mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Esperanto translation
svn path=/trunk/; revision=21809
This commit is contained in:
parent
f23909471d
commit
6ccd3f2745
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-01-30 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* eo.po: updated Esperanto translation.
|
||||
|
||||
2007-01-29 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: updated italian translation.
|
||||
|
|
159
po-libgimp/eo.po
159
po-libgimp/eo.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 00:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 00:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,14 +23,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "_Elekto"
|
||||
msgstr "Penika Elekto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Foliumu..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -206,26 +205,23 @@ msgstr "Elekto de Tiparoj"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
||||
msgid "Sans"
|
||||
msgstr "Sen"
|
||||
msgstr "Sans"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de Tiparoj"
|
||||
msgstr "Elekto de Gradiento"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Malplena)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Palette Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de Tiparoj"
|
||||
msgstr "Elekto de Paletro"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Elekto de Tiparoj"
|
||||
msgstr "Elekto de Motivo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||||
msgid "by name"
|
||||
|
@ -680,19 +676,19 @@ msgstr "Malantaŭen"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aranĝu"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrafu"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||||
msgid "Crop to result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tranĉu laŭ rezulto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tranĉu laŭ aspekto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
|
||||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||||
|
@ -776,7 +772,6 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|||
msgstr "Profilo de koloro por (ĉefa) ekrano."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
|
@ -787,7 +782,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tiu el la grafika sistemo malsukcesis."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
msgstr "Defaŭlta profilo de RGB koloro en laborspaco."
|
||||
|
||||
|
@ -804,13 +798,12 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|||
msgstr "Agordu la manieron en kiu koloroj bildiĝos pro ekrano."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agordu la manieron per kiu koloroj konvertiĝos el laborspaco al aparato de "
|
||||
"presa simulado."
|
||||
"Agordu la manieron per kiu koloroj konvertiĝos el laborspaco de RGB al "
|
||||
"aparato de presa simulado."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
|
@ -888,12 +881,12 @@ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|||
msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" en skribo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"The original file has not been touched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eraro dum skribado en dumtempa dosiero por \"%s\": %s\n"
|
||||
"Eraro dum skribado en dumtempa dosiero por '%s': %s\n"
|
||||
"Origina dosiero estas netuŝita."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||||
|
@ -902,7 +895,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"No file has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eraro dum skribado de dumtempa dosiero por \"%s\": %s\n"
|
||||
"Eraro dum skribado de dumtempa dosiero por '%s': %s\n"
|
||||
"Neniu dosiero estis kreita."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||||
|
@ -1104,7 +1097,7 @@ msgid "Check Style"
|
|||
msgstr "Kvadrostilo"
|
||||
|
||||
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "_Antaŭmontro"
|
||||
|
||||
|
@ -1354,9 +1347,8 @@ msgid "Mode of operation:"
|
|||
msgstr "Operacimoduso:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RGB working space profile:"
|
||||
msgstr "Profilo de RGB koloro:"
|
||||
msgstr "Profilo de RGB laborspaco:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
|
@ -1544,59 +1536,117 @@ msgid "Button Gear Up"
|
|||
msgstr "Radetobutono Supren"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
||||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||||
msgstr "Radeto Maldekstren"
|
||||
msgid "X Move Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
||||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||||
msgstr "Radeto Dekstren"
|
||||
msgid "X Move Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
||||
msgid "Y Move Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||||
msgid "Y Move Near"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
||||
msgid "Z Move Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
||||
msgid "Z Move Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
||||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
||||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:96
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||||
msgstr "Diskobutono Maldekstren"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||||
msgstr "Diskobutono Dekstren"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
||||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
||||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:103
|
||||
msgid "Dial Turn Left"
|
||||
msgstr "Diskobutono Maldekstren"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
||||
msgid "Dial Turn Right"
|
||||
msgstr "Diskobutono Dekstren"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
||||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||||
msgstr "Radeto Maldekstren"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
||||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||||
msgstr "Radeto Dekstren"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:170
|
||||
msgid "Linux input event controller"
|
||||
msgstr "Reĝilo por enigaj eventoj de Linukso"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:238 ../modules/controller_midi.c:246
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Aparato:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:239
|
||||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||||
msgstr "Aparatnomo el kiu oni legas Enigajn Eventojn de Linukso."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:243
|
||||
msgid "Linux Input"
|
||||
msgstr "Linuksa Enigo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:368
|
||||
msgid "Linux Input Events"
|
||||
msgstr "Enigaj Eventoj de Linukso"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:484
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:510
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:389 ../modules/controller_midi.c:483
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr "Legante el %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:466
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:527 ../modules/controller_midi.c:598
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:405
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:448 ../modules/controller_midi.c:465
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device not available: %s"
|
||||
msgstr "Nedisponebla aparato: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:535
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:413 ../modules/controller_midi.c:534
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Neniu agordita aparato"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:607
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:457 ../modules/controller_midi.c:606
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Dosierfino"
|
||||
|
||||
|
@ -1647,16 +1697,11 @@ msgstr "Reĝilo %03d"
|
|||
msgid "MIDI Events"
|
||||
msgstr "MIDI Eventoj"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:458
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:455
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIMP MIDI controller"
|
||||
msgstr "Reĝilo de MIDI eventoj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask"
|
||||
#~ msgstr "Petu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use embedded profile"
|
||||
#~ msgstr "Uzu entenitan agrodaĵon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
|
||||
#~ msgstr "Konvertu al RGB laborspaco"
|
||||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "Reĝilo de GIMP MIDI"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue