gimp/po/es.po

6467 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-04-23 17:30:31 +08:00
# This is the Spanish locale definition for Gimp.
#
2000-08-06 02:06:08 +08:00
# <20>ste es el fichero con los mensajes en espa<70>ol de Gimp
# (secci<63>n principal) Preguntas, consejos y correcciones
# _constructivas_ son bienvenidos.
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
2000-11-02 01:35:22 +08:00
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.29\n"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
"POT-Creation-Date: 2000-12-27 16:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 16:27+01:00\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/about_dialog.c:137
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "About the GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/about_dialog.c:199
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/about_dialog.c:209
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versi<73>n %s realizada por"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/about_dialog.c:259
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Por favor, vea http://www.gimp.org para informarse"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Presi<73>n:"
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:272
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:290
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "brought to you by"
msgstr "realizado por"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:378
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:569
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheros de datos"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:569
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Parasites"
msgstr "Paritos"
#. initialize the global parasite table
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp brushes
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp patterns
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:767
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "<22>De veras quiere salir?"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:771
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Algunos ficheros no se guardaron.\n"
"\n"
"<22>Salir de GIMP?"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:772
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. the cancel button
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196 app/gimpprogress.c:120
#: app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4941
#: app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383 app/interface.c:1047
#: app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739 app/layers_dialog.c:3834
#: app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350 app/palette.c:1824
#: app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485 app/qmask.c:282
#: app/resize.c:225 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:116
#: app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bezier_select.c:481
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camino B<>zier ya est<73> cerrado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bezier_select.c:502
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Corrupt curve"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Curva defectuosa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bezier_select.c:3000
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Curve not closed!"
msgstr "<22>Curva no cerrada!"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Fall<6C> la operaci<63>n de Pincel "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:299
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Offset:"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Deslizar:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:310
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a Fondo (RGB)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:311
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:312
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a Transparente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:313
msgid "Custom Gradient"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Gradiente personalizado"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:317
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blend:"
msgstr "Gradiente:"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:326
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:327
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:328
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:329
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "C<>nica (sim<69>trica)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:330
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "C<>nica (asim<69>trica)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:331
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:332
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esf<73>rica)"
# //R <20>Qu<51> es esto de DIMPLED?
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:333
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:334
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Spiral (clockwise)"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Espiral (sentido horario)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:335
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:339
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:348
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:349
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:353
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:372
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:400
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad m<>xima:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:440
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradiente: No v<>lido para im<69>genes indexadas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:465
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradiente: 0, 0\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:528
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Fall<6C> la operaci<63>n Gradiente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:534
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blending..."
msgstr "Haciendo Gradiente..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blend: "
msgstr "Gradiente: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
#: app/tools.c:1054
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:175
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con im<69>geness de color indexado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#: app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379 app/layers_dialog.c:3553
#: app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832 app/layers_dialog.c:4093
#: app/levels.c:346 app/module_db.c:319 app/posterize.c:208
#: app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280 app/resize.c:219
#: app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114 app/threshold.c:281
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Restaurar"
#. Create the brightness scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:246
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid "Brightness:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:277
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid "Contrast:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Contraste:"
#. The preview toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:227
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Brush Editor"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Editor de brochas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. The close button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. the feather radius scale
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:304
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:317
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Raz<61>n de aspecto:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Angle:"
msgstr "<22>ngulo:"
#. The shell
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:278
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Brush Selection"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selecci<63>n de brocha"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:413
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "No Brushes available"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "No hay brochas disponibles"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
#: modules/colorsel_water.c:629
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette_select.c:68
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2000-12-21 08:02:10 +08:00
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:516
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#. this should never happen
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:1860
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse."
#. this should never happen
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/brush_select.c:1889
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra mezclada"
#. frame for Fill Type
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:163
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FG Color Fill"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Relleno con color de Frente"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:166
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "BG Color Fill"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Relleno con color de Fondo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:169
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pattern Fill"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Relleno con patr<74>n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:248
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Fall<6C> la operaci<63>n de Relleno"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/bucket_fill.c:372
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operaci<63>n"
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:720
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por selecci<63>n de color"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:776
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:784
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Add"
msgstr "A<>adir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:793
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Intersect"
msgstr "Interseccionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:804
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Umbral de borrosidad"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:823
msgid "Selection"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:834
msgid "Invert"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Invertir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/by_color_select.c:841
msgid "All"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Todos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#. formulate the new layer_mask name
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel.c:632
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "M<>scara de selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Offset"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Deslizamiento"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. The offset labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:115
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Offset X:"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Deslizar X:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:170
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Wrap Around"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Dar la vuelta"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
#: app/layers_dialog.c:3657
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. The by half height and half width option
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channel_ops.c:193
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Deslizar (x/2),(y/2)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
msgid "New Channel"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Nuevo canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Raise Channel"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Elevar canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Lower Channel"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Hundir canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Duplicate Channel"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Duplicar canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:248
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"Canal a selecci<63>n\n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"<Mays> A<>adir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:255
msgid "Delete Channel"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Borrar canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1211
msgid "Empty Channel Copy"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Vaciar copia del canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1452
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:1456
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2533
msgid "New Channel Options"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Opciones de canal nuevo"
#. The name entry hbox, label and entry
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
msgid "Channel name:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Nombre del canal:"
#. The opacity scale
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
msgid "Fill Opacity:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Opacidad del relleno:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/channels_dialog.c:2696
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos del Canal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:138
msgid "Source"
msgstr "Origen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:144
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patr<74>n origen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:152
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:156
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:158
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:160
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/clone.c:273
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operaci<63>n"
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:217
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color s<>lo funciona en im<69>genes con color RGB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:299
msgid "Color Levels:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Niveles de color:"
#. Create the cyan-red scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:339
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:364
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:389
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. The preserve luminosity toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_balance.c:442
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar luminosidad"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_notebook.c:120
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecci<63>n de color"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_notebook.c:128
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Volver al color viejo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:177
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:220
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar color activo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:278
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Index:"
msgstr "<22>ndice:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:274
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:242
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "H"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "H"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:243
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "S"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "S"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:244
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "V"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "V"
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "R"
msgstr "Ro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "G"
msgstr "Ve"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "B"
msgstr "Az"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
#: app/tool_options.c:934
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
#: app/tool_options.c:935
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:937
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:191
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de color indexado"
#. The GIMP image option menu
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "none"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "ninguno"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:340
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:343
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selecci<63>n (cu<63>nto):"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:376
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:379
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selecci<63>n (cu<63>nto):"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:388
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:410
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:413
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selecci<63>n (cu<63>nto):"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:433
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecci<63>n de borde"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:436
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecci<63>n de borde por:"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/commands.c:1335
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tama<6D>o: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:509
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversi<73>n de color indexado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:528
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:541
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generar paleta <20>ptima:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:574
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "# of Colors:"
msgstr "n<> de colores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:590
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opciones personales de paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:596
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:608
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Use Custom Palette:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Usar paleta personal:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:642
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:658
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:669
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opciones de tramado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:682
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:696
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:710
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:723
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:737
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:766
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:776
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a "
"INDEXADA.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"No deber<65>as generar una paleta de m<>s de 255 colores si pretendes crear un \n"
"GIF transparente o animado de esta imagen."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convert.c:997
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Custom Palette"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Seleccionar paleta personal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convolve.c:187
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convoluci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convolve.c:191
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blur"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Desenfoque"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/convolve.c:193
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Sharpen"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Enfoque"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tama<6D>o"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:195
msgid "Current Layer only"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr "S<>lo la capa actual"
#. enlarge toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:206
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permitir agrandar"
#. tool toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar herramienta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tama<6D>o"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1043
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1064
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Crop & Resize Information"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Informaci<63>n de recorte y cambio de tama<6D>o"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. add the information fields
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1080
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
#: app/tool_options.c:353
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1121
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "From Selection"
msgstr "Desde seleccion"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/crop.c:1127
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:448
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "No se puede ajustar curvas para im<69>genes indexadas."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:584
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvar para canal:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:674
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:681
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:682
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:1315
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:1330
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:1621
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Guardar curvas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
#: app/paths_dialog.c:1908
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/desaturate.c:43
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturaci<63>n s<>lo funciona en im<69>genes de color RGB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/devices.c:752
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
#: app/global_edit.c:382
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:116
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Abre la entrada seleccionada\n"
"<Mays> Eleva la ventana si ya est<73> abierta\n"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"<Ctrl> Di<44>logo de Cargar imagen"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:121
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"Sube en el <20>ndice la entrada seleccionada\n"
"<Mayus> A la cima"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:125
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"Baja en el <20>ndice la entrada seleccionada\n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"<Mayus> Al fondo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:129
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del <20>ndice"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/docindex.c:770
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Document Index"
msgstr "<22>ndice del documento"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:142
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposici<63>n:"
#. the type (dodge or burn)
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:166
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:168
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/dodgeburn.c:178
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/edit_selection.c:201
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/equalize.c:42
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar no funciona en im<69>genes indexadas"
#. the hard toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/eraser.c:112
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#. the anti_erase toggle
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
msgid "Anti Erase"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Des-borrar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:173
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:190
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "<22>No puedo guardar, no hay nada selecionado!"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:194
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Guardar bit<69>cora de errores al fichero..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:276
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Consola de errores de GIMP"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:282
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:305
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir todos los errores al fichero..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/errorconsole.c:312
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selecci<63>n al fichero..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:195
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
"un tama<6D>o inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este di<64>logo aparezca,\n"
"incremente la selecci<63>n \"Tama<6D>o m<>ximo de\n"
" imagen\" (actualmente %s) en el di<64>logo de \n"
"preferencias."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:207
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tama<6D>o de imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:294
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tama<6D>o de imagen: %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:352
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "P<>xeles"
#. the resolution labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "pixels/%a"
msgstr "p<>xeles/%a"
#. frame for Image Type
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/file_new_dialog.c:595
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
#. format-chooser frame
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:324
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de fichero"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:397
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:416
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "No Selection."
