gimp/po-libgimp/fr.po

3041 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-12-20 03:46:25 +08:00
# French translation of gimp-libgimp.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
# Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-20 07:50:41 +08:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
2018-01-11 16:03:41 +08:00
# Au sujet de "événement" contre "évènement", cest ce dernier qui a été
# retenu car préconisé par lAcadémie française.
#
2002-04-15 19:46:55 +08:00
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2007.
2004-11-14 01:23:19 +08:00
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009, 2011, 2017, 2022.
2019-04-11 02:11:06 +08:00
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009, 2011, 2016-2019.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-15 19:46:55 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection de brosse"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "_Parcourir…"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou lopacité"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Le greffon %s ne peut gérer les calques quen tant quimages dune animation"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Enregistrer en tant quanimation"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Aplatir limage"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques transparents"
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Appliquer les masques de calque"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
2000-08-22 02:24:41 +08:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2002-04-15 19:46:55 +08:00
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
"pour optimiser le résultat)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées bitmap (2 couleurs)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2004-01-20 07:50:41 +08:00
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
"(faites-le à la main pour optimiser le résultat)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
2003-06-29 21:01:27 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Le greffon %s a besoin dun canal alpha"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
2000-10-02 18:15:25 +08:00
msgstr "Ajouter un canal alpha"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Le greffon %s doit rogner les calques aux limites de limage"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Rogner les calques"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Redimensionner limage aux calques"
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
msgid "Confirm Save"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Confirmer lenregistrement"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "_Cancel"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "A_nnuler"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
msgid "Export File"
2009-09-13 04:17:12 +08:00
msgstr "Exporter le fichier"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
msgid "_Ignore"
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "_Ignorer"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:275
msgid "_Export"
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "_Exporter"
#. the headline
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Votre image devrait être exportée avant dêtre enregistrée en %s pour les "
"raisons suivantes :"
#. the footline
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas limage dorigine."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
2003-08-01 04:26:45 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Vous êtes sur le point denregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
2003-08-01 04:26:45 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Vous êtes sur le point denregistrer un canal (sélection enregistrée) comme "
"%s.\n"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
"Cela nenregistrera pas les calques visibles."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exporter limage comme %s"
2009-09-13 04:17:12 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
2004-03-06 22:48:52 +08:00
msgstr "Sélecteur de polices"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélecteur de dégradé"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:311
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:643 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélecteur de palette"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélecteur de motif"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:552
msgid "success"
msgstr "succès"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:556
msgid "execution error"
msgstr "erreur dexécution"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:560
msgid "calling error"
msgstr "erreur dappel"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:564
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
msgid "by name"
msgstr "par nom"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
msgid "by description"
msgstr "par description"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by help"
msgstr "par aide"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by authors"
msgstr "par auteur"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by copyright"
msgstr "par copyright"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by date"
msgstr "par date"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by type"
msgstr "par type"
#. count label
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Terme de recherche non valide ou incomplet"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by description"
msgstr "Recherche par description"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching by help"
msgstr "Recherche par aide"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by authors"
msgstr "Recherche par auteur"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Recherche par copyright"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by date"
msgstr "Recherche par date"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by type"
msgstr "Recherche par type"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procédure"
msgstr[1] "%d procédures"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1906
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procédure « %s » na renvoyé aucune valeur"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1997
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé un mauvais type de valeur pour la valeur de "
"renvoi « %s » (n°%d). %s était attendu, %s reçu."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2009
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec un mauvais type de valeur pour "
"largument « %s » (n°%d). %s était attendu, %s reçu."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2044
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme valeur de renvoi « %s » (n°%d, "
"type %s). Cette valeur est hors limites."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » comme argument "
"« %s » (n°%d, type %s). Cette valeur est hors limites."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2103
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"La procédure « %s » a renvoyé une chaîne UTF-8 non valable pour largument "
"« %s »."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2113
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"La procédure « %s » a été appelée avec une chaîne UTF-8 non valable pour "
"largument « %s »."
