gimp/po-libgimp/ca.po

802 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-08-21 22:43:38 +08:00
# gimp-libgimp translation to Catalan
2002-06-02 07:25:37 +08:00
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eremas.com>, 2004.
#
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xaviconde@eremas.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecció de pinzell"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s no pot gestionar capes"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s només pot gestionar les capes com a marcs d'animació"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Anomena i desa com a animació"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Flatten Image"
2001-08-21 22:43:38 +08:00
msgstr "Aplana la imatge"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s no pot gestionar transparències"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s no pot gestionar màscares de capa"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplica les màscares de capa"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s només pot gestionar imatges RGB"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Convert to RGB"
2001-08-21 22:43:38 +08:00
msgstr "Converteix a RGB"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s només pot gestionar imatges d'escala de grisos"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
2001-08-21 22:43:38 +08:00
msgstr "Converteix a escala de grisos"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s només pot gestionar imatges indexades"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n"
2002-06-02 07:25:37 +08:00
"(Feu-ho de forma manual per ajustar el resultat)"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les imatges indexades"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converteix a indexat amb els paràmetres per defecte\n"
"(feu-ho de forma manual per ajustar el resultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s només pot gestionar imatges RGB o d'escala de grisos"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s només pot gestionar les imatges RGB o les indexades"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s només pot gestionar les imatges d'escala de grisos o les indexades"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita un canal alfa"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:347
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
2001-08-21 22:43:38 +08:00
msgstr "Afegeix un canal alfa"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
2002-06-02 07:25:37 +08:00
msgstr "Comfirmeu que voleu desar"
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
2002-06-02 07:25:37 +08:00
msgstr "Confirmeu"
#: libgimp/gimpexport.c:454
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "Export File"
2001-08-21 22:43:38 +08:00
msgstr "Exporta un fitxer"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:458
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:482
#, c-format
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
2000-05-04 05:50:12 +08:00
"reasons:"
msgstr ""
"Pels motius següents, heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar com a "
"%s:"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:553
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original."
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:653
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n"
"No es desaran les capes visibles."
#: libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ara desareu un canal (selecció desada) com a %s.\n"
"No es desaran les capes visibles."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció del gradient"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecció del patró"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecció del patró"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
#, fuzzy
msgid "Black Only"
msgstr "Negre"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Converteix a escala de grisos"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "S'està carregant el mòdul: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul '%s': %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "S'ignora el mòdul: '%s'\n"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "S'ha produït un error en el mòdul"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "S'ha carregat"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "S'ha produït un error en carregar"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "No s'ha carregat"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures '%s'."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures '%s'."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "/_Color de primer pla"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "/Color de _fons"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
#, fuzzy
msgid "Blac_k"
msgstr "/_Negre"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "/_Blanc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Escales"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "To"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Verd"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Notació de color hexadecimal, com en l'HTML"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr ""
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Antic:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
2001-08-21 22:43:38 +08:00
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "GigaBytes"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
#, fuzzy
msgid "Writable"
msgstr "Triangle"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliqueu el comptagotes, després cliqueu en un color a la pantalla per "
"seleccionar-lo."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr ""
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Enllaçat"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Enganxa com a un de nou"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Enganxa-hi a dins"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefineix"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Espaiat de les lletres"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espa_iat de les línies"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "Canvia la _mida"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotació"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "Re_talla"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecció de la unitat"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgstr ""
"Useu aquest valor com a generador de nombres aleatoris. Això us permetrà "
"repetir una operació \"aleatòria\" ja feta"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nova llavor"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
msgstr ""
"Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
2000-05-04 05:50:12 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Fes a l'atza_r"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanòpia (insensible al vermell)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranòpia (insensible al verd)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanòpia (insensible al blau)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgstr ""
"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visió amb dèficit de color"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipus _de dèficit de color:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre de visualització de la gamma de color"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "C_icles de contrast:"
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Mètrica de color relativa"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Mètrica de color absoluta"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtre de prova de color que usa un perfil de color ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova de color"
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Propòsit:"
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Escolliu un perfil de color ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Co_mpensació de punt negre"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selector de color CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
#, fuzzy
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Quant de negre es treu (%):"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:104
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Triangle selector de color amb estil de pintor"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:88
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de color amb estil aquarel·la"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarel·la"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:220
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Trio del codi he_xadecimal:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"