msgstr "Sin selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
": %s"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:538
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save Options"
msgstr "Opciones de guardar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:547
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de fichero:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:610
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Fall<6C> al dar marcha atr<74>s.\n"
"No hay un nombre de fichero asiociado a esta imagen."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:621
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
2000-12-29 07:32:30 +08:00
"Revirtiendo %s a\n"
"%s\n"
"\n"
"(Perder<65> todos sus cambios\n"
"incluyendo informaci<63>n de\n"
"Deshacer)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:628
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgid "Revert Image?"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "<22>Revertir imagen?"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgid "No"
msgstr "No"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:738
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"%s fall<6C>.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
2000-05-16 14:45:36 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:755
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"%s fall<6C>.\n"
"%s no es un fichero normal."
2000-05-16 14:45:36 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:776
2000-05-16 14:45:36 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"%s fall<6C>.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-05-16 14:45:36 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:830
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1141
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s: Tipo de fichero desconocido."
2000-05-16 14:45:36 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1156
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"Fallo al guardar.\n"
"%s no es un fichero normal."
2000-05-16 14:45:36 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1175
2000-05-16 14:45:36 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Fallo al guardar.\n"
"%s: Permiso denegado."
2000-05-16 14:45:36 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1422
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "(Esta mini-imagen puede estar desactualizada)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1423
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(No hay informaci<63>n)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1433
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Guardar miniim<69>genes est<73> desactivado)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1437
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(No pude escribir fichero de miniim<69>genes)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1441
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Fichero de miniim<69>genes no escrito)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1459
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "No preview available"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "No hay vista previa disponible"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1568
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(no pude hacer la Vista previa)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"Fallo al abrir.\n"
"%s"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1895
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, <20>sobreescribir?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1897
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "File Exists!"
msgstr "<22>El fichero existe!"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1956
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/fileops.c:1967
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"La marcha atr<74>s fall<6C>.\n"
"%s"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/flip_tool.c:83
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Flip Tool"
msgstr "Herramienta Sim<69>trico"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
#: app/preferences_dialog.c:2401
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
#: app/preferences_dialog.c:2403
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/floating_sel.c:115
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selecci<63>n flotante"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/floating_sel.c:185
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No puedo crear una nueva capa de la selecci<63>n\n"
"flotante porque <20>sta pertenece a una m<>scara de capa\n"
"o canal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:237
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vac<61>o"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:240
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Tonos de grises-vac<61>o"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:240
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "grayscale"
msgstr "Tonos de grises"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:243
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vac<61>o"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gdisplay.c:243
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gdisplay_ops.c:302
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s fue cambiado.\n"
"<22>Cerrar de todas maneras?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:213
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"No pude cortar/copiar porque la regi<67>n \n"
"seleccionada es vac<61>a"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:351
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flotar selecci<63>n: No hay selecci<63>n que flotar."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:363
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:499
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:518
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una m<>scara\n"
"que convertir a una selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimage_mask.c:570
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "<22>No hay selecci<63>n que trazar!"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:294
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Formato de brocha versi<73>n #%d en \"%s\" es desconocido."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:314
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Error en fichero de brochas GIMP \"%s\"."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Fichero de brocha de GIMP que parece truncado: \"%s\"."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrush.c:359
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "\"Fichero de brocha de GIMP que parece defectuoso: \"%s\"."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha\n"
"\"%s\""
2000-12-10 08:59:42 +08:00
#: app/gimpbrushlist.c:218
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"\"%s\""
msgstr ""
2000-12-29 07:32:30 +08:00
"Aviso: Fallo al cargar tubo de brochas \n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"\"%s\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrushpipe.c:292
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
"\"%s\""
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr ""
"Los tubos de brochas deber<65>an tener al menos una brocha:\n"
"\"%s\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpbrushpipe.c:383
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
2000-12-29 07:32:30 +08:00
"Fallo al cargar una de las brochas en el tubo de brochas\n"
"\"%s\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:176
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Can't fill unknown image type."
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "No puedo rellenar im<69>genes de tipo desconocido."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:509
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "parasite attach to drawable"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "par<61>sito adjuntado a im<69>genes"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:544
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "detach parasite from drawable"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "desvincular par<61>sito de imagen"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:752
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "unnamed"
msgstr "sinnombre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpdrawable.c:769
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "El tipo de capa %d no est<73> soportado."
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "No pude encontrar el Visor de Ayuda de GIMP"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"No puede encontrar el procedimiento Visor de \n"
"Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2324
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar m<>s la capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2352
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "No se puede hundir m<>s la capa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2378
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer is already on top"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "La capa ya est<73> en la cima"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2384
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "No puedo elevar una capa sin alfa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2412
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer is already on bottom"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "La capa ya est<73> en el fondo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2467
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2539
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n"
"Al menos debe haber dos."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:2623
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3073
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No puede a<>adir una m<>scara de capa\n"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"debido a que la capa ya tiene una."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3079
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No puede a<>adir una m<>scara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3085
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No puede a<>adir una m<>scara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3094
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No puede a<>adir una m<>scara de capa con dimensiones diferentes a las de la "
"capa especificada."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3202
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "No se puede elevar m<>s el canal."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3253
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "No se puede hundir m<>s el canal."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpprogress.c:115
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:474
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "error al analizar: \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:475
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " en la l<>nea %d columna %d\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:476
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " token no esperado: %s\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:1451
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "error al analizar pluginrc"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:2926
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No puedo abrir %s; %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:2945
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:2951
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimprc.c:2963
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No puedo escribir en %s; %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpui.c:87
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaje repetido %d veces"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpui.c:100
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaje repetido una vez"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpui.c:114
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados di<64>logos de mensaje.\n"
"Los mensajes ser<65>n re-dirigidos a stderr"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpui.c:121
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#. pseudo unit
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "p<>xel"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
msgid "pixels"
msgstr "p<>xeles"
#. standard units
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mil<69>metro"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mil<69>metros"
#. professional units
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punto"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "puntos"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "picas"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:755
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:756
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:757
msgid "Paste as New"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr "Pegar como Nueva"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:771
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Paste Named Buffer"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Pegar b<>fer con nombre"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:789
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Selecciona un b<>fer a pegar:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:870
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este b<>fer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/global_edit.c:902
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:644
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:645
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Senoidal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:646
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esf<73>rico (incrementando)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:647
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esf<73>rico (decrementando)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:652
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB liso"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:653
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:654
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:907
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3160
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette_select.c:93
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:984
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operaciones de gradiente"
#. Buttons for gradient functions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:992
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1000
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Borrar gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1016
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renombrar gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#. Zoom all button
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1042
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom global"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1093
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizaci<63>n instant<6E>nea"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Default"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Por omisi<73>n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1661
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1664
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1665
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "untitled"
msgstr "Sin_nombre"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1722
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1725
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1808
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renombrar gradiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:1811
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente"
2000-12-21 08:02:10 +08:00
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"<22>Est<73> seguro de que quiere borrar\n"
"\"%s\" de la lista y del disco?"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2099
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2355
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posici<63>n: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidad: %0.3f"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2380
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2404
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2695
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2707
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selecci<63>n Arrastrar:mover"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2719
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selecci<63>n Arrastrar: mover "
" Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
2000-11-02 01:35:22 +08:00
msgstr "Posici<63>n del manejador: %0.6f"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:2995
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Load from"
msgstr "Cargar desde"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3502
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3503
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final derecho"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save to"
msgstr "Guardar a"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Color del punto final derecho"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3544
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3545
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3656
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaciones de selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3828
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funci<63>n de mezcla para el segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3830
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3832
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3836
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3838
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3840
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3842
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Flip segment"
msgstr "Invertir segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3849
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funci<63>n de mezcla para la selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3851
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3853
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3857
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3859
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrar puntos medios en la selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3861
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3863
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Flip selection"
msgstr "Invertir selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4149
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FG color"
msgstr "Color Frente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4197
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
# //R Hum
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "(Varies)"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "(Varios)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4939
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4953
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione el n<>mero de partes uniformes"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4959
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:4960
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5320
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mezclar colores de los puntos finales"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5332
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5500
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5513
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione el n<>mero de veces"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5518
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient.c:5519
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quiera replicar la selecci<63>n"
#. The shell
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/gradient_select.c:152
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecci<63>n de gradientes"
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:209
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en im<69>genes indexadas."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviac. est.:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Pixels:"
msgstr "P<>xeles:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje: "
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/histogram_tool.c:300
msgid "Information on Channel:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Informaci<63>n sobre el canal:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:292
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-Saturaci<63>n s<>lo funciona en im<69>genes RGB."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:360
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Master"
msgstr "Principal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:362
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Y"
msgstr "Am"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:364
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "C"
msgstr "Ci"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:366
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "M"
msgstr "Ma"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:451
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturaci<63>n"
#. Create the hue scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:463
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid "Hue:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Tono:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. Create the lightness scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:497
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid "Lightness:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Luminosidad:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. Create the saturation scale widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/hue_saturation.c:531
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid "Saturation:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Saturaci<63>n:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"La resoluci<63>n de la Imagen se sale \n"
"de los l<>mites; usando resoluci<63>n \n"
"predefinida en su lugar."
2000-06-23 07:42:04 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Grayscale"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Tonos de gris"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
msgid "White"
msgstr "Blanco"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:348
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/indicator_area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"La brocha activa\n"
"Pulse para abrir el Di<44>logo de brochas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/indicator_area.c:161
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"El patr<74>n activo.\n"
"Pulse para abrir el Di<44>logo de patrones"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/indicator_area.c:180
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"El gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el Di<44>logo de gradientes"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1920
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "General"
msgstr "General"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:70
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris est<73>tico"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:72
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Static Color"
msgstr "Color est<73>tico"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:73
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudocolor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:74
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "True Color"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Color verdadero"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:75
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Direct Color"
msgstr "Color Directo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:167
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:173
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:179
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:185
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:217
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:280
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:284
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resoluci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:286
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Raz<61>n de escala:"
# //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:288
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
# //R NO ESTOY SEGURO
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:290
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase de pantalla"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:292
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#. create the info dialog
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:320
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informaci<63>n: %s-%d.%d"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:514
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d p<>xeles"
#. image resolution
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:526
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "%g x %g ppp"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:538
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:543
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/info_window.c:543
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "colors"
msgstr "colores"
#. adjust sliders
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:296
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. sens sliders
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:334
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:364
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:377
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. Brush shape widget
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/ink.c:459
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/interface.c:314
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
2000-12-10 08:59:42 +08:00
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negro restauran los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para "
"seleccionar desde un di<64>logo de selecci<63>n de colores."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Interfaz de brochas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Oper. de canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedimientos GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:92
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:95
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de fichero"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:98
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:101
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:107
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gradient UI"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Interfaz de gradientes"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:110
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Guide procedures"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Procedimientos de gu<67>as"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. the layer name label
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
#: app/preferences_dialog.c:1806
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: app/internal_procs.c:125
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel<65>nea"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:91
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:131
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos par<61>sitos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:137
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pattern UI"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Interfaz de patrones"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:143
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Plug-in"
msgstr "A<>adidos"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:146
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "M<>scara de imagen"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/internal_procs.c:161
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/invert.c:46
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con im<69>genes indexadas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/invert.c:56
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Fall<6C> la operaci<63>n Inversi<73>n."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layer.c:272
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layer.c:532
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "m<>scara %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layer_select.c:109
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer Select"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selecci<63>n de capas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:274
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"Elevar capa \n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"<Mays> A la cima"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:279
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"Hundir capa \n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"<Mays> Al fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:284
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:288
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Fijar capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:292
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicar (quemar)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (\"dodge\")"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer s<>lo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear s<>lo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:403
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Keep Trans."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Fijar trans."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:412
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Keep Transparency"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Mantener transparencia"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:1949
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Empty Layer Copy"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Copia de capa vac<61>a"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecci<63>n flotante"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3547
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
#. The name label and entry
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3576
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer Name:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Nombre de la capa:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. The size labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3591
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer Width:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Anchura de la capa:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3652
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer Fill Type"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3731
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Edit Layer Attributes"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Editar atributos de capa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3758
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de capa:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3826
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Add Mask Options"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Opciones de a<>adir m<>scara"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. The radio frame and box
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3844
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar M<>scara de capa a:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3849
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3851
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3853
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no v<>lidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4087
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Layer Merge Options"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Opciones de mezcla de capas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4112
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "La capa final mezclada deber<65>a ser:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4113
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "La capa final fijada deber<65>a ser:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4118
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4120
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada seg<65>n la imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/layers_dialog.c:4122
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada seg<65>n la capa del fondo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/lc_dialog.c:121
msgid "Layers, Channels & Paths"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Capas, canales y caminos"
#. The Auto-button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/lc_dialog.c:191
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/lc_dialog.c:196
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:244
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de im<69>genes indexadas no pueden ajustarse."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:370
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Modificar niveles para canal:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:394
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveles de entrada:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:503
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveles de salida:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:1096
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:1111
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/levels.c:1440
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/guardar niveles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/magnify.c:117
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Herramienta Lupa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/magnify.c:127
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tama<6D>o de ventana"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/magnify.c:142
msgid "Zoom in"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Zoom acercar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/magnify.c:144
msgid "Zoom out"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Zoom alejar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:289
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid ""
"\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
"Invalid option.\n"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgstr ""
"\n"
"Opci<63>n no v<>lida.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:305
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versi<73>n GIMP"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:309
2000-09-28 07:28:48 +08:00
#, c-format
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opci<63>n ...] [fichero ....]\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:310
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid "Options:\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Opciones:\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:311
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr " -b, --batch <<3C>rdenes> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:312
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
2000-09-24 05:51:52 +08:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un "
"di<64>logo.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:313
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar brochas, gradientes, paletas ni "
"patrones.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:314
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:315
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:316
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " -h, --help Output this help.\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:317
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr " -r, --restore-session Intentar restaurar sesi<73>n guardada.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:318
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr " -s, --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:319
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:320
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " -v, --version Output version information.\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr " -v, --version Muestra informaci<63>n de versi<73>n.\n"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:321
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:322
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
2000-09-24 05:51:52 +08:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus a<>adidos "
"(plug-ins).\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:323
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usar la extensi<73>n X de Memoria Compartida (X "
"Shared Memory).\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-09-28 07:28:48 +08:00
# //R Posiblemente estar<61> mal
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:324
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
2000-09-24 05:51:52 +08:00
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
" --debug-handlers Activar depuraci<63>n de manejadores de se<73>ales no "
"fatales.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:325
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr " --display <display> Usar el X Display especificado.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:326
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:328
2000-09-24 05:51:52 +08:00
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr " Modo de depuraci<63>n para se<73>ales fatales.\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/main.c:345
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrar<61> en diez segundos)\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/measure.c:135
msgid "Use Info Window"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Usar Ventana de informaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/measure.c:321
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
msgid "degrees"
msgstr "grados"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:99
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Fich."
#. <Image>/File
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichero/Nuevo..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Open..."
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "/Fichero/Abrir..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:110
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichero/Adquirir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:115
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichero/Preferencias..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:122
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Capas, canales y caminos..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:124
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Opciones de herramienta..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:129
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logo/Brochas..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:131
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Patrones..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:133
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Gradientes..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:135
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Paleta..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:137
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Paleta indexada..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:142
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Dispositivos de entrada..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:144
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Estado de dispositivo..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:149
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/<2F>ndice de documentos..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/menus.c:151
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Consola de errores..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:154
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Fichero/Di<44>logos/Filtros de pantalla..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichero/Salir"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:171
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:173
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Exts/Explorador de m<>dulos..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:182
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:184
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:186
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:188
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:190
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:193
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Ayuda/Volcar <20>tems (depuraci<63>n)"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:215
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichero/Guardar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:217
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:219
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "/File/Revert..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr "/Fichero/Revertir"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:224
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichero/Cerrar"
#. <Image>/Edit
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:234
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:236
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:241
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:243
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:245
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:247
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:249
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:254
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/B<>fer/Cortar (con nombre)..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:256
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/B<>fer/Copiar (con nombre)..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:258
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/B<>fer/Pegar (con nombre)..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:263
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Editar/Rellenar con color Frente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Editar/Rellenar con color Fondo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:269
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:277
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:279
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:281
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:283
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
# //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo
# cual no me termina de convencer del todo
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:288
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:290
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/Sharpen"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Seleccionar/Enfocar..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:292
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:294
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:296
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:301
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/Save to Channel"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. <Image>/View
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:306
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom In"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Ver/Zoom acercar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:308
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom Out"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Ver/Zoom alejar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. <Image>/View/Zoom
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:313
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:315
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:317
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:319
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:321
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:323
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:325
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:327
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:329
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:332
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:337
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de informaci<63>n..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:339
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegaci<63>n..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:344
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:346
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:348
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:350
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar gu<67>as"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:352
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Saltar a gu<67>as"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:357
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
# //R Creo que hace esto
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:359
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Ver/Ajustar ventana a imagen"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. <Image>/Image/Mode
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:364
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:366
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "/Imagen/Modo/Tonos de gris"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:368
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
# //R <20>Es correcto?
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. <Image>/Image/Colors
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:376
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Imagen/Colores/Insaturar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:378
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imagen/Colores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:386
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:394
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagen/Alfa/A<>adir canal alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:399
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Deslizar..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:401
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:408
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tama<6D>o del lienzo..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:410
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Scale Image..."
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "/Imagen/Redimensionar imagen..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:412
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#. <Image>/Layers
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:420
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Capas/Capas, canales y caminos..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a tama<6D>o de imagen"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. <Image>/Layers/Stack
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:429
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:431
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:433
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:435
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:437
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:439
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:446
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:451
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fijar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:453
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:455
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imagen"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:460
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/M<>scara a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:465
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capas/A<>adir canal alfa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:467
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selecci<63>n"
#. <Image>/Tools
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:475
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:477
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Default Colors"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:479
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#. <Image>/Dialogs
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:486
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Di<44>logos/Capas, canales y caminos..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:488
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Di<44>logos/Opciones de herramientas..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:493
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Di<44>logos/Brochas..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:495
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Di<44>logos/Patrones..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:497
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Di<44>logos/Gradientes..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:499
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Di<44>logos/Paleta..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:501
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Di<44>logos/Paleta indexada..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:506
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Di<44>logos/Dispositivos de entrada..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:508
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Di<44>logos/Estado de dispositivo..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:513
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Di<44>logos/<2F>ndice de ducumentos..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:515
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Di<44>logos/Consola de errores..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:518
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Di<44>logos/Filtros de pantalla..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Undo History..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Di<44>logos/Hist<73>rico de deshacer..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. <Image>/Filters
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:530
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el <20>ltimo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:532
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el <20>ltimo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:537
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Blur"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Filtros/Desenfoque"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:539
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:541
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:543
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:545
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:547
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Gen<65>ricos"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:552
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:554
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:556
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsi<73>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:558
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Art<72>sticos"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:560
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Map"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Filtros/Aplicaci<63>n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:562
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:564
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:569
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animaci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:571
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:576
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:587
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Autom<6F>tico"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:601
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensi<73>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:615
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#. <Layers>/Stack
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:620
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:622
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Hundir capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:624
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:626
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa a fondo"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:629
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:631
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:633
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:638
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Tama<6D>o de borde de capa..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:640
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tama<6D>o de imagen"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:642
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Scale Layer..."
