gimp/po-libgimp/tr.po

2338 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-03-15 23:19:44 +08:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator>, 2001.
2001-07-14 19:13:56 +08:00
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
2011-12-26 16:11:45 +08:00
# Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010.
#
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-05 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:41+0200\n"
"Last-Translator: maydin95 <mma-95@hotmail.com>\n"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
msgstr "Başarılı"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
msgstr "Uygulama Hatası"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
msgstr "Çağırma Hatası"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Fırça Seçimi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Gözat..."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Görünen Katmanları Birleştir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s eklentisi katmanın göreli konumlarını, boyutunu ya da ışık geçirmezliğini "
"kullanamaz"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s eklentisi katmanları sadece canlandırma karesi olarak kullanabilir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "Save as Animation"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Canlandırma olarak kaydet"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "Flatten Image"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Görüntüyü Düzleştir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Katman Maskelerini Uygula"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB görüntülerini kullanabilir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "Convert to RGB"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "RGB'ye çevir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s eklentisi sadece gri ölçekli görüntüleri kullanabilir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Gri Ölçekliye çevir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s eklentisi sadece sıralanmış görüntüleri kullanabilir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi sadece ikil eşlemli (iki renk) sıralanmış görüntüleri "
"kullanabilir"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"İkil eşlemli varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n"
"(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da gri ölçekli görüntüler kullanabilir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s eklentisi sadece gri ölçekli ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s eklentisi bir görünür kanalına gereksiniyor"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Görünür Kanalı Ekle"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Kaydetmeyi Onayla"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Onayla"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Yoksay"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Dışa aktar"
#. the headline
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
2001-03-15 23:19:44 +08:00
"reasons:"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr ""
"Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa "
"aktarılmalıdır:"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
#. the footline
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz."
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n"
"Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n"
"Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yazıyüzü Seçimi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Renk Geçişi Seçimi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "(Boş)"
2002-05-29 19:10:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Palet Seçimi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Desen Seçimi"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "ada göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "betimlemeye göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "yardıma göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "yazara göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "telif hakkına göre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "tarihe göre"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "türe göre"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "Ada göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "Betimlemeye göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "Yardıma göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "Yazara göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Telif hakkına göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "Tarihe göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "Türe göre aranıyor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d yordam"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Değiştirgeler"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "Değerleri Geri Getir"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid "percent"
msgstr "yüzdelik"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "_White (full opacity)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Beyaz (tam ışık geçirmezlik)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "_Black (full transparency)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Siyah (tam saydamlık)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Layer's _alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Katmanın _görünür kanalı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Katmanın görünür kanalını a_ktar"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
#, fuzzy
#| msgid "_Selection"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "S_eçim"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
#, fuzzy
#| msgid "_Grayscale copy of layer"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Katmanın _gri ölçekli kopyası"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
#, fuzzy
#| msgid "C_hannel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_tman"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
#, fuzzy
#| msgid "FG to BG (RGB)"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "ÖA'dan AA'ya (RGB)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
#, fuzzy
#| msgid "FG to BG (HSV)"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "ÖA'dan AA'ya (HSV)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "FG to transparent"
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Önalandan saydama"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Custom gradient"
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Özel renk geçişi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "FG color fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "ÖA renk doldurma"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "BG color fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "AA renk doldurma"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Pattern fill"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Desen doldurma"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Add to the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Geçerli seçime ekle"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Subtract from the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Geçerli seçimden çıkar"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Replace the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Geçerli seçimin yerine yaz"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Intersect with the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Geçerli seçimle kesiştir"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Gray"
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Sıralanmış"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Alpha"
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Görünür"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Small"
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Ufak"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Large"
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Light checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Açık denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Mid-tone checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Orta-Tonda denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Dark checks"
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Koyu denetimler"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
#, fuzzy
#| msgid "White only"
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Sadece beyaz"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Gray only"
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Sadece gri"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Black only"
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Sadece siyah"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Pattern"
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Hafiflik"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Luminosity"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "Parlaklık"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Average"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Dodge"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yan çizgi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Burn"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yazdır"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Çift çizgi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Çift çizgi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Radial"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Konuk (sim)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Konuk (asim)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Shaped (angular)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Şekillenmiş (açısal)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Shaped (spherical)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Şekillenmiş (küresel)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Shaped (dimpled)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Şekillenmiş (çukurlu)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Spiral (saat yönünde)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Spiral (saat yönünün tersinde)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Intersections (dots)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kesişimler (noktalar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Intersections (crosshairs)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kesişimler (artı imleçler)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
#, fuzzy
#| msgid "Dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Tireli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
#, fuzzy
#| msgid "Double dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Çift çizgili"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Solid"
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Kesiksiz"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Stock ID"
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Depo Kimliği"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Inline pixbuf"
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Satıriçi pixbuf"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Image file"
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Görüntü dosyası"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
#, fuzzy
#| msgid "RGB color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "RGB rengi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Gri ölçekli"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
#, fuzzy
#| msgid "Indexed color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Sıralanmış renk"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
#, fuzzy
#| msgid "RGB"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
#, fuzzy
#| msgid "RGB-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "RGB-görünür"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri ölçekli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Gri ölçekli-görünür"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Sıralanmış"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
#, fuzzy
#| msgid "Indexed-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Sıralanmış-görünür"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
#, fuzzy
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Çift çizgi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Cubic"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Kübik"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
#, fuzzy
#| msgid "Constant"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Sabit"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
#, fuzzy
#| msgid "Incremental"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Artımlı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Hiçbiri"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Sawtooth wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Testere dişi dalga"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Triangular wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Üçgensel dalga"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
#, fuzzy
#| msgid "Run interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Etkileşimli çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Run non-interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Etkileşimsiz çalıştır"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
#, fuzzy
#| msgid "Run with last used values"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Pixels"
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Benek"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Points"
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Noktalar"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Shadows"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
#, fuzzy
#| msgid "Midtones"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Ortatonlar"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Yüksektonlar"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Normal (Forward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normal (İleriye)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
#, fuzzy
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "Corrective (Backward)"
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Düzeltici (Geriye)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
#, fuzzy
#| msgid "Adjust"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ayarla"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
#, fuzzy
#| msgid "Clip"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Kırp"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
#, fuzzy
#| msgid "Crop to result"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Sonuca kırp"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Crop with aspect"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "En boy ile kırp"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
#, fuzzy
#| msgid "Internal GIMP procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "İçsel GIMP yordamı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
#, fuzzy
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Eklentisi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
#, fuzzy
#| msgid "GIMP Extension"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Uzantısı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
#, fuzzy
#| msgid "Temporary Procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Geçici Yordam"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
#, fuzzy
#| msgid "From left to right"
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
#, fuzzy
#| msgid "From right to left"
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Yüksektonlar"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
#, fuzzy
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Doldurulmuş"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "Left justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Sola hizalı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
#, fuzzy
#| msgid "Right justified"
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Sağa hizalı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
#, fuzzy
#| msgid "Centered"
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Merkezde"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
#, fuzzy
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Doldurulmuş"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(geçersiz UTF-8 satırı)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Renk yönetimi için işlem kipi"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Birincil monitörünüzün renk profili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Etkinleştirildiğinde, GIMP, pencere sistemindeki renk ekranı profilini "
"kullanmayı deneyecek. Sonra yapılandırılmış gösterim profili sadece geri "
"alınmış gibi kullanılır."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Varsayılan RGB çalışma alanı renk profili."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Yazdırılmış sürümün bir benzetimi için renk profili."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Görüntülemeniz için renklerin nasıl eşleneceğini ayarlar."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"RGB çalışma alanından yazdırma benzetimi aygıtına renklerin nasıl "
"dönüştürüleceğini ayarlar."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, yazdırma benzetimi hedef renk alanı içinde resmedilmemiş "
"renkleri imleyecek."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
#, fuzzy
#| msgid "No color management"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Renk yönetimi yok"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Color managed display"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Renk yönetimli görüntüleme"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Print simulation"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Benzetimi yazdır"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Perceptual"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Algısal"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Relative colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Göreceli renk ölçer"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Absolute colorimetric"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Salt renk ölçer"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s için alınan değer geçerli bir UTF-8 dizgisi değil"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "Boole anahtar %s için 'yes' veya 'no' bekleniyordu, '%s' alındı"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Geçersiz değer '%s' (anahtar %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Geçersiz değer '%ld' (anahtar %s)"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "'%s' belirteci ayrıştırılırken: '%s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} genişletilemiyor"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr ""
"'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n"
"Özgün dosyaya dokunulmamış."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr ""
"'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n"
"Oluşturulmuş dosya yok."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Geçersiz UTF-8 dizgisi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, fuzzy, c-format
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "Boole anahtar %s için 'yes' veya 'no' bekleniyordu, '%s' alındı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
2002-11-08 02:09:31 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "'%s' birimi yükleme hatası: %s"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Module error"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Birim hatası"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Loaded"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yüklendi"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Load failed"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yükleme başarısız"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Not loaded"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yüklenmedi"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Geçerli bir ev dizini tanımlanamadı.\n"
"Küçük resimcikler geçici dosyalar %s yerine dizinde depolanacaktır."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "'%s' minyatür dizini oluşturmada hata."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Minyatür içeriğinde Thumb::URI etiketi yok."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "%s için minyatür oluşturulamadı: %s"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "_Ara:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Ö_nalan Rengi"
2001-07-15 03:28:59 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Artalan Rengi"
2001-07-15 03:28:59 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Siya_h"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Beyaz"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Diskten renk profili seçin."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Scales"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Ölçekler"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "Şimdiki:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "Eski:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS "
"renk adlarını da kabul eder."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _gösterimi:"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Dizinlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizin Seç"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "KB"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "MB"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "GB"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
msgstr "Hiçbir şey seçilmedi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
msgstr "Seçim _erimi:"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Sayfaları böyle aç"
2001-07-15 03:28:59 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "Sayfa 000"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "Bir sayfa seçildi"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d sayfa seçildi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yazılabilir"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "Öniz_leme"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Denetleme Boyutu"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Denetleme Biçemi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Anchor"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Bağlayıcı"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "M_erkez"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "Çoğal_t"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Düzenle"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Linked"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Bağlı"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste as New"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yeni olarak Yapıştır"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Paste Into"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "İçine yapıştır"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "_Reset"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Sıfırla"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
2002-03-10 03:54:37 +08:00
msgid "Visible"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Görünür"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Vuruş"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "H_arf Aralığı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "S_atır Aralığı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Yeniden _Boyutlandır"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Ölçekle"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
msgstr "Kır_p"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
msgstr "_Dönüştür"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Döndür"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Kırp"
2002-03-10 03:54:37 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
2001-07-15 03:28:59 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
2001-07-15 03:28:59 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Birim Seçimi"
2001-07-15 03:28:59 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
2001-07-15 03:28:59 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
2001-07-15 03:28:59 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Etken"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
2001-03-15 23:19:44 +08:00
msgid ""
2002-12-31 04:47:42 +08:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2001-07-17 18:18:36 +08:00
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Rastgele sayı üretici için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" işlem "
"tekrarı yapmanı sağlar."
