Added Esperanto partial translation

svn path=/trunk/; revision=21666
This commit is contained in:
Marco Ciampa 2007-01-07 21:46:58 +00:00
parent b383ad45a2
commit 116acd7e94
12 changed files with 29381 additions and 0 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* eo.po: added Esperanto partial translation.
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by

1662
po-libgimp/eo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* eo.po: added Esperanto partial translation.
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by

11868
po-plug-ins/eo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* eo.po: added Esperanto partial translation.
2007-01-04 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* Makefile.in.in: synced with po-plug-ins/Makefile.in.in.

321
po-python/eo.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,321 @@
# This is the Esperanto catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
msgid "Missing exception information"
msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Eraro dum procezado de %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
msgid "_More Information"
msgstr "Pl_uaj Informoj"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Elekto de Python-Fu Dosiero"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Elekto de Python-Fu Dosierujo"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Elekto de Python-Fu Koloro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Konservu kiel kolorita XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Kolorita XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
msgid "Character source"
msgstr "Tipara fonto"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
msgid "Source code"
msgstr "Fontkodo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
msgid "Text file"
msgstr "Textdosiero"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Entry box"
msgstr "Texteniga fako"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "File to read or characters to use"
msgstr "Legenda dosiero aŭ uzendaj tiparoj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tipargrandeco per bilderoj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Skribu apartan CSS-dosieron"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Python Konzolo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "_Foliumi..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigilo por Python Proceduroj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python Konzolo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
msgstr "Interaktiva interpretilo Gimp-Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Konzolo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Aldonu nebultavolon"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nebulo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
msgid "Layer name"
msgstr "Tavolnomo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
msgid "Fog color"
msgstr "Nebula koloro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Del_okado de Paletro..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Paletro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Offset"
msgstr "Delokado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordigu kolorojn en paletro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Ordigu Pa_letron..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color model"
msgstr "Modelo de Koloro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to sort"
msgstr "Ordigenda kanalo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Ruĝo aŭ Nuanco"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Verdo aŭ Saturado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Bluo aŭ Valoro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "Ascending"
msgstr "Ascende"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Kreu ripetan gradienton per paletraj koloroj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletro laŭ _Ripeta Gradiento"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Kreu gradienton per paletraj koloroj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletro laŭ _Gradiento"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Tranĉo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Eltondu bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Tranĉo..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Raŭto de HTML eksporto"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "Filename for export"
msgstr "Eksportenda dosiernomo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Image name prefix"
msgstr "Bildnoma prefikso"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Image format"
msgstr "Bildformato"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Separate image folder"
msgstr "Aparta bildodosierujo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Folder for image export"
msgstr "Dosierujo por bildeksporto"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Space between table elements"
msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
#, fuzzy
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javaskripto por onmouseover kaj clicked)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Preterlasu animacion de tabeloj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Aldonu ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Kreu Ombron kaj Bevelu..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
msgid "Shadow blur"
msgstr "Malfokuso de Ombro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "Bevel"
msgstr "Bevelu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "Drop shadow"
msgstr "Estigo de Ombro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "Drop shadow X displacement"
msgstr "X dislokado de estigita ombro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow Y displacement"
msgstr "Y dislokado de estigita ombro"
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Gimp-Python Konsolo"
#~ msgid "Interactive Python Development"
#~ msgstr "Interaktiva Python Progresigo"
#~ msgid "Browse the Procedural Database"
#~ msgstr "Foliumu Proceduran Datumbazon"
#~ msgid "_Procedure Browser"
#~ msgstr "Navigilo de _Proceduroj"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* eo.po: added Esperanto partial translation.
2007-01-04 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* Makefile.in.in: synced with po-plug-ins/Makefile.in.in.

2966
po-script-fu/eo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* eo.po: added Esperanto partial translation.
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by