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "/Redimensionar capa..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:647
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mezclar capas visibles..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:649
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:651
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:656
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/A<>adir m<>scara de capa..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:658
msgid "/Apply Layer Mask"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Aplicar M<>scara de capa..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:660
msgid "/Delete Layer Mask"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Borrar M<>scara de capa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:662
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/M<>scara a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:667
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/A<>adir canal alfa"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:669
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:674
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Editar atributos de capa..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:685
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:687
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:689
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Hundir canal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:691
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:696
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Channel to Selection"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Canal a selecci<63>n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:698
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/A<>adir a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:700
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Subtract from Selection"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Sustraer de selecci<63>n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:702
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:707
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:712
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:723
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuevo camino"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:725
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar camino"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:727
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camino a selecci<63>n"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:729
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecci<63>n a camino"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:731
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar camino"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:733
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar camino"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:738
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar camino"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:740
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar camino"
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:742
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar camino..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:744
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar camino..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:749
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
2000-12-25 16:08:08 +08:00
#: app/menus.c:1302
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:66
msgid "Module error"
msgstr "Error de m<>dulo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:67
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carga realizada"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:68
msgid "Load failed"
msgstr "Fall<6C> la carga"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:69
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:70
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarga realizada"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:313
msgid "Module DB"
msgstr "Base de datos de m<>dulos"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:606
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "cargar m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:613
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "saltando m<>dulo: \"%s\"\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:639
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "error de carga de m<>dulo: %s: %s"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:826
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin m<>dulos>"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
msgid "on disk"
msgstr "en disco"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:839
msgid "only in memory"
msgstr "s<>lo en memoria"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:848
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:887
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:903
msgid "Purpose:"
msgstr "Prop<6F>sito: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:904
msgid "Author:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Autor:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:905
msgid "Version:"
msgstr "Versi<73>n: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:906
msgid "Copyright:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Copyright:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:907
msgid "Date:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Fecha:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:908
msgid "Location:"
msgstr "Localizaci<63>n: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:909
msgid "State:"
msgstr "Estado: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/module_db.c:928
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocarga durante inicio"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/move.c:500
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta Mover"
#. create the info dialog
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/nav_window.c:1308
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegaci<63>n: %s-%d.%d"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/nav_window.c:1613
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegaci<63>n: Sin Imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paint_core.c:805
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Behind"
msgstr "Detr<74>s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paint_funcs.c:96
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paint_funcs.c:104
msgid "Erase"
msgstr "Goma"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#. the gradient type
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:303
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atr<74>s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:319
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"Paleta rota:\n"
"falta la cabecera m<>gica\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"<22>Necesita este fichero ser convertido de DOS?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:413
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta err<72>nea: falta la cabecera m<>gica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:426
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:442
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Falta la componente ROJO"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:449
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Falta la componente VERDE"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:456
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Falta la componente AZUL"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:465
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (l<>nea %d):\n"
"Valor RGB fuera de rango"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:513
2000-09-28 07:28:48 +08:00
#, c-format
2000-08-22 02:24:41 +08:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "no puedo guardar paleta \"%s\"\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1156
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Negro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1762
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nueva paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1765
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1819
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Delete Palette"
msgstr "Borrar paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1898
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mezclar paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:1901
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2047
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Editar paleta de colores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2065
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de colores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Ncols"
msgstr "N<> cols."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2216
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Operac. de paleta"
#. The "Import" frame
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:2258
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3096
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The source's name
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3132
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3145
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "new_import"
msgstr "nuevo_importado"
#. The source type
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3150
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3178
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada:"
#. The sample size
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3191
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tama<6D>o de muestra:"
#. The interval
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette.c:3204
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The shell and main vbox
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/palette_select.c:61
msgid "Palette Selection"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selecci<63>n de paleta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "New Path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Nuevo camino"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Duplicar camino"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Camino a selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selecci<63>n a camino"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Stroke Path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Trazar camino"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:187
msgid "Delete Path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Borrar camino"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "New Point"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Nuevo punto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Add Point"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "A<>adir punto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar Punto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:208
msgid "Edit Point"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Editar punto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:436
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camino %d"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Edit Path Attributes"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Editar atributos de camino"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:992
msgid "Enter a new name for the path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Ponga un nuevo nombre al camino"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Fall<6C> la lectura desde %s"
# //R <20>camino de fichero, o de dibujo?
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Fall<6C> la lectura de camino desde %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1945
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Fall<6C> al leer puntos de camino desde %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "fall<6C> la apertura en %s: %s\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2051
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curv<72>s de B<>zier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2091
msgid "Load Path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Cargar camino"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/paths_dialog.c:2113
msgid "Store Path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Almacenar camino"
#. The shell
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/pattern_select.c:169
msgid "Pattern Selection"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selecci<63>n de patr<74>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/pattern_select.c:233
msgid "No Patterns available"
msgstr "No hay patrones disponibles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/patterns.c:206
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Formato de brocha versi<73>n #%d en \"%s\" es desconocido."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/patterns.c:225
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP \"%s\"."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/patterns.c:241
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#, c-format
2000-12-20 06:19:02 +08:00
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "Fichero de patrones GIMP que parece truncado: \"%s\"."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/perspective_tool.c:65
msgid "Perspective Transform Information"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Informaci<63>n sobre la transformaci<63>n de perspectiva"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/perspective_tool.c:68
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/perspective_tool.c:308
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:332
2000-05-02 05:30:04 +08:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuraci<63>n de recursos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:339
msgid "Plug-ins"
msgstr "A<>adidos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:352
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogar A<>adido: \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:390
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:405
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensiones: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:407
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:842
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "No puedo localizar a<>adido: \"%s\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/plug_in.c:1469
2000-05-16 14:45:36 +08:00
#, c-format
msgid ""
2000-05-29 01:55:57 +08:00
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgstr ""
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"Un a<>adido ha fallado: %s\n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"(%s)\n"
"\n"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"El a<>adido que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de GIMP. Ser<65>a conveniente que guardase todas sus im<69>genes y \n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"reinicie GIMP, para no arriesgarse. "
2000-05-16 14:45:36 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en im<69>genes indexadas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveles de cuantizaci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:267
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o m<>s. "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:273
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Error: Anchura por omisi<73>n debe ser uno o superior."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:285
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Error: Altura por omisi<73>n debe ser uno o superior."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:292
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Error: La unidad por omisi<73>n debe estar en el rango de unidades."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:299
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Error: La resoluci<63>n por omisi<73>n no debe ser cero."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:307
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Error: La unidad de resoluci<63>n por omisi<73>n debe estar en el rango de "
"unidades."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:314
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resoluci<63>n del monitor no debe ser cero."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:321
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: El formato del t<>tulo de imagen no debe ser NULL"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:328
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: El n<>mero de procesadores debe estar entre 1 y 30."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:378
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save Preferences ?"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "<22>Guardar preferencias?"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:399
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Al menos uno de los cambios que hizo s<>lo tendr<64>\n"
"efecto cuando reinicie GIMP.\n"
"\n"
"Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n"
"sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n"
"pulsar \"Cerrar\" y los cambios cr<63>ticos no ser<65>n \n"
"aplicados."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:492
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Necesitar<61> reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1044
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "El comentario por omisi<73>n est<73> limitado a %d caracteres."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1475
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. The categories tree
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1497
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categor<6F>as"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New File"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Nuevo fichero"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1538
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Default Image Size and Unit"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Tama<6D>o y unidad de imagen por omisi<73>n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1552
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1554
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1584
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Resoluci<63>n de imagen y unidad de resoluci<63>n por omisi<73>n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "dpi"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "ppp"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1658
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Default Image Type:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Tipo de imagen por omisi<73>n:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1670
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tama<6D>o m<>ximo de imagen:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Default Comment"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Comentario predefinido"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Comment Used for New Images"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Comentario usado para im<69>genes nuevas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1734
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Ajedrez claro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1735
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Ajedrez de tonos medios"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ajedrez oscuro"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1737
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "White Only"
msgstr "Blanco s<>lo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1738
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris s<>lo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1739
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Black Only"
msgstr "Negro s<>lo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1743
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Small"
msgstr "Peque<75>o"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
#: app/preferences_dialog.c:1857
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1858
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1756
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Tama<6D>o de ajedrez:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1759
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas 8-bits"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1780
2000-05-02 05:30:04 +08:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "N<>mero m<>nimo de colores:"
2000-05-02 05:30:04 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1783
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1792
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotar mapa de colores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1841
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Tiny"
msgstr "Peque<75><65>simo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1845
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1849
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Preview Size:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Tama<6D>o de vistas previas:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1862
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Nav Preview Size:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Tama<6D>o de vistas previas de navegaci<63>n:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1872
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tama<6D>o de lista de documentos recientes:"
#. Indicators
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1879
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Mostrar indicadores de brocha, patr<74>n y gradiente"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1888
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamiento de di<64>logos"
# //R Parece que el comportamiento original est<73> al rev<65>s (o la ayuda est<73> mal)
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una ventana de navegaci<63>n para cada imagen"
# //R Esto no lo entiendo
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La ventana de informaci<63>n sigue al rat<61>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1922
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar consejos de herramienta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1932
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ayuda contextual con \"F1\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1941
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Help Browser"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Visor de ayuda"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1953
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1954
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1958
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Help Browser to Use:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Visor de ayuda a usar:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1973
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1975
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Usar \"punto a punto\" por omisi<73>n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1984
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Resize Window on Zoom"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Cambiar tama<6D>o de ventana al hacer zoom"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:1993
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Show Rulers"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Mostrar reglas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2002
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Show Statusbar"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Mostrar barra de estado"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2026
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\""
#. Set the currently used string as "Custom"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2034
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#. set some commonly used format strings
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2040
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2045
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Show zoom percentage"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Mostrar porcentaje de zoom"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar raz<61>n de aspecto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2055
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar raz<61>n de zoom invertida"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2066
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato de t<>tulo de im<69>gen:"
#. End of the title format string
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2070
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentaci<63>n de movimiento del puntero"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2073
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del puntero"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2082
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar actualizado del cursor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2101
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Tool Icon"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Icono de herramienta"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2103
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Tool Icon with Crosshair"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2105
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Crosshair only"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "S<>lo cruz"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2110
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "Cursor Mode:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Modo del cursor:"
2000-06-23 07:42:04 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
#: app/tools.c:1541
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opc. de herramienta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2126
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opciones de pintura"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2129
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Use Global Paint Options"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Usar opciones de pintura globales"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Finding Contiguous Regions"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Encontrado regiones continuas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Default Threshold:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Umbral por omisi<73>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2176
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2178
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Conservative Memory Usage"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Uso moderado de memoria"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2206
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveles de Deshacer:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Tile Cache Size:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Tama<6D>o de \"Tile Cache\":"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2229
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "N<>mero de procesadores a usar:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Scaling"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Redimensionado"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2251
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Vecino m<>s pr<70>ximo (R<>pida)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2255
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Cubic (Slow)"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "C<>bica (Lenta)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2260
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolaci<63>n:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2263
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "File Saving"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Guardar ficheros"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2281
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2285
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-im<69>genes"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "S<>lo cuando se modifica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2297
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2303
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Session Management"
msgstr "Administraci<63>n de sesiones"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2305
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2313
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de ventanas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2315
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2329
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2337
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Siempre intentar restaurar la sesi<73>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2346
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2348
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2369
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resoluci<63>n de monitor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2377
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2441
2000-06-23 07:42:04 +08:00
msgid "From windowing system"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Del sistema de ventanas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2463
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2498
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir. Temporal:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2498
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2499
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Intercambio"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2535
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorios de brochas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2537
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dirs. de brochas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Brochas generadas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2539
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directorios de Brochas generadas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2541
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Generated Brushes Dir"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Seleccione dir. de brochas generadas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2543
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Patterns Directories"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Directorios de patrones"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2545
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Patrones"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2547
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Palettes Directories"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Directorios de paletas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2549
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Palettes Dir"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selccione dir. de paletas"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2551
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Gradients Directories"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Directorios de gradientes"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2553
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Gradients Dir"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Seleccione dir. de gradientes"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "A<>adidos (Plug-ins)"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2555
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Plug-Ins Directories"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Directorios de a<>adidos"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2557
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Seleccione dir. de a<>adidos"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2559
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Modules"
msgstr "M<>dulos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2559
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Modules Directories"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Directorios de m<>dulos"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/preferences_dialog.c:2561
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select Modules Dir"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Seleccione dir. de m<>dulos"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/procedural_db.c:48
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/procedural_db.c:172
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/procedural_db.c:248
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n"
"Argumento %d a '%s' deber<65>a ser un %s, pero recibi<62> un %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "A<>adido GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensi<73>n GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/qmask.c:274
msgid "Edit Qmask Attributes"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Editar atributos de m<>scara r<>pida"
#. The opacity scale
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/qmask.c:302
msgid "Mask Opacity:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Opacidad de m<>scara:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:203
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecci<63>n: A<>ADIR"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:206
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecci<63>n: SUSTRAER"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:209
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecci<63>n: INTERSECCIONAR"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:212
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecci<63>n: REEMPLAZAR"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<63>n: "
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:182
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Scale Layer"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Redimensionar capa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:188
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Scale Image"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Redimensionar imagen"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:190
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en p<>xeles"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:200
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Poner tama<6D>o de borde de capa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:205
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Set Canvas Size"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Poner tama<6D>o de lienzo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. the original width & height labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. the new size labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:368
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Raz<61>n X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:464
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:521
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Print Size & Display Unit"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Tama<6D>o de impresi<73>n y unidad de pantalla"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:1310
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
2000-09-28 07:28:48 +08:00
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:1391
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado peque<75>a"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resize.c:1395
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tama<6D>o de imagen elegido har<61>\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. <20>Es esto lo que quiere?"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:108
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resoluci<63>n del monitor"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:221
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:241
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/resolution_calibrate.c:246
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rotate_tool.c:88
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaci<63>n de Rotaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rotate_tool.c:108
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/rotate_tool.c:395
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Scaling Information"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Informaci<63>n de redimensionado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/scale_tool.c:91
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/scale_tool.c:106
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Raz<61>n de escala X:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/scale_tool.c:509
msgid "Scaling..."
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Redimensionando..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/shear_tool.c:77
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shear Information"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Informaci<63>n de cizalladura"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/shear_tool.c:82
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shear Magnitude X:"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Magnitud de cizalladura X:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/shear_tool.c:350
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shearing..."
msgstr "Cizallando.."
#. Create the shell
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Antialiasing"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Alisado"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:181
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:207
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Usar \"Texto Din<69>mico\""
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:613
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fuente '%s' no encontrada."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:635
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:638
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
2000-10-05 07:41:47 +08:00
msgstr ""
"\n"
"Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el alisado en las opciones "
"de herramienta."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/text_tool.c:751
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Text Layer"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Capa de texto"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/threshold.c:217
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral B/N no funciona en im<69>genes indexadas."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/threshold.c:298
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de Umbral B/N:"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:75
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "gimp_tips.txt"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "gimp_tips.es.txt"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:87
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Consejo del d<>a"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:148
2000-05-16 14:45:36 +08:00
msgid "Show tip next time GIMP starts"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Mostrar consejo la pr<70>xima vez que inicie GIMP"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:178
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:186
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Consejo siguiente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tips_dialog.c:288
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"<22>Parece que falta su fichero de consejos de GIMP!\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
"Deber<65>a haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"el subdirectorio 'tips' del directorio de datos de \n"
"GIMP. Por favor, compruebe su instalaci<63>n."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:126
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:150
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selecci<63>n rectangular"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:152
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selecci<63>n el<65>ptica"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:154
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selecci<63>n dibujada a mano"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:156
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selecci<63>n borrosa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:158
msgid "Bezier Selection"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selecci<63>n B<>zier"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras inteligentes"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:162
msgid "By-Color Selection"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selecci<63>n por color"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:195
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:316
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tama<6D>o fijo / Raz<61>n de aspecto"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:382
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
msgid "Bucket Fill"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Relleno"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:476
msgid "Blend Tool"
msgstr "Herramienta Gradiente"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
msgid "Pencil"
msgstr "L<>piz"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
msgid "Airbrush"
msgstr "Aer<65>grafo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:486
msgid "Clone Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:488
msgid "Convolver"
msgstr "Convoluci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:490
msgid "Ink Tool"
msgstr "Herramienta Tinta"
# //R ????
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
msgid "Dodge or Burn"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "blanquear o ennegrecer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:494
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Herramienta Tiznar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:609
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:715
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presi<73>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:734
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:757
msgid "Hardness"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Dureza"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tool_options.c:777
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:153
msgid "Rect Select"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selec. rectangular"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:154
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. Rectangular"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:159
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:181
msgid "Ellipse Select"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selec. el<65>ptica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. el<65>ptica"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:187
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones el<65>pticas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:209
msgid "Free Select"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selec. libre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:210
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. Libre"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:215
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:237
msgid "Fuzzy Select"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Selec. borrosa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:238
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. borrosa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:243
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones cont<6E>nuas"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:265
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selec. B<>zier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:266
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/S. B<>zier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:271
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de B<>zier"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:294
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selecci<63>n/Tijeras intelig."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:299
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:321
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:322
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Mover"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:327
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:349
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:350
2000-05-29 01:55:57 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Lupa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:355
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Zoom in & out"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Zoom acercar y alejar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:378
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Recortar y cambiar tama<6D>o"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:383
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Recortar o cambiar de tama<6D>o la imagen"
#. the transform type radio buttons
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:406
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Tranformar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotaci<63>n, escalado, cizalladura, perspectiva"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:517
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Flip"
msgstr "Sim<69>trico"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:518
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformaci<63>n/Sim<69>trico"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:523
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Figura sim<69>trica de la imagen o selecci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:545
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:546
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:551
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "A<>adir texto a la imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:574
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:579
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:602
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:607
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patr<74>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:629
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blend"
msgstr "Gradiente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:630
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:635
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:658
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/L<>piz"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:663
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Dibujar trazos afilados de l<>piz"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:686
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:691
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:714
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:719
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:742
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aer<65>grafo"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:747
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aero<72>grafo de presi<73>n variable"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:769
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:770
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:775
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:797
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:798
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convoluci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:803
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Blur or sharpen"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Desenfocar o enfocar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:825
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:826
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:831
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
# //R ???
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:854
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Smudge"
msgstr "Tiznar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:882
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:939
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:940
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:945
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distancias y <20>ngulos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:998
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "By Color Select"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Mediante recoge-color"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:999
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Select/By Color..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Seleccionar/Mediante recoge-color..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1004
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1027
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1032
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta balance de colores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1055
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-contraste..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1060
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1083
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturaci<63>n..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1088
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta tono y saturaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1111
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1116
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduce la imgen a un n<>mero fijo de colores"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1139
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B-N..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1144
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1167
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1172
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta curvas de color"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1195
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1200
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1223
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imagen/Histograma.."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/tools.c:1228
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:254
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:255
msgid "Scale"
2000-09-28 07:28:48 +08:00
msgstr "Redimensionar..."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:256
msgid "Shear"
msgstr "Cizallar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:365
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen m<>scaras de capa."
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_core.c:1609
msgid "Transformation"
msgstr "Transformaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:195
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de Transformaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:218
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:222
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Shearing"
msgstr "Cizalladura"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:224
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:239
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma de herramienta"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:241
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:244
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:262
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Show Grid"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Mostrar rejilla"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:273
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Density:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Densidad:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
# //R Ojito
#. the smoothing toggle button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:300
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. the showpath toggle button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:309
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Show Path"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Mostrar camino"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. the clip resulting image toggle button
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/transform_tool.c:320
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "Clip Result"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Resultado de recorte"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2875
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No puedo deshacer %s"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2906
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no_v<5F>lido>>"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2907
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "image"
msgstr "imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2908
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "image mod"
msgstr "m<>dulo de imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2909
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "mask"
msgstr "m<>scara"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2910
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "layer move"
msgstr "movimiento de capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2911
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "transform"
msgstr "transformar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2912
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "paint"
msgstr "pintar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2913
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "new layer"
msgstr "nueva capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2914
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2915
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "layer mod"
msgstr "m<>dulo de capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2916
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "add layer mask"
msgstr "a<>adir m<>scara de capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2917
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar m<>scara de capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2918
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "rename layer"
msgstr "renombrar capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2919
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "layer reposition"
msgstr "reposici<63>n de capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2920
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "new channel"
msgstr "nuevo canal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2921
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2922
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "channel mod"
msgstr "m<>dulo de canal"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2923
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FS to layer"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
msgstr "Frente a capa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2924
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2925
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FS rigor"
msgstr "FS riguroso"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2926
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FS relax"
msgstr "FS relajado"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2927
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "guide"
msgstr "gu<67>a"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2928
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "text"
msgstr "texto"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2929
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "float selection"
msgstr "selecci<63>n flotante"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2930
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "paste"
msgstr "pegar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2931
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "cut"
msgstr "cortar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2932
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "transform core"
msgstr "n<>cleo de transformaci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2933
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "paint core"
msgstr "n<>cleo de pintura"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2934
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2935
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2936
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar m<>scara de capa"
#. ok
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2937
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "layer merge"
msgstr "mezcla de capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2938
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "FS anchor"
msgstr "fijar Frente"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2939
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "gimage mod"
msgstr "m<>dulo gimage"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2940
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "crop"
msgstr "recortar"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2941
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "layer scale"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "redimensionar capa"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2942
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "layer resize"
msgstr "cambiar tama<6D>o capa"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2943
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "quickmask"
msgstr "m<>scara r<>pida"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2944
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar par<61>sito"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2945
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "remove parasite"
msgstr "quitar par<61>sito"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2946
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "resolution change"
msgstr "cambio de resoluci<63>n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2947
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "image scale"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
msgstr "redimensionado de imagen"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2948
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "image resize"
msgstr "cambio de tama<6D>o de imagen"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/undo.c:2949
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid "misc"
msgstr "misc"
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagen base ]"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-09-24 05:51:52 +08:00
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:104
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:105
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
"Se salt<6C> la instalaci<63>n de usuario porque la bandera '--nointerface' fue "
"encontrada\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:106
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para realizar la instalaci<63>n de usuario, ejecute GIMP sin la bandera "
"'--nointerface`\n"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:155
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"'gimprc' es utilizado para almacenar preferencias personales\n"
"que afectan al comportamiento predefinido de GIMP.\n"
"Los caminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n"
"patrones, a<>adidos (plug-ins) y m<>dulos tambi<62>n puede configurarse aqu<71>"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:163
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"GIMP usa un fichero 'gtkrc' adicional de modo que pueda \n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:168
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Los a<>adidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"ejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecuci<63>n, y se alamacena\n"
"informaci<63>n acerca de su funci<63>n y fechas de modificaci<63>n en este\n"
"fichero para conseguir un inicio de Gimp m<>s r<>pido.\n"
"Este fichero s<>lo debe ser le<6C>do por Gimp, y no deber<65>a editarse."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:177
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma din<69>mica\n"
"en GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuraci<63>n para que pueda\n"
"ser recordada en la pr<70>xima sesi<73>n. Puede editar este fichero\n"
"si lo desea, pero es mucho m<>s f<>cil definir las teclas desde GIMP.\n"
"Si borra este fichero se restaurar<61>n los atajos predefinidos."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:186
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"'sessionrc' es usado para almacenar qu<71> ventanas de di<64>logo\n"
"estaban abiertas la <20>ltima vez que sali<6C> de GIMP. Puede configurar\n"
"GIMP para reabrir esos di<64>logos en la posici<63>n guardada."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:192
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"unidades predefinidas: pulgadas, mil<69>metros, puntos y picas. \n"
"Este fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:200
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"brochas definidas por el usuario. El fichero por omisi<73>n 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio adem<65>s de las brochas instaladas\n"
"globalmente cuando se buscan brochas."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:208
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"<22>ste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n"
2000-10-24 00:35:23 +08:00
"creadas con el Editor de brochas. El fichero por omisi<73>n \n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n"
"generadas."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:215
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"gradientes definidos por el usuario. El fichero por omisi<73>n 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio adem<65>s de los gradientes instalados\n"
"globalmente cuando se buscan gradientes."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:223
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"paletas definadas por el usuario. El fichero por omisi<73>n\n"
"'gimprc' comprueba S<>LO este directorio (no la instalaci<63>n\n"
"global de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n"
"instalaci<63>n, las paletas de sistema ser<65>n copiadas all<6C>. \n"
"Esto se hace para permitir que modificaciones hechas\n"
"a las paletas durante la ejecuci<63>n de GIMP permanezcan\n"
"entre sesiones."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:234
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"patrones definidos por el usuario. El fichero por omisi<73>n 'gimprc'\n"
"comprueba este subdirectorio adem<65>s de la instalaci<63>n global\n"
"de patrones cuando se buscan patrones."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:242
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"a<>adidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"adem<65>s de la instalaci<63>n global de a<>adidos cuando se\n"
"buscan a<>adidos."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:250
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"DLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n"
"pueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"adem<65>s del directorio global de m<>dulos de GIMP cuando se\n"
"buscan m<>dulos para cargar cuando GIMP se inicia."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:258
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"guiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n"
"omisi<73>n 'gimprc' comprueba este subdirectorio adem<65>s de la \n"
"instalaci<63>n global de guiones cuando se buscan guiones."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:265
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n"
"b<>feres de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n"
"matado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n"
"gimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son in<69>tiles\n"
"entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:273
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de\n"
"la herramienta Curvas."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:278
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este subdirectorio se usa para almacenar ficheros de \n"
"par<61>metros de la herramienta Niveles."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:283
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"fractales definidos por el usuario para ser usados por el a<>adido\n"
"Explorador Fractal. El fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio adem<65>s de la instalaci<63>n global de Explorador Fractal\n"
"cuando se buscan fractales."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:291
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"figuras definidas por el usuario para ser usadas con el a<>adido\n"
" 'gfig'. El fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio adem<65>s de la instalaci<63>n global de 'gfig' \n"
"cuando se buscan figuras de 'gfig'."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:299
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"Destellos Gimp definidos por el usuario para ser usadas con el a<>adido\n"
"'Destellos Gimp'. El fichero por omisi<73>n 'gimprc' comprueba este \n"
"subdirectorio adem<65>s de la instalaci<63>n global de 'Destello Gimp\"\n"
"cuando se buscan Destellos Gimp."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:307
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"datos definidos por el usuario para ser usados con el\n"
"a<>adido GIMPresionista. El fichero por omisi<73>n 'gimprc'\n"
"comprueba este directorio adem<65>s de la instalaci<63>n\n"
"global de GIMPresionista cuando se buscan datos."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:364
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Por favor, espere mientras se crea\n"
"su directorio personal para Gimp..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:545
msgid "GIMP User Installation"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Instalaci<63>n de usuario de GIMP"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:550
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:591
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:688
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la Instalaci<63>n de usuario de Gimp"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:690
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Pulse en \"Continuar\" para entrar en la Instalaci<63>n de Usuario de Gimp."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:694
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"El GIMP - Programa de Manipulaci<63>n de Im<49>genes de GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el Equipo de Desarrollo de GIMP"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:703
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"bajo los t<>rminos de la Licencia P<>blica General GNU seg<65>n se publica\n"
"por la Fundaci<63>n para el Software Libre; tanto de la versi<73>n 2 de la\n"
"Licencia, o (seg<65>n su elecci<63>n) de cualquier versi<73>n posterior."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea <20>til, pero\n"
"SIN NINGUNA GARANT<4E>A, incluso sin la garant<6E>a MERCANTIL impl<70>cita o \n"
"sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROP<4F>SITO PARTICULAR.\n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"V<>ase la Licencia P<>blica General de GNU para m<>s detalles."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:713
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Deber<65>a haber recibido una copia de la Licencia P<>blica General GNU \n"
"junto con este programa. Si no ha sido as<61>, escriba a la Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n"
"MA 02111-1307, USA"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:739
msgid "Personal GIMP Directory"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Directorio personal para Gimp"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:740
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para crear su directorio personal para Gimp."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:759
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr ""
"Para una instalaci<63>n correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n"
"%s necesita ser creado."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:765
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Este subdirectorio contendr<64> una serie de ficheros importantes.\n"
"Pulse en uno de los ficheros o subdirectorios en el <20>rbol\n"
"para obtener m<>s informaci<63>n acerca del <20>tem seleccionado."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:849
msgid "User Installation Log"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Informe de instalaci<63>n de usuario"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Ajuste de Rendimiento de GIMP"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para aceptar los ajustes de arriba."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Para un rendimiento de GIMP <20>ptimo, algunas configuraciones pueden tener que "
"ser ajustadas."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:868
msgid "Monitor Resolution"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Resoluci<63>n de monitor"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para comenzar Gimp."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Para mostrar im<69>genes en su tama<6D>o natural, GIMP necesita saber la "
"resoluci<63>n de su monitor."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:881
msgid "Aborting Installation..."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Abortando instalaci<63>n..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:951
msgid "does not exist. Cannot install."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr " no existe. No puedo instalar."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:963
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "tiene permisos no v<>lidos. No puedo intalar."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1003
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
"<22>Encontr<74> alg<6C>n mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? <20>Si no, la instalaci<63>n\n"
"tuvo <20>xito! De lo contrario, salga e investigue\n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"la posible raz<61>n...."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1059
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
"<22>Encontr<74> alg<6C>n mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? <20>Si no, la instalaci<63>n\n"
"tuvo <20>xito! De lo contrario, salga e investigue\n"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"la posible raz<61>n...."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Pulse en \"Continuar\" para completar la instalaci<63>n de GIMP."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "La instalaci<63>n fall<6C>. Contacte con el administrador del sistema."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre "
"Im<49>genes, \n"
"la llamada \"Tile Cache\". Deber<65>a ajustar su tama<6D>o para que quepa en "
"memoria.\n"
"Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos en ejecuci<63>n."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Todas las im<69>genes y datos de Deshacer que no quepan en la 'Tile Cache' \n"
"ser<65>n escritos en un fichero de intercambio. Este fichero deber<65>a estar\n"
"situado en un sistema de ficheros local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n"
"temporal global del sistema (\"/tmp\" <20> \"/var/temp\")."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1136
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1171
msgid ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"GIMP puede obtener esta informaci<63>n del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da valores <20>tiles."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1178
2000-08-06 02:06:08 +08:00
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener resoluci<63>n del sistema de ventanas (Actualmente %d x %d ppp)"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1192
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Alternativamente, puede poner la resoluci<63>n del monitor manualmente."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1205
msgid "Monitor Resolution X:"
2000-08-06 02:06:08 +08:00
msgstr "Resoluci<63>n X de monitor:"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/user_install.c:1242
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
2000-08-06 02:06:08 +08:00
"Tambi<62>n puede pulsar el bot<6F>n \"Calibrar\" para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resoluci<63>n de su monitor interactivamente."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/xcf.c:384
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontr<74> un fichero no soportado de tipo XCF versi<73>n %d"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#: app/xcf.c:1816
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
msgstr ""
"Aviso XCF: La versi<73>n 0 del formato de fichero\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color a<>adible."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color a<>adible."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color a<>adible."
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
2000-04-23 17:30:31 +08:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Hist<73>rico de color"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Quitar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abajo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtros de pantalla a color"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Filtros disponibles"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Filtros activos"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar brocha p<>xmap\n"
#~ "\"%s\""
# //R Si alguien tiene una mejor traducci<63>n para pipe que me lo diga
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Fallo al cargar tubo p<>xmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo al cargar brocha p<>xmap"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#~ msgstr "Se desconoce patr<74>n GIMP versi<73>n #%d en \"%s\"\n"
2000-12-20 06:19:02 +08:00
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#~ msgstr "Error al abrir patr<74>n \"%s\""
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de color de alto contraste"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
2000-12-10 08:59:42 +08:00
2000-12-29 07:32:30 +08:00
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de Contraste:"