mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
8459f648ab
commit
23f517e54a
1962
po-plug-ins/be.po
1962
po-plug-ins/be.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,18 +1,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 19:24+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr "Пачатковы кут"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Інструмэнт"
|
||||
msgstr "Прылада"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
|
@ -2798,11 +2797,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
|
||||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||||
msgstr "Зрух падаючаца ценю па X"
|
||||
msgstr "Зрух падаючага ценю па X"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3
|
||||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||||
msgstr "Зрух падаючаца ценю па Y"
|
||||
msgstr "Зрух падаючага ценю па Y"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4
|
||||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||||
|
@ -2835,191 +2834,3 @@ msgstr "Непразрыстасьць асьветленьня"
|
|||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:14
|
||||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||||
msgstr "Эфэкт _Xach…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autocrop"
|
||||
#~ msgstr "Аўтаабразаньне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp."
|
||||
#~ "org"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dark color"
|
||||
#~ msgstr "Цёмны колер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Index image"
|
||||
#~ msgstr "Індэксаваць відарыс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of colors"
|
||||
#~ msgstr "Колькасьць колераў"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove background"
|
||||
#~ msgstr "Прыбраць асноведзь"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||||
#~ msgstr "Парог вылучальніка колера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shadow color"
|
||||
#~ msgstr "Колер ценю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||||
#~ msgstr "_Вялікі загаловак…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||||
#~ msgstr "_Малы загаловак…"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||||
#~ "theme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму "
|
||||
#~ "пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму "
|
||||
#~ "пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||||
#~ "webpage theme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, "
|
||||
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||||
#~ "webpage theme"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, "
|
||||
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||||
#~ msgstr "Ц_ыліндрычная падкнопка…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||||
#~ msgstr "Цы_ліндрычная падпадкнопка…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||||
#~ msgstr "_Агульныя цыліндрычныя…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||||
#~ msgstr "_Цыліндрычная кнопка…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matte"
|
||||
#~ msgstr "Матавае"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
||||
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 3)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
||||
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 5)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Burst color"
|
||||
#~ msgstr "Колер выбуху"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
|
||||
#~ msgstr "Стварыць ляґатып выкарыстоўваючы ґрадыент «выбухнуўшая зорка»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
||||
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі × 30)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
|
||||
#~ "shadow"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) ґрадыентам «выбухнуўшая зорка» й "
|
||||
#~ "дадаць цень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starb_urst..."
|
||||
#~ msgstr "_Выбухнуўшая зорка..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
||||
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
|
||||
#~ "glow, and shadow"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, заравам "
|
||||
#~ "новай і ценем"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Misc"
|
||||
#~ msgstr "_Рознае"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Utilities"
|
||||
#~ msgstr "_Службовыя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An_imation"
|
||||
#~ msgstr "_Анімацыя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Artistic"
|
||||
#~ msgstr "_Мастацкія"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Blur"
|
||||
#~ msgstr "_Размыцьцё"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Decor"
|
||||
#~ msgstr "_Аздабленьне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Effects"
|
||||
#~ msgstr "_Эфэкты"
|
||||
|
||||
#~ msgid "En_hance"
|
||||
#~ msgstr "_Палепшэньні"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Light and Shadow"
|
||||
#~ msgstr "_Сьвятло і цень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S_hadow"
|
||||
#~ msgstr "_Цень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Render"
|
||||
#~ msgstr "_Стварыць"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Alchemy"
|
||||
#~ msgstr "_Альхімія"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
||||
#~ msgstr "Стварае простую сфэру з падаючым ценем"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
||||
#~ msgstr "Асьявятленьне (ступень)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
||||
#~ msgstr "Радыюс (у піксэлях)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sphere color"
|
||||
#~ msgstr "Колер сфэры"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sphere..."
|
||||
#~ msgstr "_Сфэра..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "BG opacity"
|
||||
#~ msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
||||
#~ msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End X"
|
||||
#~ msgstr "Канец па X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Y"
|
||||
#~ msgstr "Канец па Y"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Graph scale"
|
||||
#~ msgstr "Маштабаваць відарыс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start X"
|
||||
#~ msgstr "Пачатак па X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start Y"
|
||||
#~ msgstr "Пачатак па Y"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 21:20+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Пстрыкні па лінейцы й пацягні, каб зьмесьціць накіроўную на відарысе. Усе "
|
||||
"вылучэньні, якія перасоўваюцца, будуць прыцягвацца да накіроўных. Накіроўныя "
|
||||
"можна прыбраць, выцягнуўшы іх за межы відарыса з дапамогай інструмэнта "
|
||||
"можна прыбраць, выцягнуўшы іх за межы відарыса з дапамогай прылады "
|
||||
"«Перасоўнік»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
|
@ -132,9 +132,9 @@ msgid ""
|
|||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі адсканаваныя фатаздымкі выглядаюць недастаткова каляровымі, іхны "
|
||||
"танальны дыяпазон можна лёгка палепшыць, націснуўшы кнопку «Аўта» "
|
||||
"інструмэнта «Ўзроўні» (Колеры→Узроўні). Адценьні колераў можна выправіць з "
|
||||
"дапамогай інструмэнта «Крывыя» (Колеры→Крывыя)."
|
||||
"танальны дыяпазон можна лёгка палепшыць, націснуўшы кнопку «Аўта» прылады "
|
||||
"«Ўзроўні» (Колеры→Узроўні). Адценьні колераў можна выправіць з дапамогай "
|
||||
"інструмэнта «Крывыя» (Колеры→Крывыя)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
|
|||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі абводзіш шлях (Праца→Абвесьці шлях), выкарыстоўваецца бягучы інструмэнт "
|
||||
"рысаваньня зь яго бягучымі настройкамі. Можна ўжываць «Пэндзаль» у рэжыме "
|
||||
"Калі абводзіш шлях (Праца→Абвесьці шлях), выкарыстоўваецца бягучая прылада "
|
||||
"рысаваньня зь ейнымі бягучымі настройкамі. Можна ўжываць «Пэндзаль» у рэжыме "
|
||||
"ґрадыента або нават «Сьцірку» ці «Пэцкаль»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
|
|||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі на экране замала месца для ўсіх вакон, можна націснуць <tt>Tab</tt> у "
|
||||
"вакне відарыса, каб схаваць або паказаць панэль інструмэнтаў і іншыя дыялёґі."
|
||||
"вакне відарыса, каб схаваць або паказаць панэль прылад і іншыя дыялёґі."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
|
|||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можна ствараць і правіць складаныя вылучэньні, ужываючы інструмэнт «Шляхі». "
|
||||
"Можна ствараць і правіць складаныя вылучэньні, ужываючы прыладу «Шляхі». "
|
||||
"Дыялёґ «Шляхі» дазваляе працаваць з рознымі шляхамі й ператравараць іх у "
|
||||
"вылучэньні."
|
||||
|
||||
|
@ -227,9 +227,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можна перацягнуць пласт з дыялёґу «Пласты» й кінуць яго на панэль "
|
||||
"інструмэнтаў. Такім чынам будзе створаны новы відарыс, які ўтрымлівае толькі "
|
||||
"гэты пласт."
|
||||
"Можна перацягнуць пласт з дыялёґу «Пласты» й кінуць яго на панэль прылад. "
|
||||
"Такім чынам будзе створаны новы відарыс, які ўтрымлівае толькі гэты пласт."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -238,7 +237,7 @@ msgid ""
|
|||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У GIMP можна перацягнуць і кінуць шмат рэчаў. Напрыклад, перацягнуўшы колер "
|
||||
"з панэлі інструмэнтаў або палітры й кінуўшы яго на відарыс, запоўніш бягучае "
|
||||
"з панэлі прылад або палітры й кінуўшы яго на відарыс, запоўніш бягучае "
|
||||
"вылучэньне гэтым колерам."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
|
@ -249,7 +248,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Можна рысаваць простыя квадраты ці акружыны, ужываючы Праца→Абвесьці па "
|
||||
"контуры. Будзе абведзены контур бягучага вылучэньня. Больш складаныя абрысы "
|
||||
"можна рысаваць, ужываючы інструмэнт «Шлях» або з дапамогай "
|
||||
"можна рысаваць, ужываючы прыладу «Шлях» або з дапамогай "
|
||||
"Фільтры→Пабудова→Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
|
@ -276,9 +275,9 @@ msgid ""
|
|||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можна захаваць вылучэньне як канал (Вылучэньне→Захаваць як канал), а потым "
|
||||
"зьмяняць гэты канал любымі інструмэнтамі рысаваньня. Ужываючы кнопкі ў "
|
||||
"дыялёґу «Каналы» можна зьмяніць бачнасьць гэтага новага канала ці "
|
||||
"ператварыць яго ў вылучэньне."
|
||||
"зьмяняць гэты канал любымі прыладамі рысаваньня. Ужываючы кнопкі ў дыялёґу "
|
||||
"«Каналы» можна зьмяніць бачнасьць гэтага новага канала ці ператварыць яго ў "
|
||||
"вылучэньне."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -303,30 +302,7 @@ msgid ""
|
|||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выкарыстоўвай інструмэнты рысаваньня, каб зьмяніць вылучэньне. Пстрыкні па "
|
||||
"Выкарыстоўвай прылады рысаваньня, каб зьмяніць вылучэньне. Пстрыкні па "
|
||||
"кнопцы «Хуткая маска» ў левым ніжнім куце вакна відарыса. Зьмяні сваё "
|
||||
"вылучэньне, рысуючы па выдарысе, і пстрыкні па кнопцы зноў, каб вернуцца "
|
||||
"назад да нармальнага вылучэньня."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
||||
#~ "the guides."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Каб стварыць круглае вылучэньне, націсьні <tt>Shift</tt> падчас "
|
||||
#~ "стварэньня эліптычнага вылучэньня. Каб дакладна разьмесьціць акружнасьць, "
|
||||
#~ "дадай гарызантальную і вэртыкальную накіроўныя датычна акружнасьці, якую "
|
||||
#~ "трэба вылучыць, разьмясьці курсор на перакрыжаваньні накіроўных і ствары "
|
||||
#~ "вылучэньне."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr "<big>GNU Image Manipulation Program вітае цябе!</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
#~ "experiment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GIMP дазваляе адмяніць бальшыню зьменаў відарыса, таму экспэрымэнтуй "
|
||||
#~ "сьмела."
