Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Hleb Valoshka 2011-10-16 13:50:12 +03:00 committed by Ihar Hrachyshka
parent 8459f648ab
commit 23f517e54a
4 changed files with 911 additions and 1510 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,18 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 19:24+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr "Пачатковы кут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30
msgid "Tool"
msgstr "Інструмэнт"
msgstr "Прылада"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31
msgid "Triangle"
@ -2798,11 +2797,11 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Зрух падаючаца ценю па X"
msgstr "Зрух падаючага ценю па X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Зрух падаючаца ценю па Y"
msgstr "Зрух падаючага ценю па Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4
msgid "Drop shadow blur radius"
@ -2835,191 +2834,3 @@ msgstr "Непразрыстасьць асьветленьня"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:14
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Эфэкт _Xach…"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Аўтаабразаньне"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp."
#~ "org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Цёмны колер"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Індэксаваць відарыс"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Колькасьць колераў"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Прыбраць асноведзь"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Парог вылучальніка колера"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Колер ценю"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Вялікі загаловак…"
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Малы загаловак…"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму "
#~ "пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму "
#~ "пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, "
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, "
#~ "ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Ц_ыліндрычная падкнопка…"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Цы_ліндрычная падпадкнопка…"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Агульныя цыліндрычныя…"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Цыліндрычная кнопка…"
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "Матавае"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Колер выбуху"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Стварыць ляґатып выкарыстоўваючы ґрадыент «выбухнуўшая зорка»"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі × 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) ґрадыентам «выбухнуўшая зорка» й "
#~ "дадаць цень"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "_Выбухнуўшая зорка..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, заравам "
#~ "новай і ценем"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Рознае"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Службовыя"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "_Анімацыя"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Мастацкія"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Размыцьцё"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Аздабленьне"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Эфэкты"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "_Палепшэньні"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Сьвятло і цень"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "_Цень"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Стварыць"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Альхімія"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Стварае простую сфэру з падаючым ценем"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Асьявятленьне (ступень)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радыюс (у піксэлях)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Колер сфэры"
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "_Сфэра..."
#, fuzzy
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)"
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Канец па X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Канец па Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Маштабаваць відарыс"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Пачатак па X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Пачатак па Y"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 21:20+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пстрыкні па лінейцы й пацягні, каб зьмесьціць накіроўную на відарысе. Усе "
"вылучэньні, якія перасоўваюцца, будуць прыцягвацца да накіроўных. Накіроўныя "
"можна прыбраць, выцягнуўшы іх за межы відарыса з дапамогай інструмэнта "
"можна прыбраць, выцягнуўшы іх за межы відарыса з дапамогай прылады "
"«Перасоўнік»."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
@ -132,9 +132,9 @@ msgid ""
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Калі адсканаваныя фатаздымкі выглядаюць недастаткова каляровымі, іхны "
"танальны дыяпазон можна лёгка палепшыць, націснуўшы кнопку «Аўта» "
"інструмэнта «Ўзроўні» (Колеры→Узроўні). Адценьні колераў можна выправіць з "
"дапамогай інструмэнта «Крывыя» (Колеры→Крывыя)."
"танальны дыяпазон можна лёгка палепшыць, націснуўшы кнопку «Аўта» прылады "
"«Ўзроўні» (Колеры→Узроўні). Адценьні колераў можна выправіць з дапамогай "
"інструмэнта «Крывыя» (Колеры→Крывыя)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Калі абводзіш шлях (Праца→Абвесьці шлях), выкарыстоўваецца бягучы інструмэнт "
"рысаваньня зь яго бягучымі настройкамі. Можна ўжываць «Пэндзаль» у рэжыме "
"Калі абводзіш шлях (Праца→Абвесьці шлях), выкарыстоўваецца бягучая прылада "
"рысаваньня зь ейнымі бягучымі настройкамі. Можна ўжываць «Пэндзаль» у рэжыме "
"ґрадыента або нават «Сьцірку» ці «Пэцкаль»."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Калі на экране замала месца для ўсіх вакон, можна націснуць <tt>Tab</tt> у "
"вакне відарыса, каб схаваць або паказаць панэль інструмэнтаў і іншыя дыялёґі."
"вакне відарыса, каб схаваць або паказаць панэль прылад і іншыя дыялёґі."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Можна ствараць і правіць складаныя вылучэньні, ужываючы інструмэнт «Шляхі». "
"Можна ствараць і правіць складаныя вылучэньні, ужываючы прыладу «Шляхі». "
"Дыялёґ «Шляхі» дазваляе працаваць з рознымі шляхамі й ператравараць іх у "
"вылучэньні."
