gimp/po-script-fu/be.po

2594 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2011-02-08 17:34:08 +08:00
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
2011-12-05 22:14:18 +08:00
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
2011-10-16 18:50:12 +08:00
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-10-16 18:50:12 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
"X-Poedit-Basepath: /tmp/gimp-2.7.1/po-script-fu/\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Інтэрактыўная кансоль для распрацоўкі Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Кансоль"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Паслужнік для аддаленай працы Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Выканаць паслужнік…"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP у Сеціве"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Кіраўніцтва карыстальніка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Праверка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопкі"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Ляґатыпы"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Узоры"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Тэмы для сеціўных старонак"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Іншаплянэтнае зарава"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Скошаны ўзор"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Клясычны.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Ляґатып з тэксту"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Перачытаць усе наяўныя сцэнары Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Асьвяжыць сцэнары"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць «Абнавіць сцэнары», калі адкрыты дыялёґ Script-Fu. "
"Калі ласка, закрый усе вокны Script-Fu і паспрабуй ізноў."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Кансоль Script-Fu"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Вітаем у TinyScheme"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Інтэрактыўная распрацоўка на Scheme"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "_Прагледзець…"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Захаваць вывад кансолі Script-Fu"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Агладальнік працэдур Script-Fu"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Рэжым ацэнкі Script-Fu дазваляе толькі неінтэрактыўны выклік"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu ня можа ажначасова апрацоўваць два сцэнары."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Сцэнар «%s» ужо выконваецца."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s: "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Выбар колера Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Выбар файла Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Выбар каталёґу Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Выбар шрыфта Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Выбар палітры Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Выбар узора Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Выбар ґрадыента Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Выбар пэндзля Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Памылка падчас выкананьня %s:"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Замала парамэтраў у выкліку 'script-fu-register'"
2011-09-11 21:14:13 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Памылка падчас загрузкі %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Выборы паслужніка Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Выканаць паслужнік"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Порт паслужніка:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Часопіс паслужніка:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Мапа паверхні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "_Дадаць скос…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Дадаць скошаную рамку да відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Гушчыня"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Працаваць з копіяй"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Пласт мяжы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "_Дадаць рамку…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Дадаць рамку вакол відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Памер рамкі па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Памер рамкі па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Колер рамкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Розьнасьць яркасьці колера"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Анімацыя зьмешваньня патрабуе найменш тры пласты-крыніцы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Ґрадыент…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зьмяшаць два ці болей пластоў над "
"асноведзьдзю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Прамежкавыя кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. радыюс размыцьця"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Цыклічная"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgstr ""
"Сцэнар абпаленьня патрабуе два пласты. Пласт пярэдняга пляну з празрыстасьцю "
"й пласт асноведзі."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Вы_паліць…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зрабіць анімаваны пераход між двума пластамі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Колер зарава"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Зьмяншэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Шырыня зьнікненьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Шырыня кароны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Пасьлясьвячэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Дадаць зарава"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Падрыхтаваць для GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Хуткасьць (піксэляў/кадр)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Ґравіраваная паверхня"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Цень скосу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Асьветленьне скосу"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Кінуты цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgid "Inset"
msgstr "Устаўка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "_Выразаць па трафарэце…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Відарыс у ґравюру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Выґравіраваць белыя вобласьці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Пласт 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Пласт 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Пласт 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падаючы цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Падсьвечваньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хром праз трафарэт…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Дадаць эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту), ужываюцчы вызначаны "
"(шэры) трафарэт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насычанасьць хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Сьветласьць хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Каэфіцыент хрому"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Мапа асяродзьдзя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Вага асьвятленьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Вага хрому"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Храмаваць белыя вобласьці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgid "Effect layer"
msgstr "Пласт эфэкту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Дарожкі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) дарожкамі як на электрычнай плаце"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Памер маскі алея"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Лік ланцуга"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Няма асноведзі (толькі для асобнага пласта)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Пакінуць вылучэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Асобны пласт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Тканіна…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць тэкстуру тканіны да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Размыцьцё X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Размыцьцё Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Азімут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Вышыня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Глыбіня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgid "Stain"
msgstr "Пляма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "_Плямы ад кавы…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Дадаць рэалістычныя плямы ад кавы да відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Плямы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Зацямніць толькі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Рознасныя аблокі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Суцэльны шум, дададзены ў рознасным рэжыме пласта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Дэфармаваць…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Дэфармаваць вылучэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Парог (большы 1<—>255 меншы)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Распаўсюдзіць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Зярністасьць (1 — нізкая)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Згладзіць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Гарызантальнае згладжваньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Вэртыкальнае згладжваньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Падаючы цень…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць падаючы цень да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Зрух па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Зрух па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Радыюс размыцьця"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дазволіць зьмяняць памер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Выдаліць кожны іншы радок…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Выдаліць кожны іншы слупок або радок"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Радкі/слупкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "(Ня)цотны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Цотны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Няцотны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Выдаліць/запоўніць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Выдаліць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Запоўніць колерам асноведзі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Стварыць мапу шрыфтоў…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Стварыць відарыс, запоўнены аглядамі шрыфтоў, чые назвы адпавядаюць фільтру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Тэкст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Ужываць _назву шрыфта ў якасьці тэксту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Пазнакі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фільтар (рэґвыраз)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Кеґль (у піксэлях)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Рамка (у піксэлях)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Схема колераў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Чорным па белым"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Актыўныя колеры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Змазаная рамка…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Дадаць няроўную змазаную рамку да відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Памер рамкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Размыць рамку"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зярністасьць (1 — нізкая)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Дадаць цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Вага ценю (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Сплюшчыць відарыс"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Як выкарыстоўваць _шляхі"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Закладка ў кіраўніцтве карыстальніка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Падрыхтоўка відарысаў для Сеціва"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Праца са здымкамі зь лічбавай камэры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "Create, Open and Save _Files"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgstr "Як стварыць, адкрыць ці захаваць _файл"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Асноўныя паняцьці"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "How to Use _Dialogs"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgstr "Як выкарыстоўваць _дыялёґі"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Як рысаваць _простыя аб'екты"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Як стварыць й выкарыстоўваць вылучэньне"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Галоўная пляцоўка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Закладка на пляцоўку GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Пляцоўка распрацоўнікаў"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Пляцоўка _дапаможнікаў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Рэестар дадаткаў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Свой _ґрадыент…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены прыкладам бягучага ґрадыента"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Зваротны ґрадыент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Сетка…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Рысаваць бягучым пэндзлем сетку як вызначана сьпісам становішчаў па X і Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Дзяленьне па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Дзяленьне па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Стварыць накіроўныя з _вылучэньня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Закругліць куты бягучага вылучэньня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Стварыць накіроўную (паводле _адсотка)…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Дадаць накіроўную ў становішчы, вызначаным як адсотак памеру відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Напрамак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вэртыкальны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Становішча (у %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Стварыць накіроўную…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Дадаць накіроўную ў напрамку й становішчы вызначаным (у піксэлях)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Становішча"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Прыбраць усе накіроўныя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Прыбірае ўсе вэртыкальныя й гарызантальныя накіроўныя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лява…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Запоўніць бягучае вылучэньне лявай"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Лік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Шурпатасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Ґрадыент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Ужыць бягучы ґрадыент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Лінейная звышновая…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Запоўніць пласт промнямі колеру рысаваньня, якія выходзяць зь яго сярэдзіны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Колькасьць ліній"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Рэзкасьць (ступень)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радыюс зруху"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Выпадковасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Прастакутны…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Стварыць прастакутны пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Прагал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Прастакутны, зьмякчаны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Стварыць прастакутны пэндзаль зь мяккімі краямі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Зьмякчэньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Эліптычны…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Эліптычны, зьмякчаны…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль зь мяккімі краямі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Старое фота…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Зрабіць, каб відарыс выглядаў як стары фатаздымак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Расфакусаваць"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сэпія"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Плямка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Каталёґ для запісу выходнага файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Стварыць файл з назвай )калі файл з гэткай назвай існуе, ён будзе заменены)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Уведзеная назва файла не прыдатная быць назвай файла."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"У назьве ці адны прабелы ці знакі, якія ня могуць прысутнічаць у назвах "
"файлаў."
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Экспартаваць актыўную палітру як стыль CSS з назвай запісу колера ў якасьці "
"назвы клясы й самім колерам у якасьці атрыбуту колера."
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік PHP (назва => колер)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
2011-02-08 17:34:08 +08:00
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік Python (назва: колер)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
2011-09-11 21:14:13 +08:00
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Запісаць усе колеры ў палітры ў тэкставы файл, адно шаснаткавае значэньне на "
"радок (бяз назваў)"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable<Радок, Колер>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае даньняў відарыса, якія можна ўставіць."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "_Новы пэндзаль…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Уставіць зьмесьціва буфэра абмену ў новы пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Назва пэндзля"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
2009-09-12 18:51:42 +08:00
msgstr "Стварыць _узор…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Уставіць зьмесьціва буфэра абмену ў новы ўзор"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Назва ўзора"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Пэрспэктыва…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць пэрспэктыўны цень да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Адносная адлегласьць да далягладу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтэрпаляцыя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Драпежнік…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць эфэкт «Драпежнік» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Памер края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Піксэлізаваць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Памер піксэляў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Зваротны парадак пластоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Адваротны парадак пластоў відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "Пакрыцьцё _рабізной…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Стварыць шматпластавы відарыс, дадаўшы эфэкт рабізны да бягучага відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сіла рабізны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Колькасьць кадраў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Паводзіны краю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Загарнуць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Пляма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Закругленыя _куты…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Скругліць куты відарыса й, па выбары, дадаць падаючы цень і асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Радыюс края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Дадаць падаючы цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Зрух ценю па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Зрух ценю па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Дадаць асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Прызначыць мапу колераў…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Зьмяніць мапу колераў відарыса на колеры ў вызначанай палітры."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закруглены _прастакутнік…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закругліць куты бягучага вылучэньня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Радыюс (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Увагнуць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "У _пэндзаль…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "У відарыс"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў відарыс"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Ва _ўзор…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Ператварыць вылучэньне ва ўзор"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Сляйд…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Дадаць да відарыса кадр, дзірачкі для зорачкі й меткі як на сляйдзе"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Колькасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Колер шрыфта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Шар, які верціцца…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Стварыць анімацыю, спраектаваўшы бягучы відарыс на сфэру, якая верціцца"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Павернуць зьлева направа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Празрыстая асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Індэксаваць у «n» колераў (0 — пакінуць у RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Пабудова сьпіра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Сьпіраґімп…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Дадаць сьпіроґрафы, эпітрахоіды й фіґуры Лісажу да бягучага пласта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Сьпірограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Эпітрахоіда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Лісажу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Акружнасьць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Трохкутнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Пяцікутнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Шасьцікутнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Шматкутнік: 7 бакоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Шматкутнік: 8 бакоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Шматкутнік: 9 бакоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Шматкутнік: 10 бакоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Вонкавыя зубы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Нутраныя зубы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Палі (у піксэлях)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Каэфіцыент дзірак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Пачатковы кут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Прылада"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Пэндзаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Распыляльнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Спосаб фарбаваньня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Суцэльны колер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Ґрадыент: паўтараць зубец пілы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Ґрадыент: паўтараць трохкутнік"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфэра..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Размыцьцё замасчэньня…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Размыць краі відарыса, каб можна было замасьціць ім бяз швоў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Радыюс"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Размыцьцё па вэртыкалі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Размыцьцё па гарызанталі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Тып размыцьця"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Памер маскі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непразрыстасьць маскі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Хвалі…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Стварыць шматпластавы відарыс з эфэктам, нібыта ў бягучы відарыс быў кінуты "
"камень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Даўжыня хвалі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Пляценьне…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Стварыць новы пласт, запоўнены эфэктам пляценьня, які будзе выкарыстоўвацца "
"як верхні пласт ці мапа паверхні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Шырыня стужкі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Прагалы між стужкамі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Цёмнасьць ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глыбіня ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Даўжыня нітак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Гушчыня нітак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Яркасьць нітак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Эфэкт _Xach…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць вытанчаны паўпразрысты трохмерны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці "
"тэксту) "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Зрух асьветленьня па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Зрух асьветленьня па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Колер асьветленьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непразрыстасьць асьветленьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Колер падаючага ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непразрыстасьць падаючага ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Зрух падаючаца ценю па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Зрух падаючаца ценю па Y"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "Трохмерны _абрыс…"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Радыюс размыцьця мапы паверхні (альфапласта)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Стварае ляґатып з абрысаваным тэкстам і падаючым ценем"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні мапы паверхні"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Кеґль (у піксэлях)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радыюс размыцьця абрыса"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Аблямаваць вылучаную вобласьць (ці тэкст) узорам і дадаць падаючы цень"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Узор"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радыюс размыцьця ценю"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Трохерны трушэ…"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Колер асноведзі"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Памер блёку"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам «трохмерны трушэ»"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Канец ґрадыента"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Колькасьць элемэнтаў па X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Колькасьць элемэнтаў па Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Пачатак ґрадыента"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Экстрапаляцыя"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Іншаплянэтнае зарава"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрэлка"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Стварыць стрэлку са злавесным заравам для www-старонак"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Уніз"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Левы"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Арыентацыя"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Правы"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Уверх"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Стрэлка…"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Планка"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Вышыня планкі"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Даўжыня планкі"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Старыць лінейку са злавесным заравам для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Лінейка…"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Куля"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Стварыць кулю са злавесным заравам для www-старонак"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Куля…"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Кнопка…"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Кнопка"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Стварыць кнопку са злавесным заравам для www-старонак"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Сьвячэньне"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радыюс зарава"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Запаўненьне"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Колер тэксту"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць злавеснае зарава вакол вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Іншаплянэтнае зарава…"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з іншаплянэтным заравам вакол тэксту"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Памер зарава (піксэлі × 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць псыхадэлічныя абрысы да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Іншаплянэтны нэон…"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з псыхадэлічнымі абрысамі вакол тэкста"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Зьнікненьне"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Колькасьць палосаў"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Шырыня палосаў"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Шырыня прагалаў"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт ґрадыента, падаючы цень і асноведзь да вылучанай вобласьці "
#~ "(ці тэксту)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць просты тэкставы ляґатып з ґрадыентам, падаючым ценем і "
#~ "асноведзьдзю"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Асноўны I…"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць цень і асьветленьне да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "А_сноўны II…"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Стварыць просты ляґатып зь ценем і асьветленьнем"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Шырыня скосу"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Стварыць простую скошаную кнопку для www-старонкі"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Правы ніжні колер"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Націснутая"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Простая скошаная кнопка"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Верхні левы колер"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам стрэлку для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам кулю для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Дыямэтар"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам кнопку для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаны, запоўнены ўзорам загаловак для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Загаловак…"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Стварыць скошаную, запоўненую ўзорам лінейку для сеціўнай старонкі"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Правіла"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць ґрадыентную асноведзь, асьветленьні й цені да вылучанай вобласьці "
#~ "(ці тэксту)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Ґрадыентны…"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Рэжым ґрадыента"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з ґрадыентнай асноведзьдзю, асьветленьнем і ценямі"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Свой ґрадыент"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "КР-КА-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "КР-КА-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "КР-празрысты"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Зрух (піксэляў)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць «каровіны плямы» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Колер асноведзі"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Каровіна скура…"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з тэкстам у стылі «каровіны плямы»"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Гушчыня плямаў па X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Гушчыня плямаў па Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Колер 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Колер 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Колер 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены камуфляжным узорам"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Зярністасьць"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Памер відарыса"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфляж…"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Відарыс асноведзі"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Выґравіраваць узьняты тэкст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Выґравіраваны…"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць ляґатып з тэкстам, узьнятым над вызначанай асноведзьдзю або "
#~ "выразаным у ёй"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Колер крэйды"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Стварае эфэкт рысаваньня крэйдай для вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, падобны на рысаваньне крэйдай па дошцы"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Крэйда…"
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт выкрышанай разьбы па дрэве да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Узровень размыцьця"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Выкрышыць…"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Выкрышваньне"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, нібыта высечаны з дрэва"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Падаючы цень"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Інвэртаваць"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Пакінуць асноведзь"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць просты эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "_Хром…"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Стварыць спрошчаны, але круты храмаваны ляґатып"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Зрушэньні (піксэлі × 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць коміксавы эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) абляймаваўшы й "
#~ "запоўніўшы ґрадыентам"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Комікс…"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць ляґатып ў стылі комікса, абляймаваўшы й запоўніўшы ґрадыентам"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Колер абрыса"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Памер абрыса"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць мэталічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з "
#~ "адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Халодны _мэтал…"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць мэталічны ляґатып з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Відарыс асноведзі"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць ляґатып з крыштальным/ґелевым эфэктам, зрушаючы відарыс ніжэй"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Крышталь…"
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам зямлі"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Вышыня відарыса"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Шырыня відарыса"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Адвольны лік"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Маштаб па X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Маштаб па Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Раўніна…"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт шэрані да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з падаючым ценем"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып у шэрамі з падаючым ценем"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Шэрань…"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць ґрадыенты, узоры, цені й мапы паверхняў да вылучанай вобласьці (ці "