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Yeni Parçacık"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Rastgele üretilen sayı ile rastgele parçacık sayısı üreticisi"
2001-03-15 23:19:44 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_Rastgele"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Görünür"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Yeşil"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Portrait"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Landscape"
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2002-12-31 04:47:42 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#, fuzzy
#| msgid "_H"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Renk Özü"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#, fuzzy
#| msgid "_S"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#, fuzzy
#| msgid "_V"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#, fuzzy
#| msgid "_R"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#, fuzzy
#| msgid "_G"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "_B"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "_A"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Görünür"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Layers"
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Büyüt"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Zoom out"
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Küçült"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "CMYK"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "_K"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Turkuaz"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Macenta"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (hiçbiri)"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK renk seçici"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Siyah _çekilmesi:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Siyahın çekilmiş boyalı mürekkeplere olan yüzdesi."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:81
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Suluboya biçemli renk seçici"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Suluboya"
2002-11-08 02:09:31 +08:00
2011-12-26 16:11:45 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:185
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgid "Pressure"
2011-12-26 16:11:45 +08:00
msgstr "Basınç"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV renk tekeri"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Teker"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d Düğmesi"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d Düğmesine Bas"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d Düğmesini Bırak"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "X Sola Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X Sağa Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y Uzaklaştır"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y Yaklaştır"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z Yukarı Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z Aşağı Taşı"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X Ekseni Yakına Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y Ekseni Sola Eğ"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z Ekseni Sola Dön"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z Ekseni Sağa Dön"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X Görünümü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y Görünümü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d Döndü"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Doğrudan Giriş Olayları"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Aygıt kullanılır değil"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "0. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "1. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "2. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "3. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "4. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "5. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "6. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "7. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "8. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "9. düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "Düğme Faresi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "Sol Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "Sağ Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "Orta Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "Yan Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "Ek Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "İleri Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "Geri Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "Düğme Görevi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "Düğme Tekeri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Düşüren Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Yükselten Düğme"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y İleri Taşı"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y Geri Taşı"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X Ekseni İleri Eğ"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X Ekseni Geri Eğ"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Sola Dönüş Çevrimi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Tekerin Sola Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux girdi olayı denetleyicsi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Linux Girdisi olaylarının okunacağı aygıtın adı."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Girdisi"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux Girdi Olayları"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Okunan: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Dosyanın sonu"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI olay denetleyicisi"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
2002-11-08 02:09:31 +08:00
msgstr ""
2011-12-26 16:11:45 +08:00
"Olayların okunacağı MIDI kanalı. Bütün MIDI kanallarından okumak için -1'e "
"ayarlayın."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Not %02x açık"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Not %02x kapalı"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Denetleyici %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI Olayları"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Renki Eksik Görme"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Renk _eksiklik türü:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Karşıtlık d_önüşleri"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Renk yönetimi görüntüleme süzgeci ICC renk profillerini kullanıyor"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
msgstr "Renk Yönetimi"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Bu süzgeç yapılandırmasını Yeğlenenler kutusu içindeki Renk Yönetimi "
"bölümünden alır."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
msgstr "İşlem kipi:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
msgid "Image profile:"
msgstr "Görüntü profili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitör profili:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Yazdırma benzetimi profili:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC renk profilini kullanarak renk deneme filtresi"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
msgstr "Renk Denemesi"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Bir ICC Renk Profili seçin"
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
msgid "_Intent:"
msgstr "_Amaç:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Siyah Nokta Telafisi"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Doğrusal"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Doğrusal"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Doygunluk"