|
||||
|
|
192
po/be.po
192
po/be.po
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-15 21:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 21:15+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 13:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 13:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Рэдактар тэксту"
|
|||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
|
||||
msgid "Tool Options"
|
||||
msgstr "Выборы інструмэнта"
|
||||
msgstr "Выборы прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:385
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Інструмэнты"
|
||||
msgstr "Прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
|
||||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||||
|
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "_Рэжым рысаваньня"
|
|||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||||
msgctxt "context-action"
|
||||
msgid "_Tool"
|
||||
msgstr "_Інструмэнт"
|
||||
msgstr "Пр_ылада"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/context-actions.c:56
|
||||
msgctxt "context-action"
|
||||
|
@ -985,17 +985,17 @@ msgstr "Безназоўны"
|
|||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
|
||||
msgctxt "windows-action"
|
||||
msgid "Tool_box"
|
||||
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "_Панэль прылад"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
|
||||
msgctxt "dialogs-action"
|
||||
msgid "Tool _Options"
|
||||
msgstr "_Выборы інструмэнта"
|
||||
msgstr "_Выборы прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||||
msgctxt "dialogs-action"
|
||||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||||
msgstr "Адкрыць дыялёґ выбораў інструмэнта"
|
||||
msgstr "Адкрыць дыялёґ выбораў прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||||
msgctxt "dialogs-action"
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Наборы настроек"
|
|||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||||
msgctxt "dialogs-action"
|
||||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||||
msgstr "Адкрыць дыялёґ з наборамі настроек інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Адкрыць дыялёґ з наборамі настроек прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
|
||||
msgctxt "dialogs-action"
|
||||
|
@ -1340,19 +1340,19 @@ msgstr "Пра GIMP"
|
|||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:549
|
||||
msgid "Toolbox"
|
||||
msgstr "Панэль інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Панэль прылад"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:327
|
||||
msgid "Raise the toolbox"
|
||||
msgstr "Узьняць панэль інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Узьняць панэль прылад"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
|
||||
msgid "New Toolbox"
|
||||
msgstr "Стварыць панэль інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Стварыць панэль прылад"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:332
|
||||
msgid "Create a new toolbox"
|
||||
msgstr "Стварыць новую панэль інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Стварыць новую панэль прылад"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||||
msgctxt "dock-action"
|
||||
|
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "_Тэкст"
|
|||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||||
msgctxt "layers-action"
|
||||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||||
msgstr "Задзейнічаць інструмэнт працы з тэкстам на гэтым пласьце"
|
||||
msgstr "Задзейнічаць прыладу працы з тэкстам на гэтым пласьце"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||||
msgctxt "layers-action"
|
||||
|
@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» для чытаньня: %s"
|
|||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||||
msgctxt "text-tool-action"
|
||||
msgid "Text Tool Menu"
|
||||
msgstr "Мэню інструмэнту «Тэкст»"
|
||||
msgstr "Мэню прылады «Тэкст»"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||||
msgctxt "text-tool-action"
|
||||
|
@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr "Справа налева"
|
|||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:54
|
||||
msgctxt "tool-options-action"
|
||||
msgid "Tool Options Menu"
|
||||
msgstr "Мэню выбораў інструмэнта"
|
||||
msgstr "Мэню выбораў прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
|
||||
msgctxt "tool-options-action"
|
||||
|
@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr "_Стварыць набор…"
|
|||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:79
|
||||
msgctxt "tool-options-action"
|
||||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||||
msgstr "_Вернуць выборы інструмэнта"
|
||||
msgstr "_Вернуць выборы прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
|
||||
msgctxt "tool-options-action"
|
||||
|
@ -4709,100 +4709,86 @@ msgstr "Вернуць значэньні да прадвызначаных"
|
|||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:85
|
||||
msgctxt "tool-options-action"
|
||||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||||
msgstr "_Вернуць усе выборы інструмэнта"
|
||||
msgstr "_Вернуць усе выборы прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
|
||||
msgctxt "tool-options-action"
|
||||
msgid "Reset all tool options"
|
||||
msgstr "Вернуць усе выборы інструмэнта"
|
||||
msgstr "Вернуць усе выборы прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:180
|
||||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||||
msgstr "Вернуць усе выборы інструмэнта"
|
||||
msgstr "Вернуць усе выборы прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
|
||||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ці сапраўды жадаеш вернуць усе выборы інструмэнта да прадвызначаных "
|
||||
"значэньняў?"
|
||||
"Ці сапраўды жадаеш вернуць усе выборы прылады да прадвызначаных значэньняў?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||||
msgstr "Мэню набораў настроек"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "_New Tool Preset"
|
||||
msgstr "_Стварыць набор"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Create a new tool preset"
|
||||
msgstr "Стварыць новы набор настроек"
|
||||
msgstr "Стварыць новы набор настроек прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||||
msgstr "_Падвоіць набор"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||||
msgstr "Падвоіць гэты набор настроек інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Падвоіць гэты набор настроек прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||||
msgstr "_Капіяваць месца набору"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||||
msgstr "Скапіяваць шлях да файла з наборам настроек у буфэр абмену"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||||
msgstr "_Выдаліць набор"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Delete this tool preset"
|
||||
msgstr "Выдаліць гэты набор настроек інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Выдаліць гэты набор настроек прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||||
msgstr "_Асьвяжыць наборы"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Refresh tool presets"
|
||||
msgstr "Асьвяжыць наборы настроек інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Асьвяжыць наборы настроек прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||||
msgstr "Правіць _набор…"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Edit this tool preset"
|
||||
msgstr "Правіць гэты набор настроек інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Правіць гэты набор настроек прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
|
||||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||||
|
@ -4817,7 +4803,7 @@ msgstr "Правіць актыўны набор"
|
|||
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
|
||||
msgctxt "tools-action"
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Інструмэнты"
|
||||
msgstr "_Прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||||
msgctxt "tools-action"
|
||||
|
@ -5299,7 +5285,7 @@ msgstr "_Прыцягваць да накіроўных"
|
|||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||||
msgstr "Дзеяньні інструмэнтаў прыцягваюцца да накіроўных"
|
||||
msgstr "Дзеяньні прылад прыцягваюцца да накіроўных"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
|
@ -5309,7 +5295,7 @@ msgstr "_Прыцягваць да сеткі"
|
|||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||||
msgstr "Дзеяньні інструмэнтаў прыцягваюцца да сеткі"
|
||||
msgstr "Дзеяньні прылад прыцягваюцца да сеткі"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
|
@ -5319,7 +5305,7 @@ msgstr "_Прыцягваць да краёў пласта"
|
|||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||||
msgstr "Дзеяньні інструмэнтаў прыцягваюцца да краёў палатна"
|
||||
msgstr "Дзеяньні прылад прыцягваюцца да краёў палатна"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
|
@ -5329,7 +5315,7 @@ msgstr "_Прыцягваць да актыўнага шляха "
|
|||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||||
msgstr "Дзеяньні інструмэнтаў прыцягваюцца да актыўнага шляха"
|
||||
msgstr "Дзеяньні прылад прыцягваюцца да актыўнага шляха"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
|
@ -5850,12 +5836,12 @@ msgstr "Немагчыма зьмяніць памер файла абмену:
|
|||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||||
msgctxt "cursor-mode"
|
||||
msgid "Tool icon"
|
||||
msgstr "Значка інструмэнта"
|
||||
msgstr "Значка прылады"
|
||||
|
||||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||||
msgctxt "cursor-mode"
|
||||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||||
msgstr "Значка інструмэнта зь перакрыжаваньнем"
|
||||
msgstr "Значка прылады зь перакрыжаваньнем"
|
||||
|
||||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||||
msgctxt "cursor-mode"
|
||||
|
@ -6060,7 +6046,7 @@ msgid ""
|
|||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||||
"the default threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інструмэнты, такія як змазаны вылучальнік і вядро, адшукваюць вобласьці з "
|
||||
"Прылады, такія як змазаны вылучальнік і вядро, адшукваюць вобласьці з "
|
||||
"дапамогай альгарытму крынічнага запаўненьня. Паводле яго запаўненьне "
|
||||
"пачынаецца з выбранага піксэля й распаўсюджваецца ва ўсе напрамкі, покуль "
|
||||
"розьніца яркасьці піксэля з пачатковым ня стане большай за вызначаны парог. "
|
||||
|
@ -6072,25 +6058,24 @@ msgid ""
|
|||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||||
"windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Намінка тыпу вакна для вакон докаў і панэляў інструмэнтаў. Можа паўплываць "
|
||||
"на тое, як кіраўнік вакон аздабляе гэтыя вокны й абыходзіцца зь імі."
|
||||
"Намінка тыпу вакна для вакон докаў і панэляў прылад. Можа паўплываць на тое, "
|
||||
"як кіраўнік вакон аздабляе гэтыя вокны й абыходзіцца зь імі."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны пэндзаль будзе ўжыты з усімі інструмэнтамі."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны пэндзаль будзе ўжыты з усімі прыладамі."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі задзейнічана, выбраная дынаміка будзе ўжытая з усімі інструмэнтамі."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, выбраная дынаміка будзе ўжытая з усімі прыладамі."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны ґрадыент будзе ўжыты з усімі інструмэнтамі."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны ґрадыент будзе ўжыты з усімі прыладамі."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
||||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны ўзор будзе ўжыты з усімі інструмэнтамі."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны ўзор будзе ўжыты з усімі прыладамі."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||||
|
@ -6167,8 +6152,8 @@ msgid ""
|
|||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі задзейнічана, інструмэнт перасоўваньня робіць пласт або шлях, зь якім "
|
||||
"працуе, актыўным. Гэтак інструмэнт паводзіў сябе ў ранейшых вэрсіях."
|
||||
"Калі задзейнічана, прылада перасоўваньня робіць пласт або шлях, зь якім "
|
||||
"працуе, актыўным. Гэтак прылада паводзіла сябе ў ранейшых вэрсіях."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6236,7 +6221,7 @@ msgstr "Дазволіць GIMP аднаўляць апошнюю захаван
|
|||
msgid ""
|
||||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памятаць бягучы інструмэнт, узор, колер і пэндзаль для ўжываньня ў наступных "
|
||||
"Памятаць бягучую прыладу, узор, колер і пэндзаль для ўжываньня ў наступных "
|
||||
"сэсіях."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||||
|
@ -6252,15 +6237,15 @@ msgstr "Захоўваць месцы й памеры галоўных дыял
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||||
msgstr "Захоўваць выборы інструмэнтаў падчас выхаду з GIMP."
|
||||
msgstr "Захоўваць выборы прылад падчас выхаду з GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||||
"outline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі задзейнічана, усе інструмэнты рысаваньня будуць паказваць контур "
|
||||
"бягучага пэндзлю."
|
||||
"Калі задзейнічана, усе прылады рысаваньня будуць паказваць контур бягучага "
|
||||
"пэндзлю."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6441,17 +6426,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паказваць бягучыя колеры рысаваньня й асноведзі на панэлі інструмэнтаў."
|
||||
msgstr "Паказваць бягучыя колеры рысаваньня й асноведзі на панэлі прылад."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паказваць бягучы выбраны пэндзаль, узор і ґрадыент на панэлі інструмэнтаў."
|
||||
msgstr "Паказваць бягучы выбраны пэндзаль, узор і ґрадыент на панэлі прылад."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||||
msgstr "Паказваць бягучы актыўны відарыс на панэлі інструмэнтаў."
|
||||
msgstr "Паказваць бягучы актыўны відарыс на панэлі прылад."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||||
|
@ -6628,7 +6611,7 @@ msgstr "Абвесьці лініяй"
|
|||
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
||||
msgctxt "stroke-method"
|
||||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||||
msgstr "Абвесьці інструмэнтам рысаваньня "
|
||||
msgstr "Абвесьці прыладай рысаваньня "
|
||||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:345
|
||||
msgctxt "join-style"
|
||||
|
@ -9479,8 +9462,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||||
"GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настаўленьні інструмэнтаў вернуцца да прадвызначаных значэньняў пры "
|
||||
"наступным выкананьні GIMP."
|
||||
"Настаўленьні прылад вернуцца да прадвызначаных значэньняў пры наступным "
|
||||
"выкананьні GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
|
||||
msgid "Show _menubar"
|
||||
|
@ -9707,15 +9690,15 @@ msgstr "_Ужываць гартач даведкі:"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
|
||||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||||
msgstr "_Захоўваць выборы інструмэнта падчас выхаду"
|
||||
msgstr "_Захоўваць выборы прылады падчас выхаду"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
|
||||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||||
msgstr "Захаваць выборы інструмэнта з_араз"
|
||||
msgstr "Захаваць выборы прылады з_араз"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
|
||||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||||
msgstr "_Вернуць захаваныя выборы інструмэнта да пачатковых значэньняў"
|
||||
msgstr "_Вернуць захаваныя выборы прылады да пачатковых значэньняў"
|
||||
|
||||
#. Snapping Distance
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
|
||||
|
@ -9733,7 +9716,7 @@ msgstr "Прадвызначаная _інтэрпаляцыя:"
|
|||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
||||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||||
msgstr "Выборы рысаваньня, агульныя для інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Выборы рысаваньня, агульныя для прылад"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||||
msgid "_Brush"
|
||||
|
@ -9749,7 +9732,7 @@ msgstr "_Узор"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
|
||||
msgid "Move Tool"
|
||||
msgstr "Інструмэнт перасоўваньня"
|
||||
msgstr "Прылада перасоўваньня"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||||
msgid "Set layer or path as active"
|
||||
|
@ -9777,7 +9760,7 @@ msgstr "Паказваць актыўны _відарыс"
|
|||
#. Tool Editor
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
|
||||
msgid "Tools configuration"
|
||||
msgstr "Настаўленьні інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Настаўленьні прылад"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
|
||||
msgid "Default New Image"
|
||||
|
@ -9848,7 +9831,7 @@ msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
|
||||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||||
msgstr "_Паказваць курсор для інструмэнтаў рысаваньня"
|
||||
msgstr "_Паказваць курсор для прылад рысаваньня"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
||||
msgid "Pointer _mode:"
|
||||
|
@ -10071,7 +10054,7 @@ msgstr "Намінкі кіраўніку вакон"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
|
||||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||||
msgstr "Намінка для _докаў і панэлі інструмэнтаў:"
|
||||
msgstr "Намінка для _докаў і панэлі прылад:"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
|
@ -10167,14 +10150,12 @@ msgid "Select Font Folders"
|
|||
msgstr "Выберы каталёґі шрыфтоў"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||||
msgstr "Наборы настроек"
|
||||
msgstr "Каталёґі для набору настроек"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||||
msgstr "Выберы каталёґі тэмаў"
|
||||
msgstr "Выберы каталёґі дла набору настроек"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
|
||||
msgid "Plug-In Folders"
|
||||
|
@ -10351,7 +10332,7 @@ msgstr "Выберы стыль контуру"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||||
msgid "Paint tool:"
|
||||
msgstr "Інструмэнт рысаваньня:"
|
||||
msgstr "Прылада рысаваньня:"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||||
|
@ -10807,15 +10788,14 @@ msgstr "не зьяўляецца файлам GIMP з роўнямі"
|
|||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:65
|
||||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||||
msgstr "Разьлічыць буфэр набору каэфіцыетаў для інструмэнту «Клетка»"
|
||||
msgstr "Разьлічыць буфэр набору каэфіцыетаў для прылады «Клетка»"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||||
"tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ператварыць буфэр набору каэфіцыентаў у буфэр каардынат для інструмэнту "
|
||||
"«Клетка»"
|
||||
"Ператварыць буфэр набору каэфіцыентаў у буфэр каардынат для прылады «Клетка»"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:125
|
||||
msgid "Fill with plain color"
|
||||
|
@ -10841,11 +10821,11 @@ msgstr "Распыляльнік"
|
|||
|
||||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
|
||||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||||
msgstr "Няма пэндзляў для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
|
||||
msgstr "Няма пэндзляў для выкарыстаньня з гэтай прыладай."
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
|
||||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||||
msgstr "Няма дынамікі рысаваньня для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
|
||||
msgstr "Няма дынамікі рысаваньня для выкарыстаньня з гэтай прыладай."
