gimp/po-libgimp/vi.po

3439 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-08-30 16:16:11 +08:00
# Vietnamese translation for GIMP LibGIMP.
2006-04-10 20:40:12 +08:00
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
2011-12-27 11:02:33 +08:00
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
2024-04-14 16:01:24 +08:00
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2021-2024.
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:53+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-04-10 20:40:12 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "_Browse..."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "_Duyệt..."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt..."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layers"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s không thể xử lý lớp"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
#: libgimp/gimpexport.c:400
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Trộn các lớp nhìn thấy"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:372
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr ""
"Phần bổ sung %s không thể xử lý các độ dịch, kích cỡ hay độ đục của lớp"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr ""
"Phần bổ sung %s chỉ có thể xử lý các lớp chỉ như là các khung hoạt hình"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Save as Animation"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Lưu dạng hoạt hình"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
#: libgimp/gimpexport.c:427
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Flatten Image"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Làm phẳng ảnh"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:408
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s không thể xử lý độ trong suốt"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:417
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "Phần bổ sung %s không thể xử lý hiệu ứng lớp"
#: libgimp/gimpexport.c:418
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Trộn các hiệu ứng lớp"
#: libgimp/gimpexport.c:426
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Phần bổ sung %s không thể xử lớp trong suốt"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:435
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s không thể xử lý mặt nạ lớp"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Apply Layer Masks"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Áp dụng mặt nạ lớp"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:444
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s có thể xử lý chỉ các ảnh kiểu RGB"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Chuyển đổi sang RGB"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:453
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu mức xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Chuyển đổi sang mức xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:462
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s có thể xử lý chỉ ảnh chỉ số"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Chuyển đổi thành Chỉ số bằng các thiết\n"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
"lập mặc định (tự làm để chỉnh kết quả)"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:472
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s có thể xử lý chỉ ảnh chỉ số kiểu mảng ảnh (hai màu)"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:473
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Chuyển đổi thành dạng đánh chỉ số bằng các cài\n"
"đặt mảng ảnh mặc định (tự làm để chỉnh kết quả)"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:482
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu RGB hay mức xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:491
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Phần bổ sung %s chỉ có thể xử lý chỉ ảnh kiểu RGB hay ảnh dùng chỉ số"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:501
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s có thể xử lý chỉ ảnh chỉ số hay mức xám"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:512
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Phần bổ sung %s cần một kênh anfa"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:513
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Thêm kênh anfa"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:521
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Phần bổ trợ %s cần xén các lớp theo giới hạn hình ảnh"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Crop Layers"
msgstr "Xén lớp"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:522
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Đổi kích cỡ hình ảnh cho vừa lớp"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:581
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Xác nhận lưu"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:586 libgimp/gimpexport.c:668 libgimp/gimpexport.c:1242
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Thôi"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:587
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Xác nhận"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:663
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Export File"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Xuất ra tập tin"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:667
msgid "_Ignore"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Bỏ _qua"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:669 libgimp/gimpexport.c:1243
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "_Xuất"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. the headline
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:699
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
2002-07-15 18:39:53 +08:00
"reasons:"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu dạng %s, vì những lý do sau đây:"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. the footline
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:773
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Việc chuyển đổi khi xuất ra sẽ không sửa đổi ảnh gốc của bạn."
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:893
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một mặt nạ lớp dạng %s.\n"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
"Việc này sẽ không lưu các lớp hiển thị."
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:899
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một kênh (vùng chọn được lưu) dạng %s.\n"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
"Việc này sẽ không lưu các lớp hiển thị."