377
po-tips/eo.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,377 @@
# translation of gimp20-tips.po to Esperanto language
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it> 2006
#
# check Esperanto letters= ĉŝĝĥĵŭ
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr ""
"<big>Bonvenon al bildmanipulilo GIMP (GNU Image Manipulation Program)!</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Per <tt>Ctrl</tt>-alklako kun la aktivita ilo de Pleniga Koloro, iĝos "
"utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ "
"dialogofenestro permesas kaŝi efekton de tavolmasko."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Per <tt>Ctrl</tt>-treno kun ilo de Rotacio, la turno estos devigita laŭ "
"anguloj je 15 gradoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-alklako sur okuloforma ikono en TAVOLOJ dialogofenestro kaŝos "
"ĉiujn tavolojn krom tiu kiu estas rilata la okulon. Per <tt>Shift</tt>-"
"alklako, ĉiuj tavoloj re-aperos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"La flosantaj elektoj estas ankrendaj al nova tavolo aŭ al lasta aktiva "
"tavolo antaŭ ol fari aliajn agojn sur la bildo. Klaku sur &quot;Nova "
"Tavolo&quot; aŭ &quot;Ankru Tavolo&quot; en TAVOLOJ dialogofenestro aŭ uzu "
"erojn de menuo por fari la samajn agojn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Post aktivado de &quot;Dinamikaj Klavarkurtvojoj&quot; en AGORDOJ, vi povas "
"reatribui klavarkurtvojojn. Estas sufice ke vi malfermu menuon, elektu eron, "
"kaj premu celitan klavkombinon. Se la opcio &quot;Konservu Klavarkurtvojojn "
"Elire&quot; estas ebligita, la klavkombino estos konservata elirante el GIMP."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Klaku sur rektilo kaj trenu direkte al la bildo por lokigi gvidrelon. Ĉiuj "
"trenitaj elektoj alkroĉiĝos al la gvidreloj. Vi povas formovi la gvidrelojn "
"eltrenante ilin el la bildo per MOVILO."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"GIMP permesas nuligi la plejmulton da ŝanĝoj de la bildoj, do sentu vin "
"libera eksperimenti!"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP permesas rekte gzip-kunpremon. Estas sufiĉe ke vi aldonas <tt>.gz</tt> "
"(aŭ <tt>.bz2</tt>, se bzip2 estas instalita) al dosiernomo kaj via bildo "
"konserviĝos kunpremita. Memkompreneble funkcias ankaŭ ŝargado por "
"kunpremitaj bildoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP uzas tavolojn por organizi bildon. Vi povas konsideri ilin kiel stako "
"de diapozitivoj aŭ filtriloj, tiel ke, rigardante tra ili, vi povas vidi "
"komponaĵon de la tuta enteno."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se la tavolnomo en dialogofenestro pri Tavoloj aperas per <b>grasa "
"litertipo</b>, tio signifas ke ĉi tavolo ne havas alfa-kanalon. Ĉiukaze vi "
"povas aldoni ĝin per Tavolo->Diafaneco->Aldonu Alfa-Kanalon."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se la koloroj de viaj diĝitigitaj fotoj ne aspektas intensaj sufiĉe, vi "
"povas facile plibonigi nuancon per &quot;Auto&quot; butono en Ilo de Tavoloj"
"(Tavoloj-&gt;Koloroj-&gt;Niveloj). Se kolordominatoj ekzistas, vi povas "
"korekti ilin per la KURBOJ ilo (Tavoloj-&gt;Koloroj-&gt;Kurboj)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se oni konturas strekon (Redaktu-&gt;Konturu Strekon), la pentrad-iloj estas "
"uzataj kun iliaj nunaj agordoj. La Peniko estas uzebla per gradiento kaj eĉ "
"Gumo aŭ Stompilo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se la ekrano estas tro plenŝtopita, plurfoje premu <tt>Tab</tt> klavon en "
"fenestro de la bildo por kaŝi aŭ montri ilostangon aŭ aliaj "
"dialogofenestrojn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"La plejmulto da kromaĵoj laboras super nuna tavolo de la nuna bildo. "
"Kelkfoje estas necese ke oni unuigu ĉiujn tavolojn (Bildo&gt;Platigu "
"Bildon), se oni volas ke la kromaĵo efikas sur tuta bildo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Estas neeble apliki ĉiujn efektojn al ĉiuspeco de bildo. Se ĝi estas neeble, "
"la rilata menuo-ero aspektos griza. Vi devus ŝanĝi la moduson de la bildo al "
"RGB (Bildo-&gt;Moduso-&gt;RGB) aŭ aldoni alfa-kanalon (Tavoloj-&gt;Diafaneco-"
"&gt;Aldonu alfa-kanalon) aŭ platigi ĝin (Bildo-&gt;Platigita Bildo)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Premante <tt>Shift</tt> klavon dum vi elektas ion, vi povas aldoni nunan "
"elekton anstataŭ anstataŭigi ĝin. Uzu <tt>Ctrl</tt> por depreni elekton el "
"la nuna."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Por krei perfektan cirklon, premu <tt>Shift</tt> klavon dum elipsa elekto. "
"Por zorge loki cirklon, trenu horizontalajn kaj vertikalajn gvidrelojn "
"tanĝante al cirklo kiun vi volas elekti, do loki indikilon (aŭ celumilon) "
"sur la interkruciĝo de la gvidreloj: la rezultanta elekto tuŝos la "
"gvidrelojn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Kiam vi konservas bildon por labori super ĝi poste, provu uzi XCF, t.e. GIMP-"
"origina dosierformato, (uzu <tt>.xcf</tt> finaĵon). Tio konservas tavolojn "
"kaj iun ajn proprecon de via evoluanta laboraĵo. Kiam la projekto estas "
"finita, vi povas konservi ĝin kiel JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
msgstr ""
"Vi povas aranĝi aŭ movi elekton per uzo de <tt>Alt</tt>-treno. Se la "
"fenestro moviĝas, la kialo estas ke via fenestroadministrilo jam uzas "
"<tt>Alt</tt> klavon. Provu samtempe premi ankaŭ <tt>Shift</tt> aŭ <tt>Ctrl</"
"tt> klavon."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Vi povas krei kaj redakti kompleksajn elektojn per ilo de Strekoj. La "
"dialogofenestro de Strekoj eblas al vi labori super multaj strekojn kaj "
"konverti ilin en elektoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vi povas treni tavolon el dialogofenestro pri Tavoloj kaj lasi ĝin en la "
"fenestro de la iloj. Tio kreos novan bildon kiu entenos nur tiun tavolon."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Vi povas treni-kaj-lasi multajn objektojn en GIMP. Ekzemple, trenante "
"koloron el fenestro de iloj aŭ el paletro kaj lasante tiun en la bildo, vi "
"plenigos la bildon mem aŭ la elekton per ĉi tiu koloro."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Vi povas desegni simplajn kvadratojn aŭ cirklojn per Redaktu-&gt;Konturu "
"Elekton. Ĝi konturas la randojn de via nuna elekto. Pli kompleksaj formoj "
"estas desegneblaj per iloj de Motivo aŭ per uzo de Filtriloj-&gt;Transdono-"
"&gt;Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Vi povas ĉiumomente akiri kuntekstan helpon pri karakterizaĵoj de GIMPo per "
"premo de F1 klavo. Tio funkcias ankaŭ en menuoj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Vi povas fari multajn agojn per dekstra alklako sur la (teksto)slipo de "
"tavolo en la fenestro pri Tavoloj."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Vi povas konservi elekton laŭ kanalo (Elektu-&gt;Konservu en Kanalo) kaj "
"poste redakti ĝin per iloj de desegno. Uzante butonojn en dialogfenestro de "
"Kanaloj, vi povas mastrumi videblecon de ĉi tiu nova kanalo aŭ konverti ĝin "
"en elekto."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Vi povas uzi <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> por movi tra tavoloj en bildo (se ĉi "
"tiuj klavoj ne estas jam uzataj de la fenestroadministrilo)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)"
msgstr ""
"Se bildo estas pli granda ol la sia fenestro, vi povas uzi centran butonon "
"de la muso por ĉirkaŭiri en la bildo mem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"La iloj de desegno estas uzublaj por ŝanĝi la elektojn. Klaku sur &quot;"
"Rapidmasko&quot; butonon en maldekstro-suba parto de la bildofenestro. Ŝanĝu "
"elekton disegnante en la bildo kaj klaku denove sur la butono por konverti "
"ĝin al normala elekto."
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "<tt>Alt</tt>-alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ "
#~ "dialogofenestro permesas videbligi nur la maskon."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Dum vi uzas desegnilon (Penikon, Spruĉpistolon aŭ Krajonon), premante "
#~ "<tt>Shift</tt>-alklakon, vi povos desegni rektan linion el la lasta "
#~ "desegnopunkto al la nuna. Se vi premas ankaŭ <tt>Ctrl</tt> klavon, la "
#~ "linio estos devigita al rotacio laŭ anguloj je 15 gradoj."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas aranĝi la amplekso por svaga elekto per alklako kaj per dekstren-"
#~ "maldekstren treno."
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas premi aŭ lasi <tt>Shift</tt> kaj <tt>Ctrl</tt> butonojn dum vi "
#~ "elektas ion, por devigi ĝi al kvadrata aŭ cirkla formo, aŭ por centri ĝin "
#~ "en la startpunkto."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* eo.po: added Esperanto partial translation.
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by

12163
po/eo.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff