprofilo:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profilo de ekrano:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profilo de presa simulado:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Kolorimuna filtrilo per profilo de ICC koloro"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
msgstr "Kolorimuna"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Elekti profilon de ICC-koloro"
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr ""
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
msgid "_Intent:"
msgstr "_Okupo:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompensado por _nigra punkto"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Lineara"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Nenio"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Lineara"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Satureco"