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:277 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:285 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:337
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Charger des réglages enregistrés"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
"Charge des réglages enregistrés avec le bouton « Enregistrer les réglages »"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350
msgid "_Save Settings"
msgstr "Enregi_strer les réglages"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:351
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Sauvegarde les réglages actuels pour une utilisation ultérieure"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1787
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs _initiales"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1796
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut d_origine"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr "Types dimages :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr "Étiquette de menu :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr "Chemin de menu :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Valeurs renvoyées"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(modifier)"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "À joint vif"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection actuelle"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection actuelle"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection actuelle"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection actuelle"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Petit"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Moyen"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Grand"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Damier clair"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Damier de ton moyen"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Damier sombre"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Blanc seulement"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Gris seulement"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Noir seulement"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Image"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 8 bits"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 16 bits"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 32 bits"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 16 bits"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 32 bits"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 64 bits"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Générer une palette optimale"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Utiliser une palette noir et blanc (1 bit)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Flouter"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Rendre net"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
msgctxt "desaturate-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosité (TSL)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "desaturate-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "desaturate-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Moyenne (intensité TSL)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valeur (TSV)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur darrière-plan"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
2018-05-18 00:28:14 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RVB perceptuel"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
2018-05-18 00:28:14 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "RVB linéaire"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578
2018-05-18 00:28:14 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "TSV (teinte sens antihoraire)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "TSV (antihor.)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TSV (teinte sens horaire)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "TSV (hor.)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Incurvé"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (augmentant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Sphérique (augm.)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (diminuant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Sphérique (dim.)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Pas"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinéaire"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
msgctxt "gradient-type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (sens horaire)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (hor.)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Spirale (sens antihoraire)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Spirale (antihor.)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Double pointillé"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
msgctxt "icon-type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nom dicône"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
msgctxt "icon-type"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Fichier dimage"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Couleur RVB"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Niveaux de gris"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Couleur indexée"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "RVB"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "RVB-Alpha"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Indexé-Alpha"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965
msgctxt "interpolation-type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rond"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biseau"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Découpé à limage"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Découpé au calque du bas"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Aplatir"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
2009-09-13 04:17:12 +08:00
msgstr "Incrémentiel"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de GIMP"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon de GIMP"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Module de GIMP"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 8 bits linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "8-bit non-linear integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 8 bits non-linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 8 bits perceptuels"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 16 bits linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "16-bit non-linear integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 16 bits non-linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 16 bits perceptuels"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 32 bits linéaires"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 32 bits non-linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "32-bit perceptual integer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Entier 32 bits perceptuels"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 16 bits linéaires"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 16 bits non-linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "16-bit perceptual floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 16 bits perceptuels"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 32 bits linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "32-bit non-linear floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 32 bits non-linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 32 bits perceptuels"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 64 bits linéaires"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 64 bits non-linéaires"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "precision"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "64-bit perceptual floating point"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Virgule flottante 64 bits perceptuels"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467
msgctxt "repeat-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Aucun (étendu)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde triangulaire"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Exécuter interactivement"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Exécuter non interactivement"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Exécuter avec les dernières valeurs utilisées"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosité LCh"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "select-criterion"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "LCh Hue"
msgstr "Teinte LCh"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Points"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Tracer une ligne"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tracer avec un outil de peinture"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "De gauche à droite"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "De droite à gauche"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation mixte)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation vers le haut)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation mixte)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation vers le haut)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2009-09-13 04:17:12 +08:00
msgstr "Léger"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Justifié"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Aligné à gauche"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Aligné à droite"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Tons sombres"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Tons clairs"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normale (en avant)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Corrective (en arrière)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Rogner"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Rogner suivant le résultat"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Rogner selon le même rapport"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1072
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Les métadonnées ne peuvent être chargées quà partir de fichiers locaux"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1128
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Les métadonnées ne peuvent être enregistrées que dans des fichiers locaux"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1176
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Taille des données Exif non valide."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1205
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Lanalyse des données Exif a échoué."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1255
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Lanalyse des données IPTC a échoué."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1303
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Lanalyse des données XMP a échoué."
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Le chemin de fichier est NULL"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"Erreur lors de la conversion du nom de fichier UTF-8 en caractères larges"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:422