@ -227,9 +227,8 @@ msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Можна перацягнуць пласт з дыялёґу «Пласты» й кінуць яго на панэль "
"інструмэнтаў. Такім чынам будзе створаны новы відарыс, які ўтрымлівае толькі "
"гэты пласт."
"Можна перацягнуць пласт з дыялёґу «Пласты» й кінуць яго на панэль прылад. "
"Такім чынам будзе створаны новы відарыс, які ўтрымлівае толькі гэты пласт."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -238,7 +237,7 @@ msgid ""
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"У GIMP можна перацягнуць і кінуць шмат рэчаў. Напрыклад, перацягнуўшы колер "
"з панэлі інструмэнтаў або палітры й кінуўшы яго на відарыс, запоўніш бягучае "
"з панэлі прылад або палітры й кінуўшы яго на відарыс, запоўніш бягучае "
"вылучэньне гэтым колерам."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
@ -249,7 +248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можна рысаваць простыя квадраты ці акружыны, ужываючы Праца→Абвесьці па "
"контуры. Будзе абведзены контур бягучага вылучэньня. Больш складаныя абрысы "
"можна рысаваць, ужываючы інструмэнт «Шлях» або з дапамогай "
"можна рысаваць, ужываючы прыладу «Шлях» або з дапамогай "
ільтры→Пабудова→Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
@ -276,9 +275,9 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"Можна захаваць вылучэньне як канал (Вылучэньне→Захаваць як канал), а потым "
"зьмяняць гэты канал любымі інструмэнтамі рысаваньня. Ужываючы кнопкі ў "
"дыялёґу «Каналы» можна зьмяніць бачнасьць гэтага новага канала ці "
"ператварыць яго ў вылучэньне."
"зьмяняць гэты канал любымі прыладамі рысаваньня. Ужываючы кнопкі ў дыялёґу "
"«Каналы» можна зьмяніць бачнасьць гэтага новага канала ці ператварыць яго ў "
"вылучэньне."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
@ -303,30 +302,7 @@ msgid ""
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Выкарыстоўвай інструмэнты рысаваньня, каб зьмяніць вылучэньне. Пстрыкні па "
"Выкарыстоўвай прылады рысаваньня, каб зьмяніць вылучэньне. Пстрыкні па "
"кнопцы «Хуткая маска» ў левым ніжнім куце вакна відарыса. Зьмяні сваё "
"вылучэньне, рысуючы па выдарысе, і пстрыкні па кнопцы зноў, каб вернуцца "
"назад да нармальнага вылучэньня."
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Каб стварыць круглае вылучэньне, націсьні <tt>Shift</tt> падчас "
#~ "стварэньня эліптычнага вылучэньня. Каб дакладна разьмесьціць акружнасьць, "
#~ "дадай гарызантальную і вэртыкальную накіроўныя датычна акружнасьці, якую "
#~ "трэба вылучыць, разьмясьці курсор на перакрыжаваньні накіроўных і ствары "
#~ "вылучэньне."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>GNU Image Manipulation Program вітае цябе!</big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP дазваляе адмяніць бальшыню зьменаў відарыса, таму экспэрымэнтуй "
#~ "сьмела."

