gimp/po-libgimp/de.po

597 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999 - 2003 Free Software Foundation, Inc.
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-15 02:18+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Grösse und Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kennt keine Transparenz"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kennt nur RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kennt nur Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kennt nur indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kennt nur RGB und Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s benötigt einen Alphakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Sichern bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Bestätigen"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:436
2000-02-02 13:01:20 +08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientenauswahl"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Musterauswahl"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:126
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%1.f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:130
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:135
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%2.f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:140
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%1.f MB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Lade Modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Modul '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignoriere Modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Vordergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Hintergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Schwarz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "/Weiss"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_xadezimal:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie die Pipette und dann einen beliebigen Punkt auf dem Schirm um "
"dessen Farbe auszuwählen."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Rücksetzen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:258
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:236
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:254
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgstr ""
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es "
"\"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "_Würfeln"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Farbenblindheit Anzeigenfarbfilter (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Art der Sehschwäche:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Keine (Normale Sicht)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastverstärkung:"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK Farbmischer"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
#, fuzzy
msgid "CMYK"
msgstr "_CMYK"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb (Yellow)"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Schwarz (Key)"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "_Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben Farbmischer"
#: modules/colorsel_water.c:176
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "_Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"