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:1236 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Xuất ảnh thành %s"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Background"
msgstr "Nền"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#, c-format
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Plug-in tải tệp này trả về THÀNH CÔNG dưới dạng trạng thái không có hình "
"ảnh. Đây là một lỗi trong mã plug-in. Liên hệ với nhà phát triển plugin."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Các giá trị được phép là:"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#. procedure executed successfully
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:337
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "success"
msgstr "thành công"
#. procedure execution failed
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:341
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "lỗi thực thi"
#. procedure called incorrectly
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:345
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "lỗi gọi"
#. procedure execution cancelled
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimppdb.c:349
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "bị huỷ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "by name"
msgstr "theo tên"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "by description"
msgstr "theo mô tả"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "by help"
msgstr "theo trợ giúp"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "by authors"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "theo tác giả"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "by copyright"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "theo tác quyền"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "by date"
msgstr "theo ngày"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "by type"
msgstr "theo kiểu"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. count label
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Không tìm thấy"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Cụm từ tìm kiếm không hợp lệ hoặc không đầy đủ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Searching"
msgstr "Đang tìm kiếm"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Searching by name"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tên"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Searching by description"
msgstr "Đang tìm kiếm theo mô tả"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Searching by help"
msgstr "Đang tìm kiếm theo trợ giúp"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Searching by authors"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgstr "Đang tìm kiếm theo tác giả"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Searching by copyright"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Đang tìm kiếm theo tác quyền"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Searching by date"
msgstr "Đang tìm kiếm theo ngày"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Searching by type"
msgstr "Đang tìm kiếm theo kiểu"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "Thủ tục %d"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "No matches for your query"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Không tìm thấy"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2005-09-04 16:57:27 +08:00
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr[0] "%d thủ tục khớp với truy vấn của bạn"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2068
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Thủ tục “%s” không trả về giá trị"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Thủ tục “%s” trả về sai kiểu giá trị cho giá trị trả về “%s” (#%d). Cần %s "
"nhưng nhận được %s."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2207
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
2023-12-24 16:29:30 +08:00
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr ""
"Thủ tục “%s” được gọi sai kiểu giá trị cho tham số “%s” (#%d). Lẽ ra phải là "
"%s nhưng nhận được %s."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2242
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Thủ tục “%s” trả về “%s” cho giá trị trả về “%s” (#%d, kiểu %s). Giá trị này "
"nằm ngoài khoảng cho phép."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2256
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Thủ tục “%s” được gọi với giá trị “%s” cho tham số “%s” (#%d, kiểu %s). Giá "
"trị này nằm ngoài khoảng cho phép."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2300
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Thủ tục “%s” trả về chuỗi UTF-8 không hợp lệ cho tham số “%s”."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Thủ tục “%s” được gọi với trị chuỗi UTF-8 không hợp lệ cho tham số “%s”."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Tải các cài đặt đã lưu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Cài đặt tải được lưu bằng nút “Lưu cài đặt”"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Lưu các cài đặt"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Lưu trữ thiết đặt hiện tại để tái sử dụng sau này"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Bộ chọn chổi vẽ"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
msgid "Font Chooser"
msgstr "Bộ chọn phông chữ"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Bộ chọn dốc màu"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Bộ chọn bảng màu"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Bộ chọn mẫu"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2532
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Đặt về giá trị _khởi đầu"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2541
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Đặt lại cài đặt thành mặc định _ban đầu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:176
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Image types:"
msgstr "Kiểu ảnh:"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:179
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Menu label:"
msgstr "Nhãn trình đơn:"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:187
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Menu path:"
msgstr "Đường dẫn trình đơn:"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:202
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Tham số"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Return Values"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Giá trị trả lại"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Thông tin thêm"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Authors:"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Tác giả:"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Date:"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Ngày:"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Copyright:"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Tác quyền:"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Bộ chọn lớp: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Bộ chọn Kênh: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Chọn vẽ được: %s"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "Lưu dữ liệu _Exif"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Lưu siêu dữ lieu Exif (Exchangeable image file format)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Lưu dữ liệu _IPTC"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr "Lưu siêu dữ liệu IPTC (Hội đồng Viễn thông Báo chí Quốc tế)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Lưu dữ liệu _XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Lưu siêu dữ liệu XMP (Nền tảng siêu dữ liệu mở rộng)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "Lưu lại _hồ sơ màu"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Lưu cấu hình màu ICC làm siêu dữ liệu"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Lưu _hình thu nhỏ"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Lưu bản trình bày nhỏ hơn của hình ảnh dưới dạng siêu dữ liệu"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Lưu ghi _chú"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Lưu một ghi chú như là siêu dữ liệu"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Chú thích"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Ghi chú ảnh"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Sửa siêu dữ liệu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "(edit)"
msgstr "(sửa)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "percent"
msgstr "phần trăm"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "T_rắng (đục tuyệt đối)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Đ_en (trong suốt tuyệt đối)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Kênh _anfa của lớp"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "_Truyền kênh anfa của lớp"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "_Vùng chọn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Bản sao mức _xám của lớp"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2006-05-25 19:46:08 +08:00
msgid "C_hannel"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Kên_h"
2006-05-25 19:46:08 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Hình tròn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Kim cương"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Nút"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Tròn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Thêm vào vùng chọn hiện thời"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Loại trừ khỏi vùng chọn hiện thời"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Giao với vùng chọn hiện thời"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Lục"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Lam"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Chỉ mục"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Anfa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Vừa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Lớn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Light checks"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Đối sánh nhạt"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Đối sánh nửa sắc"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Dark checks"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Đối sánh tối"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "White only"
msgstr "Chỉ màu trắng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Gray only"
msgstr "Chỉ màu xám"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "check-type"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Black only"
msgstr "Chỉ màu đen"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "Kiểm tự chọn"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Mẫu"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Không có"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Xanh dương"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Cam"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Nâu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Tím"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Số nguyên 8-bit"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Số nguyên 16-bit"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Số nguyên 32-bit"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động 16-bit"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động 32-bit"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động 64-bit"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Tạo ra bảng màu tối ưu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Dùng bảng màu tối ưu hoá dùng cho web"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Dùng bảng màu đen và trắng (1-bit)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Dùng bảng màu tự chọn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Làm nhòe"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Làm sắc"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Độ sáng (HSL)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Độ chói"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Trung bình (cường độ HSI)"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Luminance"
msgstr "Độ chói"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Giá trị (HSV)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Tránh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Đốt"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Màu tiền cảnh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Màu nền"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "Xám giữa (CIELAB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Trắng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Độ trong suốt"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RGB tri giác"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "RGB tuyến tính"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr "CIE Lab"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (sắc độ ngược chiều)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (ngược chiều)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (sắc độ xuôi chiều)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (xuôi chiều)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Đường thẳng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Đường cong"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sin"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Cầu (tăng dần)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Cầu (tăng)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Cầu (giảm dần)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Cầu (giảm)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "Bước"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Tuyến tính"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Đường-thẳng-kép"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Toả tròn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Hình nón (đối xứng)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Hình nón (đxứng)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Hình nón (không đối xứng)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Hình nón (kđxứng)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Vỡ hình (ở góc)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Vỡ hình (hình cầu)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Vỡ hình (nhiều trũng)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Xoắn ốc (xuôi chiều kim đồng hồ)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Xoắn ốc (xuôi chiều)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Xoắn ốc (ngược chiều kim đồng hồ)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Xoắn ốc (ngược chiều)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Giao (chấm)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Giao (chữ thập mảnh)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Gạch gạch"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Gạch đôi"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "grid-style"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Đặc"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "icon-type"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Tên biểu tượng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "icon-type"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Bộ đệm điểm ảnh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Tập tin ảnh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Màu RGB"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Thang xám"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Màu chỉ mục"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "RGB-anfa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Thang-xám"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Thang-xám-anfa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Đánh-chỉ-số"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Chỉ-mục-anfa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Kim cương"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
2006-08-27 15:04:26 +08:00
msgstr "Không có"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Tuyến tính"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Khối"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Vuông góc"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Bo tròn góc"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Vát góc"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Mở rộng như cần thiết"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Xén để vừa ảnh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Xén để vừa lớp dưới"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Làm phẳng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Ngang"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Dọc"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Hằng số"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Tăng dần"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Phần bổ sung GIMP"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Phần mở rộng GIMP"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "Số nguyên tuyến tính 8 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Số nguyên không tuyến tính 8 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "Số nguyên tri giác 8 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "Số nguyên tuyến tính 16 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Số nguyên không tuyến tính 16 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "Số nguyên tri giác 16 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "Số nguyên tuyến tính 32 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Số nguyên không tuyến tính 32 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "Số nguyên tri giác 32 bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động tuyến tính 16-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động không tuyến tính 16-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động tri giác 16-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động tuyến tính 32-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động không tuyến tính 32-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động tri giác 32-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động tuyến tính 64-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động không tuyến tính 64-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr "Số thực dấu chấm động tri giác 64-bít"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Không (mở rộng)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
msgid "None (truncate)"
msgstr "Không (cắt cụt)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sóng răng cưa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Sóng tam giác"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "run-mode"
2006-04-10 20:40:12 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Chạy tương tác"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "run-mode"
2006-04-10 20:40:12 +08:00
msgid "Run non-interactively"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Chạy không tương tác"
2006-04-10 20:40:12 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "run-mode"
2006-04-10 20:40:12 +08:00
msgid "Run with last used values"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Chạy với các giá trị đã dùng cuối cùng"
2006-04-10 20:40:12 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Tổng hợp"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Lục"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Lam"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Sắc độ HSV"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Độ bão hòa HSV"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Giá trị HSV"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Độ sáng LCh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Sắc độ LCh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Sắc độ LCh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Anfa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Điểm ảnh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Điểm"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Tạo nét vẽ đường"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tạo nét vẽ bằng công cụ sơn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Từ trái sang phải"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Từ phải sang trái"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Thẳng đứng, phải sang trái (hướng trộn)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Thẳng đứng, phải sang trái (hướng đứng)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Thẳng đứng, trái sang phải (hướng trộn)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Thẳng đứng, trái sang phải (hướng đứng)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Không có"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Nhẹ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Đầy"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Căn trái"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Căn phải"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Căn giữa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Điền đầy"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Bóng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Sáng trung bình"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Vùng sáng"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Bình thường (Tiếp sau)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Hiệu chỉnh (Về trước)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Điều chỉnh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Xén"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Xén đến kết quả"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Xén với diện mạo"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Chỉ có thể tải siêu dữ liệu từ các tệp cục bộ"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Chỉ có thể lưu siêu dữ liệu vào tệp cục bộ"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Cỡ dữ liệu Exif không hợp lệ."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích dữ liệu EXIF."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích dữ liệu IPTC."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích dữ liệu XMP."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:395
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "File path is NULL"
msgstr "Đường dẫn tập tin là NULL"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:403
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Lỗi chuyển đổi tên tệp UTF-8 thành ký tự rộng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:411
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() gặp lỗi"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:450
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Không thể chuyển đổi “%s” thành NSURL hợp lệ."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:478
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến org.freedesktop.FileManager1: "
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:502
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Gặp lỗi khi gọi ShowItems: "
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "“%s” không giống một hồ sơ màu ICC"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Dữ liệu không giống như là một hồ sơ màu ICC"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Không thể lưu hồ sơ màu vào bộ nhớ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(Hồ sơ chưa đặt tên)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Mô hình: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Hãng chế tạo: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Tác quyền: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Không quản lý màu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Hiển thị màu được quản lý"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Mô-phỏng-in"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Dựa vào nhận thức"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Đo màu tương ứng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Đo màu tuyệt đối"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Ảnh được hiển thị thế nào trên màn hình."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Hồ sơ màu của màn hình (chính) của bạn."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid ""
2011-12-27 10:07:48 +08:00
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
2005-08-30 16:16:11 +08:00
"fallback."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
"Khi bật, GIMP sẽ thử dùng hồ sơ màu bộ trình bày từ hệ thống cửa sổ. Hồ sơ "
2011-12-27 11:02:33 +08:00
"bộ trình bày đã cấu hình thì chỉ dùng là sự chọn phòng bị."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"Hồ sơ màu không gian làm việc RGB ưa thích. Nó sẽ được cung cấp bên cạnh cấu "
"hình RGB tích hợp khi có thể chọn cấu hình màu."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"Hồ sơ màu không gian làm việc xám ưa thích. Nó sẽ được cung cấp bên cạnh cấu "
"hình xám tích hợp khi có thể chọn cấu hình màu."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Hồ sơ màu CMYK dùng để chuyển đổi giữa RGB và CMYK."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"Hồ sơ màu được dùng cho mô-phỏng-in từ không gian màu của ảnh của bạn sang "
"không gian màu khác, bao gồm mô-phỏng-in thành một máy in hoặc hồ sơ thiết "
"bị đầu ra khác."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"Màu sẽ chuyển đổi thế nào từ không gian màu của ảnh của bạn sang thiết bị "
"hiển thị của bạn. Đo màu tương ứng thường là lựa chọn tốt nhất. Trừ phi bạn "
"sử dụng một hồ sơ màn hình LUT (phần lớn hồ sơ màn hình là ma trận), chọn "
"mục đích tri giác thực tế đưa cho bạn đo màu tương ứng."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Để dùng bù điểm đen (trừ khi bạn biết bạn có lý do không dùng nó)."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"Khi tắt, việc hiển thị ảnh cho chất lượng có thể cao hơn nhưng làm chậm tốc "
"độ."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"Các màu sắc được chuyển đổi như thế nào từ không gian màu ảnh của bạn đến "
"thiết bị mô phỏng (thường là màn hình). Hãy thử tất cả và chọn cái tốt nhất."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr "Hãy thử có và không có bù điểm đen và chọn những gì trông đẹp nhất."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"Khi bị vô hiệu hóa, mô-phỏng-in có thể có chất lượng tốt hơn với chi phí tốc "
"độ."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
2011-12-27 10:07:48 +08:00
"represented in the target color space."
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"Khi được bật, mô-phỏng-in sẽ đánh dấu các màu không thể được thể hiện trong "
"không gian màu đích."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Màu sắc để sử dụng để đánh dấu các màu nằm ngoài gam màu có thể xử lý."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
"Khi được bật, hãy đặt thang màu thành hiển thị 0...255 thay vì tỷ lệ phần "
"trăm"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
"Khi được bật, hãy đặt thang màu để hiển thị chế độ hòa trộn HSV thay vì LCh"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Mode of operation"
msgstr "Chế độ thao tác"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Hồ sơ RGB ưa dùng"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Hồ sơ xám ưa dùng"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "CMYK profile"
msgstr "Hồ sơ CMYK"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Monitor profile"
msgstr "Hồ sơ màn hình"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Sử dụng hồ sơ màn hình hệ thống"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Hồ sơ mô phỏng cho mô-phỏng-in"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Ý định vẽ màn hình"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Dùng bù điểm đen cho hiển thị"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Tối ưu hóa chuyển đổi màu hiển thị"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Soft-proofing rendering intent"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Mục đích dựng hình mô-phỏng-in"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Dùng bù điểm đen cho mô-phỏng-in"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Tối ưu hóa chuyển đổi màu mô-phỏng-in"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi xử lý"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Màu cảnh báo nằm ngoài phạm vi gam màu"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "Hiển thị thang RGB 0..255"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Hiển thị HSV thay vì LCH"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Hồ sơ màu “%s” không dành cho hệ không gian màu RGB."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Hồ sơ màu “%s” không dành cho hệ không gian màu XÁM."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Hồ sơ màu “%s” không dành cho hệ không gian màu CMYK."
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "giá trị cho hiệu bài %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "ngờ “có” (yes) hay “không” (no) cho hiệu bài luận lý %s, còn nhận “%s”"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "giá trị không hợp lệ “%s” cho hiệu bài %s"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "giá trị không hợp lệ “%ld” cho hiệu bài %s"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "trong khi phân tách hiệu bài “%s”: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "lỗi phân tách nghiêm trọng"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "File has no path representation"
msgstr "Tệp không có biểu diễn đường dẫn"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Không thể mở rộng ${%s}"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào “%s”: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "Không thể tạo the mục tạm thời “%s” cho “%s”: "
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời cho “%s”: "
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi “%s”: %s"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "chờ “yes” (có) hay “no” (không) cho hiệu bài luận lý, nhận được “%s”"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách “%s” trên dòng %d: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Lỗi tải mô-đun “%s”: %s"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Module error"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Lỗi mô-đun"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Loaded"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Đã tải"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Load failed"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Gặp lỗi khi tải"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Not loaded"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Chưa được tải"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Không thể xác định thư mục hình thu nhỏ hợp lệ.\n"
"Các hình thu nhỏ sẽ được lưu vào thư mục cho tập tin tạm thời (%s) thay thế."
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục hình thu nhỏ “%s”."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Ảnh thu nhỏ không chứa thẻ Thumb::URI"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Không thể tạo hình thu nhỏ cho %s: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "Tìm _kiếm:"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377
msgid "_Foreground Color"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Màu _tiền cảnh"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378
msgid "_Background Color"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Màu _nền"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383
msgid "Blac_k"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Đ_en"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384
msgid "_White"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "T_rắng"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Cách ghi màu thập lục như dạng HTML và CSS. Mục nhập này cũng chấp nhận tên "
"màu kiểu CSS."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Mọi tập tin (*.*)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Hồ sơ màu ICC (*.icc, *.icm)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Không phải là một tập tin thường."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Chọn hồ sơ màu từ đĩa..."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Không có"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Nhà sản xuất: "
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Copyright: "
msgstr "Tác quyền: "
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Scales"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Tỷ lệ"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Hồ sơ: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
#: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Hồ sơ: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Hồ sơ: <i>không biết<i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Hồ sơ mô phỏng in: <i>không biết<i>"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
msgstr "Hồ sơ mô phỏng in: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
#, c-format
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Hồ sơ mô phỏng in: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Current:"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Hiện thời:"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "Cũ :"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Cách _ghi HTML:"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105
msgid "The controller's name"
msgstr "Tên của bộ điều khiển"
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr ""
"Trạng thái của bộ điều khiển, ở dạng chuỗi văn bản mà con người đọc được"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin trong bộ quản lý tập tin"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
2006-05-25 19:46:08 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Mở hộp chọn tập tin để duyệt qua các thư mục của bạn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
2006-05-25 19:46:08 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Mở hộp chọn tập tin để duyệt qua các tập tin của bạn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Cho biết liệu thư mục có tồn tại hay không"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Cho biết tệp có tồn tại hay không"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Không thể hiển thị tập tin trong bộ quản lý tập tin: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Select Folder"
2005-09-16 14:51:07 +08:00
msgstr "Chọn thư mục"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid "Select File"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Chọn tập tin"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Nhấn “F1” để xem trợ giúp"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Rỗng)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Kibibyte"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Kilo-byte"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Mebibyte"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Mega-byte"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Gibibyte"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Giga-byte"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "N trang"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Số trang muốn mở"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Đích"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "đích muốn mở"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. Count label
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Chưa chọn gì"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _hết"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Select _range:"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Chọn _phạm vị:"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Mở t_rang dạng"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Page %d"
msgstr "Trang %d"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Một trang đã chọn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgid "%d page selected"
2006-08-27 15:04:26 +08:00
msgid_plural "All %d pages selected"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr[0] "%d trang đã chọn"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Thêm một thư mục mới"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Di chuyển thư mục đã chọn lên trên"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Di chuyển thư mục đã chọn xuống"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Xóa bỏ thư mục đã chọn khỏi danh sách"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Có thể ghi"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
"Hãy nhấn vào ống nhỏ giọt, rồi nhấn vào bất cứ nơi nào trên màn hình, để "
2006-08-27 15:04:26 +08:00
"chọn màu đó."
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Xem thử"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155
msgid "Check Size"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Cỡ kiểm"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163
msgid "Check Style"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Kiểu kiểm"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Kiểm tự chọn màu 1"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Kiểm tự chọn màu 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr[0] "Trường nhập chữ này có hạn chế là %d ký tự."
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
2002-07-15 18:39:53 +08:00
msgid ""
2003-01-31 08:07:39 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
2021-05-11 15:51:46 +08:00
"Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên — việc này cho bạn có "
"khả năng nhắc lại hoạt động “ngẫu nhiên” đưa ra"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Mầm _mới"
2002-07-15 18:39:53 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Gieo trình sinh số ngẫu nhiên bằng số ngẫu nhiên được tạo ra"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "Để ngẫ_u nhiên"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Tắt"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Màn hình"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Cửa sổ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Chân dung"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Phong cảnh"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "_H"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "_H"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV Hue"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "_S"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "_S"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Độ bão hòa HSV"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "_V"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "_V"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "HSV Value"
msgstr "Giá trị HSV"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "_R"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "_R"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "_G"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "_G"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "_B"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "_B"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Xanh dương"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Anfa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Độ sáng LCh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Sắc độ LCh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "_h"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "LCh Hue"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Hue LCh"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "RGB color model"
msgstr "Mô hình màu RGB"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "CIE LCh color model"
msgstr "Mô hình màu CIE LCh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "HSV color model"
msgstr "Mô hình màu HSV"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "page-selector-target"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "zoom-type"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgctxt "zoom-type"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:86
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Chọn màu CMYK (sử dụng hồ sơ màu)"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:120
msgid "CMYK"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "CMYK"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. Cyan
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_C"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "_X"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. Magenta
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_M"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "_T"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. Yellow
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "_Y"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "_V"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#. Key (Black)
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "_K"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "_MĐ"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
msgid "Cyan"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Xanh lông mòng"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tươi"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Đen"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Profile: (none)"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Hồ sơ: (không có)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:96
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2005-08-30 16:16:11 +08:00
msgstr "Bộ chọn màu kiểu dáng màu nước"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Màu nước"
2003-01-31 08:07:39 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-water.c:197
2003-01-31 08:07:39 +08:00
msgid "Pressure"
2006-01-03 20:43:51 +08:00
msgstr "Áp lực"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:76
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "HSV color wheel"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Vòng màu HSV"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/color-selector-wheel.c:108
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Wheel"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Vòng màu"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện DirectX DirectInput"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:212
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Thiết bị:"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Tên thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện DirectInput từ đó."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "DirectX DirectInput"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Button %d"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Nút %d"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Button %d Press"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Nhấn nút %d"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
2011-12-27 11:02:33 +08:00
#, c-format
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Button %d Release"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Nhả nút %d"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "X Move Left"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "X di chuyển sang trái"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "X Move Right"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "X di chuyển sang phải"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Y Move Away"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Y di chuyển đi"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Y Move Near"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Y di chuyển lại"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Z Move Up"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Z di chuyển lên"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Z Move Down"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Z di chuyển xuống"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Trục X nghiêng đi"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Trục X nghiêng lại"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Trục Y nghiêng phải"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Trục Y nghiêng trái"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Trục Z xoay trái"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Trục Z xoay phải"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Con trượt tăng %d"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Con trượt giảm %d"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Xem POV %d X"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Xem POV %d Y"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Trở về POV %d"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "DirectInput Events"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Sự kiện DirectInput"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:505
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "No device configured"
msgstr "Chưa cấu hình thiết bị nào"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Device not available"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Thiết bị không sẵn sàng"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:58
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Nút 0"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:59
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Nút 1"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:60
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Nút 2"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:61
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Nút 3"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:62
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Nút 4"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:63
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Nút 5"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:64
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Nút 6"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:65
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Nút 7"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:66
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Nút 8"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:67
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Nút 9"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:68
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Mouse"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Chuột nút"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:69
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Nút trái"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:70
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Nút phải"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:71
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Nút giữa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:72
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Nút bên"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:73
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Nút nữa"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:74
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Nút tới"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:75
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Button Back"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Nút lùi"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:76
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Button Task"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Nút tác vụ"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:78
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Bánh xe nút"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:81
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Cơ chế nút Xuống"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:84
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Cơ chế nút Lên"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:92
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Y Move Forward"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Y di chuyển về phía trước"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:93
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Y Move Back"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Y di chuyển về phía sau"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:97
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Trục X nghiêng về phía trước"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:98
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Trục X nghiêng về phía sau"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:104
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Bánh xe ngang quay lùi"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:105
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Bánh xe ngang quay tiến"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:106
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "La bàn quay trái"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:107
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "La bàn quay phải"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:108
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Bánh xe quay trái"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:109
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Bánh xe quay phải"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:178
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Linux input event controller"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện đầu vào Linux"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:219
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Tên thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện đầu vào Linux."
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:230
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Linux Input"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Đầu vào Linux"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:513
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Linux Input Events"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Sự kiện đầu vào Linux"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Reading from %s"
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Đang đọc từ %s"
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
2006-05-25 19:46:08 +08:00
#, c-format
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Thiết bị không sẵn sàng: %s"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Kết thúc tập tin"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:164
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện MIDI"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:203
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
2006-08-22 21:08:55 +08:00
msgstr "Tên của thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện MIDI."
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:206
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Hãy nhập “alsa” để sử dụng bộ sắp xếp dãy ALSA."
2006-01-26 13:53:59 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:221
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kênh:"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:222
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgstr ""
"Kênh MIDI từ đó cần đọc các sự kiện. Hãy đặt nó là -1 để đọc từ mọi kênh "
2006-08-27 15:04:26 +08:00
"MIDI."
2006-01-26 13:53:59 +08:00
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:226
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:355
2006-08-22 21:08:55 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Ghi chú %02x bật"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:358
2006-08-22 21:08:55 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Ghi chú %02x tắt"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:361
2006-08-22 21:08:55 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Bộ điều khiển %03d"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:408
2006-01-26 13:53:59 +08:00
msgid "MIDI Events"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Sự kiện MIDI"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/controller-midi.c:428
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
2011-12-27 11:02:33 +08:00
msgstr "Bộ điều khiển nhận MIDI"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
2021-09-05 16:23:50 +08:00
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Một bộ lọc màu hiển thị màu "
"in thử HDR sang SDR, dùng một ước tính chỉ-luminance của ACES RRT, một giống "
"phim định nghĩa trước được sử dụng trước ODT (bộ hiển thị hoặc hồ sơ ICC "
"không gian đầu ra)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Pre-transform change in stops"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Chuyển-dạng-trước thay đổi trong các điểm dừng"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Aces RRT"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Aces RRT"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Clip warning color display filter"
2021-09-05 16:23:50 +08:00
msgstr "Bộ lọc hiển thị màu cảnh báo clip"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Show shadows"
msgstr "Hiển thị bóng đổ"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Hiển thị cảnh báo cho các điểm ảnh có thành phần âm"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Shadows color"
msgstr "Màu bóng"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Màu cảnh báo bóng"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Show highlights"
msgstr "Hiện tô sáng"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Hiển thị cảnh báo cho các điểm ảnh với một thành phần nhiều hơn một"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Highlights color"
msgstr "Màu tô sáng"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Màu tô sáng cảnh báo"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Show bogus"
msgstr "Hiển thị màu giả"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Hiển thị cảnh báo cho các điểm ảnh có thành phần vô hạn hoặc NaN"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Bogus color"
msgstr "Màu giả"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Màu cảnh báo giả"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Include alpha component"
msgstr "Bao gồm thành phần anfa"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Bao gồm thành phần anfa trong cảnh báo"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Bao gồm các điểm anh trong suốt"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Bao gồm các điểm anh trong suốt khi cảnh báo"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Clip Warning"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
msgstr "Cảnh báo quá ngưỡng"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Mù màu đỏ (không nhạy cảm với màu đỏ)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Mù màu lục (không nhạy cảm màu xanh lá cây)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgstr "Mù màu lam và vàng (không nhạy cảm màu xanh dương)"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Bộ lọc mô phỏng không nhạy cảm màu (thuật toán Brettel-Vienot-Mollon)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Kiểu thiếu màu nhìn thấy"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Nhìn thiếu màu"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Bộ lọc hiển thị màu gamma (γ)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma (γ)"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Bộ lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
2021-05-11 15:51:46 +08:00
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Chu kỳ tương phản"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
2011-12-27 10:07:48 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Độ tương phản"
2024-04-14 16:01:24 +08:00
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "Cắt ngắn"
2023-12-24 16:29:30 +08:00
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Vùng chọn chổi vẽ"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Chọn phông"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Chọn dốc màu"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Chọn bảng màu"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Chọn mẫu"
#, c-format
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr "Chuyển đổi tên tệp thành codepage hệ thống không thành công."
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Không chân"
#~| msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Cảnh gần thành nền (RGB)"
#~| msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Cảnh gần thành nền (HSV)"
#~| msgid "Custom gradient"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Dốc tự chọn"
#~| msgid "FG color fill"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Màu tô cảnh gần"
#~| msgid "BG color fill"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Màu tô nền"
#~| msgid "Pattern fill"
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Điền mẫu"
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Độ sáng"
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Trung bình"
#~| msgid "Stock ID"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "ID chuẩn"
#~| msgid "Inline pixbuf"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Bộ đệm điểm ảnh trực tiếp"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#~| msgid "Lanczos"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Không có"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Chế độ thao tác quản lý màu sắc."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~| msgid "The default RGB workspace color profile."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Hồ sơ màu vùng làm việc RGB mặc định."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Hồ sơ dùng để mô phỏng phiên bản đã in (xem thử mềm)."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Đặt cách ánh xạ màu cho bộ trình bày của bạn."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~| msgid ""
#~| "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation "
#~| "device."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr "Đặt cách chuyển đổi màu từ vùng làm việc sang thiết bị mô phỏng in."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~| msgid "Print simulation"
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Mô phỏng in"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi: %s"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho “%s”: %s\n"
#~ "Tập tin gốc chưa được đụng."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho “%s”: %s\n"
#~ "Chưa tạo tập tin nào."
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Không thể tạo “%s”: %s"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Trang 000"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Neo"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "G_iữa"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Nhân đôi"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sửa"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Đã nối kết"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Dán làm mới"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Dán vào"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Hiển thị"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "Kh_oảng cách chữ"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Khoảng cách _dòng"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Đổ_i cỡ"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Co dãn"
#~| msgid "Crop"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Xén"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "Chu_yển dạng"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Xoay"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Kéo cắt"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Thêm..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Chọn đơn vị"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Đơn vị"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Hệ số"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Sắc màu"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Bộ chọn màu CMYK"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Kéo _ra đen:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Phần trăm màu đen cần kéo ra các mực màu."
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma (γ):"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Bộ lọc trình bày quản lý màu, dùng xác lập màu ICC"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Quản lý màu"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Bộ lọc này bắt cấu hình từ phần Quản Lý Màu trong hộp thoại “Tùy thích”."
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Hồ sơ mô phỏng in:"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Xem thử màu"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Chọn hồ sơ màu ICC"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "Hồ _sơ:"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
2021-05-11 15:51:46 +08:00
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "Địn_h:"
2011-12-27 10:07:48 +08:00
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Tuyến"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Không có"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Tuyến"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Lùi"
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d Byte"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f GB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d GB"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Độ bão hòa"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Hỏi"
#~ msgid "Use embedded profile"
#~ msgstr "Dùng hồ sơ nhúng"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Chuyển đổi sang vùng làm việc RGB"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "điểm ảnh/%s"
#~ msgid "RGB workspace profile:"
#~ msgstr "Xác lập vùng làm việc RGB:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Bộ chọn màu tam giác kiểu dáng thợ sơn"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Tam giác"