192
po/be.po
View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-15 21:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 21:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 13:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 13:44+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Рэдактар тэксту"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Выборы інструмэнта"
msgstr "Выборы прылады"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:385
msgid "Tools"
msgstr "Інструмэнты"
msgstr "Прылады"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "_Рэжым рысаваньня"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Інструмэнт"
msgstr "Пр_ылада"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
@ -985,17 +985,17 @@ msgstr "Безназоўны"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
msgstr "_Панэль прылад"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Выборы інструмэнта"
msgstr "_Выборы прылады"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Адкрыць дыялёґ выбораў інструмэнта"
msgstr "Адкрыць дыялёґ выбораў прылады"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Наборы настроек"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Адкрыць дыялёґ з наборамі настроек інструмэнтаў"
msgstr "Адкрыць дыялёґ з наборамі настроек прылады"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
@ -1340,19 +1340,19 @@ msgstr "Пра GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:326
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:549
msgid "Toolbox"
msgstr "Панэль інструмэнтаў"
msgstr "Панэль прылад"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:327
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Узьняць панэль інструмэнтаў"
msgstr "Узьняць панэль прылад"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:331
msgid "New Toolbox"
msgstr "Стварыць панэль інструмэнтаў"
msgstr "Стварыць панэль прылад"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:332
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Стварыць новую панэль інструмэнтаў"
msgstr "Стварыць новую панэль прылад"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "_Тэкст"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Задзейнічаць інструмэнт працы з тэкстам на гэтым пласьце"
msgstr "Задзейнічаць прыладу працы з тэкстам на гэтым пласьце"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» для чытаньня: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Мэню інструмэнту «Тэкст»"
msgstr "Мэню прылады «Тэкст»"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr "Справа налева"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:54
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Мэню выбораў інструмэнта"
msgstr "Мэню выбораў прылады"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr "_Стварыць набор…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:79
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Вернуць выборы інструмэнта"
msgstr "_Вернуць выборы прылады"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
@ -4709,100 +4709,86 @@ msgstr "Вернуць значэньні да прадвызначаных"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:85
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Вернуць усе выборы інструмэнта"
msgstr "_Вернуць усе выборы прылады"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Вернуць усе выборы інструмэнта"
msgstr "Вернуць усе выборы прылады"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:180
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Вернуць усе выборы інструмэнта"
msgstr "Вернуць усе выборы прылады"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ці сапраўды жадаеш вернуць усе выборы інструмэнта да прадвызначаных "
"значэньняў?"
"Ці сапраўды жадаеш вернуць усе выборы прылады да прадвызначаных значэньняў?"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Мэню набораў настроек"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Стварыць набор"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Стварыць новы набор настроек"
msgstr "Стварыць новы набор настроек прылады"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Падвоіць набор"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Падвоіць гэты набор настроек інструмэнтаў"
msgstr "Падвоіць гэты набор настроек прылады"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "_Капіяваць месца набору"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Скапіяваць шлях да файла з наборам настроек у буфэр абмену"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Выдаліць набор"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Выдаліць гэты набор настроек інструмэнтаў"
msgstr "Выдаліць гэты набор настроек прылады"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Асьвяжыць наборы"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Асьвяжыць наборы настроек інструмэнтаў"
msgstr "Асьвяжыць наборы настроек прылады"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Правіць _набор…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Правіць гэты набор настроек інструмэнтаў"
msgstr "Правіць гэты набор настроек прылады"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
@ -4817,7 +4803,7 @@ msgstr "Правіць актыўны набор"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструмэнты"
msgstr "_Прылады"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
@ -5299,7 +5285,7 @@ msgstr "_Прыцягваць да накіроўных"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Дзеяньні інструмэнтаў прыцягваюцца да накіроўных"
msgstr "Дзеяньні прылад прыцягваюцца да накіроўных"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
@ -5309,7 +5295,7 @@ msgstr "_Прыцягваць да сеткі"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Дзеяньні інструмэнтаў прыцягваюцца да сеткі"
msgstr "Дзеяньні прылад прыцягваюцца да сеткі"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
@ -5319,7 +5305,7 @@ msgstr "_Прыцягваць да краёў пласта"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Дзеяньні інструмэнтаў прыцягваюцца да краёў палатна"
msgstr "Дзеяньні прылад прыцягваюцца да краёў палатна"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
@ -5329,7 +5315,7 @@ msgstr "_Прыцягваць да актыўнага шляха "
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Дзеяньні інструмэнтаў прыцягваюцца да актыўнага шляха"
msgstr "Дзеяньні прылад прыцягваюцца да актыўнага шляха"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
@ -5850,12 +5836,12 @@ msgstr "Немагчыма зьмяніць памер файла абмену:
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значка інструмэнта"
msgstr "Значка прылады"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значка інструмэнта зь перакрыжаваньнем"
msgstr "Значка прылады зь перакрыжаваньнем"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
@ -6060,7 +6046,7 @@ msgid ""
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Інструмэнты, такія як змазаны вылучальнік і вядро, адшукваюць вобласьці з "
"Прылады, такія як змазаны вылучальнік і вядро, адшукваюць вобласьці з "
"дапамогай альгарытму крынічнага запаўненьня. Паводле яго запаўненьне "
"пачынаецца з выбранага піксэля й распаўсюджваецца ва ўсе напрамкі, покуль "
"розьніца яркасьці піксэля з пачатковым ня стане большай за вызначаны парог. "
@ -6072,25 +6058,24 @@ msgid ""
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Намінка тыпу вакна для вакон докаў і панэляў інструмэнтаў. Можа паўплываць "
"на тое, як кіраўнік вакон аздабляе гэтыя вокны й абыходзіцца зь імі."