#~ "тэксту)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Ґрадыент (абрыс)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Ґрадыент (тэкст)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з ґрадыентамі, узорамі, ценямі й мапамі паверхняў"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Ільсьняны…"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Абрысны ґрадыент у адваротным парадку"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Узор (абрыс)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Узор (пакрыцьця)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Узор (тэкст)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Тэкставы ґрадыент у адваротным парадку"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Ужываць для абрыса ўзор замест ґрадыента"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Ужываць для тэкста ўзор замест ґрадыента"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Ужыць пакрыцьцё ўзорам"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт распаленага дабяла мэталу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, які выглядае як распалены дабяла мэтал"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Распалены дабяла…"
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць эфэкт бліскучага выгляду й скосу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Памер мяжы (у піксэлях)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з сонечным выгладам і скошанымі краямі"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "_Скос ґрадыентаў…"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з двухколерным неахайным тэкстам"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Колер кадра"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Памер кадра"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26…"
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам тапаграфічнай мапы"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Вышыня зямлі"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Глыбіня мора"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Зямля…"
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Ператварыць вылучаную вобласьць (ці тэкст) у аб'ект, падобны на нэонавы "
#~ "знак"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Стварыць лягатым у стылі нэонавага знаку"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Стварыць цень"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Нэон…"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Памер ячэі (у піксэлях)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып ў стылі газэтнага друку"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Шчыльнасьць (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Газэтны _тэкст…"
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr ""
#~ "Стварэньне відарысаў, кожны ўтрымлівае намаляваную эліптычную кнопку"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Ніжні колер"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Ніжні колер (актыўная)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Не націснутая"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Не націснутая (актыўная)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Запаўненьне па X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Запаўненьне па Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Колер тэксту (актыўны)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Верхні колер"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Верхні колер (актыўная)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Круглая кнопка…"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Паводзіны"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Стварае відарыс, запоўнены узорам, падобным на карту Зямлі"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Падрабязнасьці ўсярэдзіне"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Стварыць мапу…"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Мазаіка"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Стварыць сучасны храмаваны ляґатып"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Сучасны хром…"
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып з эфэктам шпаркага тэксту"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Шпаркі тэкст…"
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць ляґатып, ужываючы каменепадобую тэктуру, зарава новай і цень"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Зоркавы краявід…"
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Стварыць відарыс пліткі з эфэктам віра"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Плітка зь вірам…"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Ступень віраваньня"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам віра"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "_Колькі разоў закруціць "
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Чвэрць памеру"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Кут віраваньня"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Завіты…"
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць эфэкт «Сьляды часьцінак» да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Базавы колер"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, ужываючы эфэкт «Сьляды часьцінак»"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Толькі край"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Шырыня края"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Часьціня трапленьняў"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Сьляды часьцінак…"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Згладзіць"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып, ствараючы вызначаны тэкст вакол акружнасьці"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Кут запаўненьня"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Тэкст па коле…"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць тэкстураваны ляґатып з асьветленьнямі, ценямі й мазайкавай "
#~ "асноведзьдзю"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Канец ґрадыента"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) тэкстурай і дадаць асьветленьні, "
#~ "цені й мазайкавую асноведзь"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шасьцікутнікі"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Тып мазаікі"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Васьмікутнікі"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Пачатак ґрадыента"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Тэкставы ўзор"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Тэкстураваны…"
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Стварыць дэкаратыўны загаловак сеціўнай пляцоўкі"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Загаловак плацоўкі…"
2011-02-08 17:34:08 +08:00
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены ўзорам «трушэ»"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Колер рысаваньня"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Трушэ…"
2011-12-05 22:14:18 +08:00
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Аўтаабразаньне"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp."
#~ "org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Цёмны колер"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Індэксаваць відарыс"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Колькасьць колераў"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Прыбраць асноведзь"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Парог вылучальніка колера"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Колер ценю"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Вялікі загаловак…"
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Малы загаловак…"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму "
#~ "пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму "
#~ "пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, "
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, "
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Ц_ыліндрычная падкнопка…"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Цы_ліндрычная падпадкнопка…"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Агульныя цыліндрычныя…"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Цыліндрычная кнопка…"
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "Матавае"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Колер выбуху"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып выкарыстоўваючы ґрадыент «выбухнуўшая зорка»"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі × 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) ґрадыентам «выбухнуўшая зорка» й "
#~ "дадаць цень"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "_Выбухнуўшая зорка..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, заравам "
#~ "новай і ценем"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Рознае"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Службовыя"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "_Анімацыя"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Мастацкія"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Размыцьцё"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Аздабленьне"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Эфэкты"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "_Палепшэньні"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Сьвятло і цень"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "_Цень"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Стварыць"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Альхімія"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Стварае простую сфэру з падаючым ценем"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Асьявятленьне (ступень)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радыюс (у піксэлях)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Колер сфэры"
#, fuzzy
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)"
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Канец па X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Канец па Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Маштабаваць відарыс"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Пачатак па X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Пачатак па Y"