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() a échoué"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:459
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Impossible de convertir « %s » en un NSURL valide"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:487
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "La connexion à org.freedesktop.FileManager1 a échoué :"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Lappel à ShowItems a échoué :"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "« %s » ne semble pas être un profil colorimétrique ICC"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Les données ne semblent pas être un profil colorimétrique ICC"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Impossible denregistrer le profil de couleur en mémoire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil sans nom)"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modèle : %s"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabriquant : %s"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Pas de gestion des couleurs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Color-managed display"
msgstr "Affichage en couleur gérée"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Épreuve sur écran"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Perceptuel"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Façon dont les images saffichent à lécran."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si activé, GIMP va essayer dutiliser le profil colorimétrique daffichage "
"du gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé "
"en secours."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur RVB préféré de lespace de travail. Il est offert avec "
"le profil RVB intégré quand un profil de couleur peut être choisi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Le profil de couleur de niveaux de gris préféré de lespace de travail. Il "
"est offert avec le profil niveaux de gris intégré quand un profil de couleur "
"peut être choisi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
2022-04-21 16:40:30 +08:00
"device profile."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr ""
"Le profil de couleur à utiliser pour lépreuve sur écran, de lespace de "
"couleur de limage vers un autre espace de couleur, incluant un profil "
"dépreuve sur imprimante ou autre périphérique de sortie."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique daffichage. La colorimétrie relative est généralement "
"le meilleur choix. Choisir « perceptuel » donne en réalité une colorimétrie "
"relative, sauf si vous utilisez un profil décran LUT (la plupart des "
"profils décran sont matriciels)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
2019-04-11 02:11:06 +08:00
"Utilisez la compensation du point noir (à moins que vous nayez une bonne "
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"raison de ne pas le faire)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, laffichage a de bonnes chances dêtre de "
"meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
2022-04-21 16:40:30 +08:00
"the best."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr ""
"La façon dont les couleurs sont converties de lespace de couleur de limage "
"vers le périphérique de simulation de sortie (habituellement le moniteur). "
"Essayez-les tous et choisissez celui qui paraît le meilleur."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
2022-04-21 16:40:30 +08:00
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr ""
"Essayez avec et sans compensation du point noir et choisissez ce qui paraît "
"le mieux."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, lépreuve sur écran a de bonnes chances "
"dêtre de meilleure qualité au détriment de la vitesse."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Si activé, lépreuve sur écran marquera les couleurs qui ne peuvent pas être "
"représentées dans lespace de couleur cible."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Couleur à utiliser pour marquer les couleurs hors gamut."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Mode dopération"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Profil RVB préféré"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Profil niveaux de gris préféré"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "Profil CMJN"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Profil du moniteur"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Utiliser le profil système du moniteur"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profil de simulation pour lépreuve sur écran"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intention de rendu de laffichage"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour laffichage"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs de laffichage"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Intention de rendu dépreuve sur écran"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour lépreuve sur écran"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimiser les transformations des couleurs dépreuve sur écran"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marquer les couleurs hors gamut"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Couleurs davertissement des couleurs hors gamut"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"RVB."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"niveaux de gris."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr ""
"Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à lespace colorimétrique "
"CMJN."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
2019-04-11 02:11:06 +08:00
"la valeur de lexpression %s nest pas une chaîne de caractères UTF-8 valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "« yes » ou « no » attendu pour lexpression booléenne %s, « %s » reçu"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Valeur « %s » non valide pour lexpression %s"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour lexpression %s"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "en interprétant lexpression « %s » : %s"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "erreur fatale dinterprétation"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "File has no path representation"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgstr "Le fichier na pas de représentation de chemin"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Impossible détendre ${%s}"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2018-05-18 00:28:14 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » pour « %s » : "
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : "
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de lécriture de « %s » : %s"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "« yes » ou « no » attendu pour lexpression booléenne, « %s » reçu"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Erreur durant linterprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Erreur du module"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Chargé"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Échec du chargement"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Non chargé"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Impossible de déterminer un répertoire de vignettes valide.\n"
"Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
2004-11-14 01:23:19 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgid "_Background Color"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Couleur d_arrière-plan"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Noir"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notation hexadécimale de la couleur telle quutilisée en HTML et CSS. Cette "
"entrée accepte également des noms CSS de couleurs."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Not a regular file."
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgstr "Ce nest pas un fichier régulier."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158
msgid "Select color profile from disk..."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Choisir un profil de couleur sur le disque…"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabriquant : "
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright : "
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgid "Scales"
2003-06-29 21:01:27 +08:00
msgstr "Échelles"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0…100"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0…255"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "Précédente :"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notation HTML :"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Afficher lemplacement du fichier dans le gestionnaire de fichiers"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos dossiers"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos fichiers"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indique si le dossier existe ou non"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indique si le fichier existe ou non"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossible dafficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2004-03-06 22:48:52 +08:00
msgstr "Sélectionnez un dossier"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
2002-06-30 19:53:22 +08:00
msgstr "Sélectionnez un fichier"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384
msgid "Press F1 for more help"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Appuyez sur F1 pour obtenir de laide"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibioctet"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mébioctet"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibioctet"
#. Count label
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Aucune sélection"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "_Tout sélectionner"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Sélectionner par _groupe :"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "Ouvrir les _pages comme"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Une page sélectionnée"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d page sélectionnée"
msgstr[1] "%d pages sélectionnées"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le haut"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le bas"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Enlever le dossier sélectionné de la liste"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
2004-04-25 02:21:13 +08:00
msgstr "Modifiable"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2018-05-18 00:28:14 +08:00
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur nimporte où sur votre "
2004-03-06 22:48:52 +08:00
"écran pour sélectionner cette couleur."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282
msgid "_Preview"
msgstr "_Aperçu"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Size"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Taille du damier"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142
msgid "Check Style"
2004-11-14 01:23:19 +08:00
msgstr "Style du damier"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2533
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère."
msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2000-03-04 07:18:02 +08:00
msgid ""
2002-12-20 03:46:25 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
msgstr ""
"Utiliser cette valeur comme germe du générateur de nombres aléatoires - cela "
"vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nouveau germe"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
2000-03-30 18:06:05 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
2004-03-06 22:48:52 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléatoire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_T"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "Teinte TSV"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation TSV"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur TSV"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_V"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosité LCh"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Hue"
msgstr "Teinte LCh"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "Modèle de couleurs RVB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2019-04-11 02:11:06 +08:00
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Modèle de couleurs CIE LCh"
2018-04-03 16:57:46 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "Modèle de couleurs TSV"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Images"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN (utilisant le profil de couleur)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "CMJN"
#. Cyan
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "_C"
#. Magenta
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "_M"
#. Yellow
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "_J"
#. Key (Black)
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "_N"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Cyan"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Magenta"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Jaune"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Noir"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil : (aucun)"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:96
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
2003-08-01 04:26:45 +08:00
msgstr "Aquarelle"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:198
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2002-12-20 03:46:25 +08:00
msgstr "Pression"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Roue de couleurs HSV"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Contrôleur dévènement DirectX DirectInput"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements DirectInput."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pression du bouton %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Relâchement du bouton %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X vers la gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X vers la droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Y séloigne"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y se rapproche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z monte"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z descend"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y séloigne"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y se rapproche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y penche à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y penche à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Z tourne à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Z tourne à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incrément de la molette %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Décrément de la molette %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vue X point de vue %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vue Y point de vue %d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Retour du point de vue %d"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Évènements DirectInput"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Aucun périphérique configuré"
2011-12-09 21:54:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Périphérique non disponible"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Bouton 0"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Bouton de souris"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Bouton gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Bouton droit"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Bouton du milieu"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Bouton latéral"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Bouton supplémentaire"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Bouton suivant"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Bouton précédent"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Bouton de tâche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Bouton de roulette"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Bouton roulette vers le bas"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Bouton roulette vers le haut"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Y vers lavant"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Y vers larrière"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe X penche vers lavant"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Laxe Y penche vers larrière"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "La roulette horizontale tourne vers larrière"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "La roulette horizontale tourne vers lavant"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Cadran tourne à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Cadran tourne à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Roulette tourne à gauche"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Roulette tourne à droite"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Entrée du contrôleur dévènement Linux"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées dévènements Linux."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Entrée Linux"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Entrée dévènements Linux"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Lire depuis %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Périphérique indisponible : %s"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fin du fichier"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Contrôleur dévènement MIDI"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2022-04-21 16:40:30 +08:00
msgstr "Le nom du périphérique à partir duquel lire les évènements MIDI."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Canal : "
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
2022-04-21 16:40:30 +08:00
"Le canal MIDI à partir duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire "
"tous les canaux MIDI."
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x activée"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x désactivée"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Contrôleur %03d"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "Évènements MIDI"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgstr "Contrôleur dentrée GIMP MIDI"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
2022-04-21 16:40:30 +08:00
"ACES RTT (RTT = Refeference Rendering Transform). Un filtre daffichage "
"sécurisé HDR vers SDR, utilisant une approximation luminance-seule du ACES "
"RTT, un aspect cinématographique pré-défini à utiliser avant ODT (affichage "
"ou profil de sortie despace ICC)"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr "Changement de pré-transformation dans les diaphragmes"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur « Afficher un avertissement »"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Afficher pour les tons sombres"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant négatif"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Couleur pour les tons sombres"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons sombres"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Afficher pour les tons clairs"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant plus grand que 1"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Couleur pour les tons clairs"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Couleur davertissement pour les tons clairs"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Afficher pour les erreurs"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Afficher un avertissement pour les pixels avec composant infini ou non "
"numérique"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Couleur pour les erreurs"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Couleur davertissement des erreurs"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inclure le composant alpha"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inclure le composant alpha dans lavertissement"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inclure les pixels transparents"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inclure les pixels complètement transparents dans lavertissement"
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
2018-01-11 16:03:41 +08:00
msgid "Clip Warning"
msgstr "Afficher un avertissement"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (insensibilité au rouge)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deutéranopie (insensibilité au vert)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (insensibilité au bleu)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
2018-01-11 16:03:41 +08:00
"Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Type de déficience de vision des couleurs"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur gamma"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre daffichage couleur de contraste élevé"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Cycles de contrastes"
2018-01-11 16:03:41 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
2019-04-11 02:11:06 +08:00
2022-04-21 16:40:30 +08:00
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Rotation de %s ?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Conserver loriginal"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Rotation"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Rotation effectuée"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Cette image contient des métadonnées dorientation Exif"
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Désirez-vous effectuer une rotation de limage ?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ne me posez plus la question"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "PP vers AP (RVB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "PP vers AP (TSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "PP vers transparent"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf intégré"