"Намінка тыпу вакна для вакон докаў і панэляў прылад. Можа паўплываць на тое, "
"як кіраўнік вакон аздабляе гэтыя вокны й абыходзіцца зь імі."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны пэндзаль будзе ўжыты з усімі інструмэнтамі."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны пэндзаль будзе ўжыты з усімі прыладамі."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, выбраная дынаміка будзе ўжытая з усімі інструмэнтамі."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраная дынаміка будзе ўжытая з усімі прыладамі."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны ґрадыент будзе ўжыты з усімі інструмэнтамі."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны ґрадыент будзе ўжыты з усімі прыладамі."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны ўзор будзе ўжыты з усімі інструмэнтамі."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны ўзор будзе ўжыты з усімі прыладамі."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
@ -6167,8 +6152,8 @@ msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, інструмэнт перасоўваньня робіць пласт або шлях, зь якім "
"працуе, актыўным. Гэтак інструмэнт паводзіў сябе ў ранейшых вэрсіях."
"Калі задзейнічана, прылада перасоўваньня робіць пласт або шлях, зь якім "
"працуе, актыўным. Гэтак прылада паводзіла сябе ў ранейшых вэрсіях."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
@ -6236,7 +6221,7 @@ msgstr "Дазволіць GIMP аднаўляць апошнюю захаван
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Памятаць бягучы інструмэнт, узор, колер і пэндзаль для ўжываньня ў наступных "
"Памятаць бягучую прыладу, узор, колер і пэндзаль для ўжываньня ў наступных "
"сэсіях."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
@ -6252,15 +6237,15 @@ msgstr "Захоўваць месцы й памеры галоўных дыял
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Захоўваць выборы інструмэнтаў падчас выхаду з GIMP."
msgstr "Захоўваць выборы прылад падчас выхаду з GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, усе інструмэнты рысаваньня будуць паказваць контур "
"бягучага пэндзлю."
"Калі задзейнічана, усе прылады рысаваньня будуць паказваць контур бягучага "
"пэндзлю."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
@ -6441,17 +6426,15 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Паказваць бягучыя колеры рысаваньня й асноведзі на панэлі інструмэнтаў."
msgstr "Паказваць бягучыя колеры рысаваньня й асноведзі на панэлі прылад."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Паказваць бягучы выбраны пэндзаль, узор і ґрадыент на панэлі інструмэнтаў."
msgstr "Паказваць бягучы выбраны пэндзаль, узор і ґрадыент на панэлі прылад."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Паказваць бягучы актыўны відарыс на панэлі інструмэнтаў."
msgstr "Паказваць бягучы актыўны відарыс на панэлі прылад."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
@ -6628,7 +6611,7 @@ msgstr "Абвесьці лініяй"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Абвесьці інструмэнтам рысаваньня "
msgstr "Абвесьці прыладай рысаваньня "
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
@ -9479,8 +9462,8 @@ msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Настаўленьні інструмэнтаў вернуцца да прадвызначаных значэньняў пры "
"наступным выкананьні GIMP."
"Настаўленьні прылад вернуцца да прадвызначаных значэньняў пры наступным "
"выкананьні GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
@ -9707,15 +9690,15 @@ msgstr "_Ужываць гартач даведкі:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Захоўваць выборы інструмэнта падчас выхаду"
msgstr "_Захоўваць выборы прылады падчас выхаду"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Захаваць выборы інструмэнта з_араз"
msgstr "Захаваць выборы прылады з_араз"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Вернуць захаваныя выборы інструмэнта да пачатковых значэньняў"
msgstr "_Вернуць захаваныя выборы прылады да пачатковых значэньняў"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
@ -9733,7 +9716,7 @@ msgstr "Прадвызначаная _інтэрпаляцыя:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Выборы рысаваньня, агульныя для інструмэнтаў"
msgstr "Выборы рысаваньня, агульныя для прылад"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
@ -9749,7 +9732,7 @@ msgstr "_Узор"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Інструмэнт перасоўваньня"
msgstr "Прылада перасоўваньня"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
@ -9777,7 +9760,7 @@ msgstr "Паказваць актыўны _відарыс"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr "Настаўленьні інструмэнтаў"
msgstr "Настаўленьні прылад"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
@ -9848,7 +9831,7 @@ msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Паказваць курсор для інструмэнтаў рысаваньня"
msgstr "_Паказваць курсор для прылад рысаваньня"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Pointer _mode:"
@ -10071,7 +10054,7 @@ msgstr "Намінкі кіраўніку вакон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Намінка для _докаў і панэлі інструмэнтаў:"
msgstr "Намінка для _докаў і панэлі прылад:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Focus"
@ -10167,14 +10150,12 @@ msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выберы каталёґі шрыфтоў"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Наборы настроек"
msgstr "Каталёґі для набору настроек"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Выберы каталёґі тэмаў"
msgstr "Выберы каталёґі дла набору настроек"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Plug-In Folders"
@ -10351,7 +10332,7 @@ msgstr "Выберы стыль контуру"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Інструмэнт рысаваньня:"
msgstr "Прылада рысаваньня:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
@ -10807,15 +10788,14 @@ msgstr "не зьяўляецца файлам GIMP з роўнямі"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:65
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Разьлічыць буфэр набору каэфіцыетаў для інструмэнту «Клетка»"
msgstr "Разьлічыць буфэр набору каэфіцыетаў для прылады «Клетка»"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Ператварыць буфэр набору каэфіцыентаў у буфэр каардынат для інструмэнту "
"«Клетка»"
"Ператварыць буфэр набору каэфіцыентаў у буфэр каардынат для прылады «Клетка»"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:125
msgid "Fill with plain color"
@ -10841,11 +10821,11 @@ msgstr "Распыляльнік"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма пэндзляў для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
msgstr "Няма пэндзляў для выкарыстаньня з гэтай прыладай."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Няма дынамікі рысаваньня для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
msgstr "Няма дынамікі рысаваньня для выкарыстаньня з гэтай прыладай."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
@ -10853,7 +10833,7 @@ msgstr "Клон"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Няма узораў для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
msgstr "Няма узораў для выкарыстаньня з гэтай прыладай."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
@ -11608,7 +11588,7 @@ msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Інструмэнт\n"
"Прылада\n"
"ня мае выбораў."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
@ -11784,7 +11764,7 @@ msgstr "Ґрадыент не працуе на індэксаваных пла
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Няма ґрадыентаў для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
msgstr "Няма ґрадыентаў для выкарыстаньня з гэтай прыладай."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
@ -13113,7 +13093,7 @@ msgstr "Перасунуць: "
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Пераключыць інструмэнт (%s)"
msgstr "Пераключыць прыладу (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
@ -13723,11 +13703,11 @@ msgid ""
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Выбраны табой пласт зьяўляецца тэкставым, але ён быў зьменены іншымі "
"інструмэнтамі. Праўленьне пласта тэкставым інструмэнтам прывядзе да "
"адкіданьня гэных зьменаў.\n"
"прыладамі. Праўленьне пласта тэкставай прыладай прывядзе да адкіданьня гэных "
"зьменаў.\n"
"\n"
"Можна правіць пласт, або стварыць новы тэкставы пласт у адпаведнасьці зь "
"ягонымі атрыбутамі тэкста."
"ягонымі атрыбутамі тэксту."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159
msgid "GIMP Text Editor"
@ -15005,9 +14985,9 @@ msgstr "Колер асноведзі:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s%sЦягнуць: перасоўваньне й сьцісканьне"
msgstr "%s-Перацягваньне: перасунуць і сьціснуць"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
@ -15017,9 +14997,9 @@ msgstr "Цягнуць: перасоўваньне"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s%sПстрычка: пашырыць вылучэньне"
msgstr "%s-Пстрычка: пашырыць вылучэньне"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
@ -15490,13 +15470,13 @@ msgid "Strikethrough"
msgstr "Перакрэсьлены"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Пстрычка абнавіць прагляд\n"
"%s%sПстрычка абнавіць прагляд, нават калі ён сучасны."
"Пстрычка - абнавіць прагляд\n"
"%s-Пстрычка - абнавіць прагляд, нават калі ён сучасны"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
@ -15574,23 +15554,23 @@ msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Узьняць гэты інструмэнт"
msgstr "Узьняць гэтую прыладу"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Узьняць гэты інструмэнт на вяршыню"
msgstr "Узьняць гэтую прыладу на вяршыню"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Апусьціць гэты інструмэнт"
msgstr "Апусьціць гэтую прыладу"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Апусьціць гэты інструмэнт на спод"
msgstr "Апусьціць гэтую прыладу на спод"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Вернуць парадак і бачнасьць інструмэнтаў"
msgstr "Вернуць парадак і бачнасьць прылад"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."