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
|
||||
msgid "Clone"
|
||||
|
@ -10853,7 +10833,7 @@ msgstr "Клон"
|
|||
|
||||
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
|
||||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||||
msgstr "Няма узораў для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
|
||||
msgstr "Няма узораў для выкарыстаньня з гэтай прыладай."
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
|
||||
msgid "Convolve"
|
||||
|
@ -11608,7 +11588,7 @@ msgid ""
|
|||
"This tool has\n"
|
||||
"no options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інструмэнт\n"
|
||||
"Прылада\n"
|
||||
"ня мае выбораў."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||||
|
@ -11784,7 +11764,7 @@ msgstr "Ґрадыент не працуе на індэксаваных пла
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
|
||||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||||
msgstr "Няма ґрадыентаў для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
|
||||
msgstr "Няма ґрадыентаў для выкарыстаньня з гэтай прыладай."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13113,7 +13093,7 @@ msgstr "Перасунуць: "
|
|||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||||
msgstr "Пераключыць інструмэнт (%s)"
|
||||
msgstr "Пераключыць прыладу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||||
msgctxt "tool"
|
||||
|
@ -13723,11 +13703,11 @@ msgid ""
|
|||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбраны табой пласт зьяўляецца тэкставым, але ён быў зьменены іншымі "
|
||||
"інструмэнтамі. Праўленьне пласта тэкставым інструмэнтам прывядзе да "
|
||||
"адкіданьня гэных зьменаў.\n"
|
||||
"прыладамі. Праўленьне пласта тэкставай прыладай прывядзе да адкіданьня гэных "
|
||||
"зьменаў.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Можна правіць пласт, або стварыць новы тэкставы пласт у адпаведнасьці зь "
|
||||
"ягонымі атрыбутамі тэкста."
|
||||
"ягонымі атрыбутамі тэксту."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159
|
||||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||||
|
@ -15005,9 +14985,9 @@ msgstr "Колер асноведзі:"
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||||
msgstr "%s%sЦягнуць: перасоўваньне й сьцісканьне"
|
||||
msgstr "%s-Перацягваньне: перасунуць і сьціснуць"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||||
msgid "Drag: move"
|
||||
|
@ -15017,9 +14997,9 @@ msgstr "Цягнуць: перасоўваньне"
|
|||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||||
msgstr "%s%sПстрычка: пашырыць вылучэньне"
|
||||
msgstr "%s-Пстрычка: пашырыць вылучэньне"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||||
|
@ -15490,13 +15470,13 @@ msgid "Strikethrough"
|
|||
msgstr "Перакрэсьлены"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to update preview\n"
|
||||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пстрычка — абнавіць прагляд\n"
|
||||
"%s%sПстрычка — абнавіць прагляд, нават калі ён сучасны."
|
||||
"Пстрычка - абнавіць прагляд\n"
|
||||
"%s-Пстрычка - абнавіць прагляд, нават калі ён сучасны"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||||
msgid "Pr_eview"
|
||||
|
@ -15574,23 +15554,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
|
||||
msgid "Raise this tool"
|
||||
msgstr "Узьняць гэты інструмэнт"
|
||||
msgstr "Узьняць гэтую прыладу"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||||
msgstr "Узьняць гэты інструмэнт на вяршыню"
|
||||
msgstr "Узьняць гэтую прыладу на вяршыню"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
|
||||
msgid "Lower this tool"
|
||||
msgstr "Апусьціць гэты інструмэнт"
|
||||
msgstr "Апусьціць гэтую прыладу"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||||
msgstr "Апусьціць гэты інструмэнт на спод"
|
||||
msgstr "Апусьціць гэтую прыладу на спод"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
|
||||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||||
msgstr "Вернуць парадак і бачнасьць інструмэнтаў"
|
||||
msgstr "Вернуць парадак і бачнасьць прылад"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue